From: Мирослав Николић Date: Wed, 8 Aug 2012 21:23:10 +0000 (+0200) Subject: Updated Serbian translation X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=commitdiff_plain;h=20f50d596fa827b6d9852c8dc7bc0e8e8ca0af1d Updated Serbian translation --- diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index acf34f8a..92059716 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-17 20:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-07 10:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-08 23:18+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -47,22 +47,12 @@ msgstr "" "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за " "ћаскање" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Налози за дописивање и VoIP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом" # Није connect већ disconnect!!! ~Милош -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." @@ -70,39 +60,40 @@ msgstr "" "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно " "успостављање везе." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" msgstr "" "Магичан број коришћен за проверу ако задаци чишћења исправности треба да " "буду покренути" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 msgid "" "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " "should be executed or not. Users should not change this key manually." @@ -111,209 +102,169 @@ msgstr "" "овај број да провери да ли задаци чишћења треба да буду извршени или не. " "Корисници не треба ручно да мењају овај кључ." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Приказује пријатеље ван мреже" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Show avatars" -msgstr "Приказује слике" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show protocols" -msgstr "Приказује протоколе" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Збијени списак пријатеља" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Сакрива главни прозор" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Сакрива главни прозор програма." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Приказује долазне догађаје на линији стања" +msgstr "Приказује долазне догађаје на траци стања" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "" -"Приказује долазне догађаје на линији стања. Ако није постављено, одмах их " +"Приказује долазне догађаје на траци стања. Ако није постављено, одмах их " "приказује кориснику." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" msgstr "Приказује групе контакта" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се " -"користи „state“ (сортирање по стању пријатеља). Ако је вредност „name“, " -"сортирање се врши по имену пријатеља." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" msgstr "Користи звукове за обавештења" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Пушта звук за долазеће поруке" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Пушта звук за нове разговоре" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Пушта звук када се ја пријавим" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Пушта звук када се ја одјавим" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -321,81 +272,84 @@ msgstr "" "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је " "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Приказује сличицу са смешком" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Приказује списак пријатеља у собама" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" msgstr "Тема прозора за ћаскање" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." msgstr "" -"Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање." +"Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање. " +"Застарело." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." @@ -403,39 +357,39 @@ msgstr "" "Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на " "стање „отишао“." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Користи теме за собе ћаскања" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 msgid "Spell checking languages" msgstr "Језици за проверу писања" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, " "fr“)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "Омогућава проверу писања" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" msgstr "Знак за довршавање надимка" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -443,56 +397,56 @@ msgstr "" "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка " "(таб) у групним ћаскањима." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" msgstr "Уређај камерице" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/" "video0“." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" msgstr "Положај камерице" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "Положај приказа камерице за време позива." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Подршка за уклањање одјека" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -500,427 +454,359 @@ msgstr "" "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на " "„x“ дугме." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 msgid "No reason was specified" msgstr "Није наведен разлог" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 msgid "The change in state was requested" msgstr "Захтевана је промена стања" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Обуставили сте пренос датотеке" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Грешка приликом преноса датотеке" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Unknown reason" msgstr "Непознат разлог" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Изабрана датотека није обична датотека" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269 msgid "The selected file is empty" msgstr "Изабрана датотека је празна" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 +msgid "Password not found" +msgstr "Лозинка није пронађена" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:202 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Лозинка ТП налога за %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:237 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Лозинка за причаоницу „%s“ на налогу %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропуштен позив од %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#: ../libempathy/empathy-message.c:411 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "Позив корисника %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#: ../libempathy/empathy-message.c:414 #, c-format msgid "Call from %s" -msgstr "Позив од %s" +msgstr "%s вас зове" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "Пре %d секунд" +msgstr[1] "Пре %d секунде" +msgstr[2] "Пре %d секунди" +msgstr[3] "Пре једне секунде" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Пре %d минут" +msgstr[1] "Пре %d минута" +msgstr[2] "Пре %d минута" +msgstr[3] "Пре једног минута" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Пре %d сата" +msgstr[1] "Пре %d сата" +msgstr[2] "Пре %d сати" +msgstr[3] "Пре једног сата" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Пре %d дана" +msgstr[1] "Пре %d дана" +msgstr[2] "Пре %d дана" +msgstr[3] "Пре једног дана" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Пре %d недеље" +msgstr[1] "Пре %d недеље" +msgstr[2] "Пре %d недеља" +msgstr[3] "Пре једне недеље" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Пре %d месеца" +msgstr[1] "Пре %d месеца" +msgstr[2] "Пре %d месеци" +msgstr[3] "Пре једног месеца" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "у будућности" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "Available" msgstr "Доступан" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 msgid "Busy" msgstr "Заузет" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Away" msgstr "Одсутан" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 msgid "Invisible" msgstr "Невидљив" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:241 msgid "Offline" msgstr "Неповезан" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "No reason specified" msgstr "Није наведен разлог" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Status is set to offline" msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" -msgstr "Грешка у мрежи" +msgstr "Грешка мреже" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Authentication failed" -msgstr "Неуспешна пријава" +msgstr "Потврђивање идентитета није успело" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Encryption error" -msgstr "Грешка при шифровању" +msgstr "Грешка шифровања" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Name in use" msgstr "Име је у употреби" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not provided" -msgstr "Сертификат није прослеђен" +msgstr "Уверење није прослеђено" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Сертификат није од поверења" +msgstr "Уверење није поверљиво" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate expired" -msgstr "Сертификат је истекао" +msgstr "Уверење је истекло" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate not activated" -msgstr "Сертификат није активиран" +msgstr "Уверење није активирано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа" +msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Отисак сертификата се не поклапа" +msgstr "Отисак уверења се не поклапа" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Сертификат је самопотписан" +msgstr "Уверење је самопотписано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate error" -msgstr "Грешка у сертификату" +msgstr "Грешка у уверењеу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифровање није доступно" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Сертификат није исправан" +msgstr "Уверење није исправно" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Connection has been refused" msgstr "Веза је одбијена" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Connection can't be established" -msgstr "Веза не може да се успостави" +msgstr "Веза не може бити успостављена" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Connection has been lost" msgstr "Веза је изгубљена" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:354 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу" +msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Сертификат је опозван" +msgstr "Уверење је опозвано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:365 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" -"Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб" +"Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" -"Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује " -"границе библиотеке за шифровање" +"Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе " +"које је задала библиотека шифровања" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 msgid "Your software is too old" msgstr "Ваш софтвер је превише стар" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 msgid "Internal error" msgstr "Унутрашња грешка" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:503 msgid "People Nearby" msgstr "Људи у околини" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:508 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Јаху! Јапан" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:537 msgid "Google Talk" msgstr "Гугл разговор" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 msgid "Facebook Chat" msgstr "Фејсбук ћаскање" -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "Пре %d секунд" -msgstr[1] "Пре %d секунде" -msgstr[2] "Пре %d секунди" -msgstr[3] "Пре једне секунде" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Пре %d минут" -msgstr[1] "Пре %d минута" -msgstr[2] "Пре %d минута" -msgstr[3] "Пре једног минута" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Пре %d сата" -msgstr[1] "Пре %d сата" -msgstr[2] "Пре %d сати" -msgstr[3] "Пре једног сата" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Пре %d дана" -msgstr[1] "Пре %d дана" -msgstr[2] "Пре %d дана" -msgstr[3] "Пре једног дана" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Пре %d недеље" -msgstr[1] "Пре %d недеље" -msgstr[2] "Пре %d недеља" -msgstr[3] "Пре једне недеље" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Пре %d месеца" -msgstr[1] "Пре %d месеца" -msgstr[2] "Пре %d месеци" -msgstr[3] "Пре једног месеца" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "у будућности" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -msgid "Password not found" -msgstr "Лозинка није пронађена" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Лозинка ТП налога за %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Лозинка за причаоницу „%s“ на налогу %s (%s)" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Сви налози" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 -msgid "Account" -msgstr "Налог" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -msgid "Password" -msgstr "Лозинка" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Сервер" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 -msgid "Port" -msgstr "Порт" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Username:" -msgstr "Корисничко име:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 -msgid "A_pply" -msgstr "_Примени" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "L_og in" -msgstr "Пријави _ме" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Направи нови налог на серверу" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s на %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "%s налог" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -msgid "New account" -msgstr "Нови налог" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Лозинка:" +msgid "Pass_word" +msgstr "_Лозинка" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Надимак:" +msgid "Screen _Name" +msgstr "_Надимак" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "Example: MyScreenName" @@ -941,30 +827,28 @@ msgstr "Запамти лозинку" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Порт:" +msgid "_Port" +msgstr "_Порт" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" +msgid "_Server" +msgstr "_Сервер" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" @@ -982,101 +866,137 @@ msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" -msgstr "Запамти лозинку" +msgstr "Упамти лозинку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" -msgstr "_Корисничко име:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +msgid "Account" +msgstr "Налог" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "Пример: корисничко_име" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "Лозинка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "Прикључник" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749 +msgid "A_pply" +msgstr "_Примени" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778 +msgid "L_og in" +msgstr "Пријави _ме" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Направи нови налог на серверу" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s на %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s налог" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299 +msgid "New account" +msgstr "Нови налог" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D" +msgstr "_Корисничко име" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Пример: корисничко_име" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ИЦКу _КИБ:" +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "ИЦКу _БКС" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "Example: 123456789" msgstr "Пример: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "Кодни р_аспоред:" +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "Кодни р_аспоред" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Који је ваш ИЦКу КИБ?" +msgstr "Који је ваш ИЦКу БКС?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 -msgid "Auto" -msgstr "Ауто" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 -msgid "UDP" -msgstr "УДП" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 -msgid "TCP" -msgstr "ТЦП" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 -msgid "TLS" -msgstr "ТЛС" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 -msgid "Register" -msgstr "Региструј" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 -msgid "Options" -msgstr "Опције" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 -msgid "None" -msgstr "Ништа" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "Мрежа:" +msgid "Character set" +msgstr "Кодни распоред" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" -msgstr "Кодни распоред:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "Додај…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 @@ -1084,19 +1004,21 @@ msgstr "Додај…" msgid "Remove" msgstr "Уклони" +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" msgstr "Горе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "Доле" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "Сервери" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1104,27 +1026,27 @@ msgstr "" "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је " "уносити." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Nickname:" -msgstr "Надимак:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "Password:" -msgstr "Лозинка:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Quit message:" -msgstr "Порука за крај:" +msgid "Nickname" +msgstr "Надимак" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Real name:" -msgstr "Право име:" +msgid "Quit message" +msgstr "Порука за крај" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +msgid "Real name" +msgstr "Стварно име" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Username" +msgstr "Корисничко име" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Which IRC network?" msgstr "Која ИРЦ мрежа?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?" @@ -1167,28 +1089,28 @@ msgstr "Пример: korisnik@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "_Занемари грешке ССЛ сертификата" +msgstr "_Занемари грешке ССЛ уверења" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "_Приоритет:" +msgid "Priori_ty" +msgstr "_Важност" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Ресурс:" +msgid "Reso_urce" +msgstr "_Извори" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Захтева се _шифровање(TLS/SSL)" +msgstr "Захтева се _шифровање (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Користи стари СС_Л" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "Override server settings" msgstr "Превазиђи поставке сервера" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Користи стари СС_Л" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?" @@ -1205,6 +1127,30 @@ msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?" msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname" +msgstr "На_димак" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name" +msgstr "_Презиме" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name" +msgstr "_Име" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name" +msgstr "Име за _објаву" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID" +msgstr "_Џабер ИБ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address" +msgstr "Адреса _ел. поште" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Пример: korisnik@hotmail.com" @@ -1217,33 +1163,38 @@ msgstr "Који је ваш ИБ Виндоуза уживо?" msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Која је ваша лозинка Виндоуза уживо?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "_Надимак:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +msgid "Auto" +msgstr "Самостално" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Презиме:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +msgid "UDP" +msgstr "УДП" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Име:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +msgid "TCP" +msgstr "ТЦП" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Име за _објаву:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "TLS" +msgstr "ТЛС" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Џабер ИБ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +msgid "Register" +msgstr "Отвори налог" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "Адреса _е-поште:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +msgid "Options" +msgstr "Могућности" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +msgid "None" +msgstr "Ништа" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" -msgstr "_Корисничко име:" +msgid "_Username" +msgstr "_Корисничко име" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Example: user@my.sip.server" @@ -1266,8 +1217,8 @@ msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Разне опције" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" -msgstr "СТУН сервер:" +msgid "STUN Server" +msgstr "СТУН сервер" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" @@ -1277,30 +1228,25 @@ msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер" msgid "Discover Binding" msgstr "Откриј повезивања" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Опције за одржавање сталне везе" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Механизам:" +msgid "Mechanism" +msgstr "Механизам" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Период (у секундама)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Корисничко име за пријаву:" +msgid "Authentication username" +msgstr "Корисничко име потврђивања идентитета" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" -msgstr "Транспорт:" +msgid "Transport" +msgstr "Пренос" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Loose Routing" @@ -1310,18 +1256,22 @@ msgstr "Слабо рутирање" msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "Занемари ТЛС грешке" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Local IP Address" +msgstr "Месна адреса ИП-а" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Лозинка:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Јаху! И_Б:" @@ -1334,6 +1284,14 @@ msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и кон msgid "_Room List locale:" msgstr "Лок_ални списак соба:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "Кодни р_аспоред:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?" @@ -1342,36 +1300,36 @@ msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?" msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:627 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Не могу да претворим слику" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:543 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:903 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1027 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Изаберите вашу слику" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1035 msgid "Take a picture..." msgstr "Изаберите слику..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1048 msgid "No Image" msgstr "Без слике" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1105 msgid "Images" msgstr "Слике" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1109 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" @@ -1379,6 +1337,34 @@ msgstr "Све датотеке" msgid "Click to enlarge" msgstr "Кликните да увећате" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725 +msgid "Retry" +msgstr "Покушај поново" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Унесите нову лозинку за налог\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "Изабери..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "_Изабери" + #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" @@ -1404,63 +1390,62 @@ msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Теме нису подржане у овом разговору" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Није вам дозвољено да промените тему" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "„%s“ није исправан ИБ контакта" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "Неисправан ИБ контакта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1470,138 +1455,138 @@ msgstr "" "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање " "у нову собу за ћаскање“" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" -"/help [<команда>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна " +"/help [<наредбa>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна " "<наредба>, приказује њено упутство за употребу." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Коришћење: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156 msgid "Unknown command" msgstr "Непозната наредба" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "нема довољно готовине за слање поруке" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Грешка при слању поруке: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. Допуните." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591 msgid "not capable" msgstr "неспособан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "offline" msgstr "неповезан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "invalid contact" msgstr "неисправан пријатељ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "permission denied" msgstr "приступ је забрањен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 msgid "too long message" msgstr "порука је предуга" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 msgid "not implemented" msgstr "није подржано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тема је постављена на: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Тему је поставио %s на: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703 msgid "No topic defined" msgstr "Тема није постављена" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(нема предлога)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Додај „%s“ у речник" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394 msgid "Insert Smiley" msgstr "Убаци смешак" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Предлози правопи_са" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s је отишао са везе" @@ -1609,12 +1594,12 @@ msgstr "%s је отишао са везе" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s је избачен" @@ -1622,17 +1607,17 @@ msgstr "%s је избачен" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу" @@ -1642,17 +1627,17 @@ msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s је приступио(ла) причаоници" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s је сада познат као %s" @@ -1660,55 +1645,50 @@ msgstr "%s је сада познат као %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502 -#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468 +#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1176 msgid "Disconnected" msgstr "Веза је прекинута" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671 msgid "Remember" msgstr "Запамти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681 msgid "Not now" msgstr "Не сада" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Покушај поново" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Прикључи се" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197 msgid "Connected" msgstr "Повезан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133 msgid "Conversation" msgstr "Разговор" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (СМС)" @@ -1733,17 +1713,16 @@ msgstr "Приступ је забрањен" msgid "Could not block contact" msgstr "Не могу да блокирам пријатеља" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Измени блокиране пријатеље" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" msgstr "Налог:" @@ -1751,559 +1730,507 @@ msgstr "Налог:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Блокирани пријатељи" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Умножи адресу везе" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Отвори везу" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %B %d %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Нови пријатељ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "Име и презиме" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Блокирати %s?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "Број телефона" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" -"Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "Адреса ел. поште" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Блокирај" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "Веб страница" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу" -msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу" -msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу" -msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "Рођендан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Захтев за претплату" +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "Виђен пре:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Блокирај корисника" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Од_лучи касније" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "Повезан са:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "Порука за одсутност:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "work" +msgstr "посао" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "home" +msgstr "кућа" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "mobile" +msgstr "мобилни" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "voice" +msgstr "гласовни" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "preferred" +msgstr "првенствени" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "поштански" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +msgid "parcel" +msgstr "пошиљка" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 msgid "Search contacts" msgstr "Претражи контакте" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search: " msgstr "Претрага: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 msgid "_Add Contact" msgstr "Дод_ај пријатеља" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 msgid "No contacts found" msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Порука која вас представља:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Молим вас обавестите не када сте на мрежи. Хвала!" +msgstr "Молим вас обавестите ме када сте на мрежи. Хвала!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Сачувај слику" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Не могу да сачувам слику" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 +msgid "Identifier" +msgstr "Идентификатор" + +#. Setup nickname entry +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 +msgid "Alias" +msgstr "Псеудоним" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Детаљи о пријатељу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Захтевани су подаци…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Локација у (датум)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Подаци о клијенту" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "ОС" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Издање" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Програм" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 +msgid "Groups" +msgstr "Групе" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете " +"да одаберете и више група као и ниједну." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 +msgid "_Add Group" +msgstr "Додај _групу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Изабери" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "Нови пријатељ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Блокирати %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:" +msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:" +msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:" +msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:" +msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:" +msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:" +msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Блокирај" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу" +msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу" +msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу" +msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Измени податке контакта" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Повезани пријатељи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "програм гномови контакти није инсталиран" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "Позив" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +msgid "Mobile" +msgstr "Мобилни" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +msgid "Work" +msgstr "Посао" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420 +msgid "HOME" +msgstr "КУЋА" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Блокирај контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Избриши и _блокирај" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све " +"контакте који су везани за овај контакт." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799 +msgid "Removing contact" +msgstr "Уклањам пријатеља" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454 +msgid "_Remove" +msgstr "_Уклони" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 +msgid "_Chat" +msgstr "Ћа_скање" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 +msgid "_SMS" +msgstr "_СМС" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Аудио позив" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Видео позив" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Претходни разговори" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397 +msgid "Send File" +msgstr "Пошаљи датотеку" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Подели моју радну површ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 +msgid "Favorite" +msgstr "Омиљени" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482 +msgid "Infor_mation" +msgstr "_Подаци" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Уреди" + +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1235 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Позивам вас у ову собу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "Позов_и у собу за ћаскање" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "Дод_ај пријатеља…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377 +msgid "Removing group" +msgstr "Уклањам групу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445 +msgid "Re_name" +msgstr "Пре_именуј" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "ИСО код државе:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "Држава:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "Република:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "Град:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "Област:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "Поштански код:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "Улица:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "Зграда:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "Спрат:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Соба:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Текст:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "Адреса:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Ниво тачности:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Усправна грешка (у метрима):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Водоравна грешка (у метрима):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Брзина:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Правац:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Брзина пењања:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Последњи пут ажурирано:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Географска дужина:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Географска ширина:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Висина:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Location" -msgstr "Локација" +msgstr "Место" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC" +msgstr "%e.%d.%Y у %R КУВ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Сачувај слику" +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 +msgid "Alias:" +msgstr "Надимак:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Не могу да сачувам слику" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 -msgid "Personal Details" -msgstr "Лични подаци" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Детаљи о пријатељу" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "Име и презиме" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "Број телефона" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "Адреса ел. поште" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "Веб страница" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "Рођендан" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Виђен пре:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Повезан са:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Порука за одсутност:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "посао" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "кућа" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "мобилни" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "гласовни" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "првенствени" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "поштански" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "пошиљка" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 msgid "Identifier:" msgstr "Идентификатор:" -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "Надимак:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Локација у (датум)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "Захтевани су подаци…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Подаци о клијенту" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" -msgstr "ОС:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" -msgstr "Издање:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" -msgstr "Програм:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 -msgid "Groups" -msgstr "Групе" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете " -"да одаберете и више група као и ниједну." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 -msgid "_Add Group" -msgstr "Дод_ај групу" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Изабери" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 -msgid "Group" -msgstr "Група" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:" -msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:" -msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:" -msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:" -msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:" -msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:" -msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Измени податке контакта" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Повезани пријатељи" - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив" - -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Call" -msgstr "Позив" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 -msgid "Mobile" -msgstr "Мобилни" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 -msgid "Work" -msgstr "Посао" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 -msgid "HOME" -msgstr "КУЋА" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Блокирај контакт" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_Chat" -msgstr "Ћа_скање" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 -msgid "_SMS" -msgstr "_СМС" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Аудио позив" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Видео позив" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "_Претходни разговори" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 -msgid "Send File" -msgstr "Пошаљи датотеку" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Подели моју радну површ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 -msgid "Favorite" -msgstr "Омиљени" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "програм гномови контакти није инсталиран" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 -msgid "Infor_mation" -msgstr "_Подаци" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Уреди" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Позивам вас у ову собу" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "Позов_и у собу за ћаскање" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "Дод_ај пријатеља…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Избриши и _блокирај" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 -msgid "Removing group" -msgstr "Уклањам групу" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 -msgid "_Remove" -msgstr "_Уклони" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све " -"контакте који су везани за овај контакт." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 -msgid "Removing contact" -msgstr "Уклањам пријатеља" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2345,30 +2272,53 @@ msgstr "нови сервер" msgid "SSL" msgstr "ССЛ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 -msgid "History" -msgstr "Историјат" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 -msgid "Show" -msgstr "Прикажи" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 -msgid "Search" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на " +"исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли " +"су детаљи испод тачни." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 +msgid "People nearby" +msgstr "Људи у околини" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако што " +"ћете изабрати Уреди → Налози са списка " +"контаката." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +msgid "History" +msgstr "Историјат" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +msgid "Show" +msgstr "Прикажи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +msgid "Search" msgstr "Потражи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Ћаскање у %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Ћаскање са %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" @@ -2386,7 +2336,7 @@ msgstr "* %s %s" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" @@ -2395,7 +2345,7 @@ msgstr[1] "%s секунде" msgstr[2] "%s секунди" msgstr[3] "једне секунде" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -2404,81 +2354,81 @@ msgstr[1] "%s минута" msgstr[2] "%s минута" msgstr[3] "једног минута" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 msgid "Today" msgstr "Данас" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e. %B %Y." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 msgid "Anytime" msgstr "Било кад" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 msgid "Anyone" msgstr "Било ко" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 msgid "Who" msgstr "Ко" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 msgid "When" msgstr "Када" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 msgid "Anything" msgstr "Било шта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Text chats" msgstr "Писана ћаскања" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Позиви" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Incoming calls" msgstr "Долазни позиви" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 msgid "Outgoing calls" msgstr "Одлазећи позиви" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Missed calls" msgstr "Пропуштени позиви" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 msgid "What" msgstr "Шта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 msgid "Clear All" msgstr "Очисти све" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 msgid "Delete from:" msgstr "Обриши од:" @@ -2488,7 +2438,6 @@ msgstr "_Датотека" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "_Edit" msgstr "Изм_ени" @@ -2501,13 +2450,12 @@ msgid "Profile" msgstr "Профил" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Ћаскање" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -2519,120 +2467,124 @@ msgstr "страна 2" msgid "Loading..." msgstr "Учитавам..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "Додајем нови налог" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Видео позив" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Аудио позив" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 +msgid "New Call" +msgstr "Нови позив" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "Контакт није на вези" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Избачени сте са овог канала" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 msgid "This channel is full" msgstr "Овај канал је пун" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 msgid "Permission denied" -msgstr "Забрањен приступ" +msgstr "Приступ је одбијен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:" - #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "Нови разговор" -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 -msgid "_Video Call" -msgstr "_Видео позив" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Аудио позив" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 -msgid "New Call" -msgstr "Нови позив" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentification failed for account %s" -msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"Унесите нову лозинку за налог\n" -"%s" - #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201 msgid "Custom Message…" msgstr "Произвољна порука…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Уреди произвољне поруке…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Тренутна порука: %s\n" +"Притисните „Унеси“ да подесите нову поруку или „Изађи“ да " +"откажете." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394 msgid "Set status" msgstr "Постави стање" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102 msgid "Custom messages…" msgstr "Произвољне поруке…" @@ -2640,11 +2592,15 @@ msgstr "Произвољне поруке…" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Нови %s налог" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Упореди величину слова" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Тражи:" @@ -2691,7 +2647,7 @@ msgstr "Повезан са сервером" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" -msgstr "Искључен са сервера" +msgstr "Откачени сте са сервера" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" @@ -2709,76 +2665,79 @@ msgstr "Позив за разговор је завршен" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Уреди произвољне поруке" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Захтев за претплату" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1114 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +msgid "_Decline" +msgstr "_Одбиј" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Прихвати" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Порука је уређена %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843 msgid "Normal" msgstr "Нормално" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Класично" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Просто" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Чисто" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Плаво" - #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "Сертификат није потписао Издавач уверења." +msgstr "Уверење није потписао Издавач уверења." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate has expired." -msgstr "Сертификат је истекао." +msgstr "Уверење је истекло." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "Сертификат још није активиран." +msgstr "Уверење још увек није активирано." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "Сертификат нема очекивани отисак." +msgstr "Уверење нема очекивани отисак." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "" -"Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера." +"Име домаћина које је проверено у уверењеу се не слаже са именом сервера." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "Сертификат је самопотписан." +msgstr "Уверење је самопотписано." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "Сертификат је повукао Издавач уверења који га је и издао." +msgstr "Уверење је повукао Издавач уверења који га је и издао." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "Сертификат је криптографски слаб." +msgstr "Уверење је криптографски слабо." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити." +msgstr "Дужина уверења премашује границе које се могу проверити." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 msgid "The certificate is malformed." -msgstr "Сертификат није исправан." +msgstr "Уверење није исправано." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format @@ -2788,7 +2747,7 @@ msgstr "Очекивано име домаћина: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Име домаћина сертификата: %s" +msgstr "Име домаћина уверења: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 msgid "C_ontinue" @@ -2808,21 +2767,21 @@ msgstr "Запамти овај избор за наредне везе" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" -msgstr "Детаљи сертификата" +msgstr "Детаљи уверења" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049 msgid "Unable to open URI" msgstr "Не могу да отворим адресу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173 msgid "Select a file" msgstr "Изаберите датотеку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2831,14 +2790,32 @@ msgstr "" "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите " "друго место за снимање." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Долазећа датотека од %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 +msgid "Personal Details" +msgstr "Лични подаци" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Умножи _адресу везе" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "Отвори _везу" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" -msgstr "Тренутни локалитет" +msgstr "Текући локалитет" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 @@ -3003,56 +2980,14 @@ msgstr "западни" msgid "Vietnamese" msgstr "вијетнамски" -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -#| msgctxt "verb in a column header displaying group names" -#| msgid "Select" -msgid "Select..." -msgstr "Изабери..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -#| msgctxt "verb in a column header displaying group names" -#| msgid "Select" -msgid "_Select" -msgstr "_Изабери" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Нема порука о грешкама" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Брза порука (Писмоноша)" -#: ../src/empathy.c:435 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Не повезуј се по покретању" - -#: ../src/empathy.c:439 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "" -"Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању" - -#: ../src/empathy.c:454 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке" - -#: ../src/empathy.c:641 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога" - -#: ../src/empathy.c:643 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је " -"била:\n" -"\n" -"%s" - #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -3060,10 +2995,10 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га " -"мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује " -"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по " -"вашем нахођењу) било које новије верзије." +"Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати " +"под условима Гнуове опште јавне лиценце како је објављује Задужбина " +"слободног софтвера; било издања 2 те Лиценце, или (према вашем нахођењу) " +"било којег новијег издања." #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" @@ -3074,7 +3009,7 @@ msgid "" msgstr "" "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ " "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или " -"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више " +"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите Гнуову општу јавну лиценцу за више " "детаља." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 @@ -3083,10 +3018,10 @@ msgid "" "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" -"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет " -"писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер на следећу " -"адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " -"Boston, MA 02110-1301 USA" +"Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Интернет " +"писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу адресу: " +"„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " +"MA 02110-130159 USA“" #: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" @@ -3104,1998 +3039,1481 @@ msgstr "" "\n" "Превод.орг — превод на српски језик." +#: ../src/empathy-accounts.c:184 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:194 +msgid "" +msgstr "<идентификација налога>" + +#: ../src/empathy-accounts.c:199 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "— Налози Писмоноше" + +#: ../src/empathy-accounts.c:242 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Налози Писмоноше" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ваш нови налог још није сачуван." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 -#: ../src/empathy-call-window.c:1289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268 msgid "Connecting…" msgstr "Повезујем се…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Неповезан — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Веза је прекинута — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције" +msgstr "Неповезан — Нема мрежне везе" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "Unknown Status" -msgstr "Непознато стање" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"Овај налог је искључен зато што се заснива на старом, неподржаном позадинцу. " -"Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију да преместите " -"налог." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Уредите параметре повезивања" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "Нисам успео да довучем ваше личне податке са сервера." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Уреди параметре повезивања..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n" -"Да ли сигурно желите да наставите?" - -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755 -msgid "_Enable" -msgstr "_Омогући" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756 -msgid "_Disable" -msgstr "О_немогући" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184 -msgid "_Skip" -msgstr "_Прескочи" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188 -msgid "_Connect" -msgstr "_Повежи се" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n" -"Да ли сигурно желите да наставите?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Увези…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "Учитавам податке о налогу" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе " -"које желите да користите." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:288 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:304 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Contrast" -msgstr "Контраст" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Brightness" -msgstr "Осветљеност" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 -msgid "Gamma" -msgstr "Гама" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 -msgid "Volume" -msgstr "Јачина звука" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Бочна површ" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 -msgid "Audio input" -msgstr "Звучни улаз" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 -msgid "Video input" -msgstr "Видео улаз" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 -msgid "Dialpad" -msgstr "Бројчаник" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 -msgid "Details" -msgstr "Детаљи" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 -#: ../src/empathy-call-window.c:1889 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Позив са корисником %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2133 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2135 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2137 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2139 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "ИП адреса релејног сервера" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 -#: ../src/empathy-call-window.c:2141 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Повезан — %d:%02dм" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 -#: ../src/empathy-call-window.c:2992 -msgid "Technical Details" -msgstr "Технички детаљи" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 -#: ../src/empathy-call-window.c:3031 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 -#: ../src/empathy-call-window.c:3036 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:3042 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која " -"не дозвољава директне везе." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:3048 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Дошло је до грешке у мрежи" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3052 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 -#: ../src/empathy-call-window.c:3055 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 -#: ../src/empathy-call-window.c:3067 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите ову грешку и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање " -"грешака“ у менију „Помоћ“." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3076 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 -#: ../src/empathy-call-window.c:3079 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Достигнут је крај тока" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 -#: ../src/empathy-call-window.c:3119 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Не могу да успоставим звучни ток" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 -#: ../src/empathy-call-window.c:3129 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Не могу да успоставим видео ток" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Позови" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "Ми_крофон" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Камерица" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "По_дешавања" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "_View" -msgstr "Пре_глед" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Help" -msgstr "По_моћ" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Contents" -msgstr "_Садржај" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Debug" -msgstr "Отклањање _грешака" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Swap camera" -msgstr "Размени камеру" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "Умањи ме" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Maximise me" -msgstr "Увећај ме" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Disable camera" -msgstr "Искључите камерицу" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Hang up" -msgstr "Прекини" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Прекините тренутни позив" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video call" -msgstr "Видео позив" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start a video call" -msgstr "Започните видео позив" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Започните аудио позив" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Прикажи бројчаник" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Прикажите бројчаник" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "Пошаљи видео" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Укључи/искључи пренос видеа" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Пошаљи звук" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Укључи/искључи пренос звука" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Кодек за кодирање:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543 -#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Кодек за декодирање:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Удаљени кандидат:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Локални кандидат:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:289 -msgid "Close this window?" -msgstr "Да затворим овај прозор?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:294 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" -"Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће " -"поруке све док се поново не придружите." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:305 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати " -"никакве будуће поруке све док се поново не придружите." -msgstr[1] "" -"Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати " -"никакве будуће поруке све док се поново не придружите." -msgstr[2] "" -"Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати " -"никакве будуће поруке све док се поново не придружите." -msgstr[3] "" -"Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати " -"никакве будуће поруке све док се поново не придружите." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:314 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "Да напустим %s?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:315 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" -"Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се " -"поново не придружите." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:334 -msgid "Close window" -msgstr "Затвори прозор" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:334 -msgid "Leave room" -msgstr "Напусти собу" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d непрочитана)" -msgstr[1] "%s (%d непрочитане)" -msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)" -msgstr[3] "%s (једна непрочитана)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:652 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (и %u друга)" -msgstr[1] "%s (и %u друге)" -msgstr[2] "%s (и %u других)" -msgstr[3] "%s (и једна друга)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:668 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)" -msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)" -msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)" -msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:677 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)" -msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)" -msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)" -msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:892 -msgid "SMS:" -msgstr "СМС:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:902 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "Шаљем %d поруку" -msgstr[1] "Шаљем %d поруке" -msgstr[2] "Шаљем %d порука" -msgstr[3] "Шаљем једну поруку" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:924 -msgid "Typing a message." -msgstr "Пише поруку." - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Разговор" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Очисти" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Убаци _смешак" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Омиљена соба за _ћаскање" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Обавести за све поруке" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Прикажи _списак пријатеља" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Позови _учеснике…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "_Пријатељ" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Листови" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Претходни лист" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Следећи лист" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Опозови затварање језичка" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Премести језичак _лево" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Премести језичак _десно" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Откачи лист" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Соба" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Аутоматско повезивање" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Уреди омиљене собе" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:522 -msgid "Incoming video call" -msgstr "Долазни видео позив" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519 -msgid "Incoming call" -msgstr "Долазни позив" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731 -#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Долазни позив од %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:555 -msgid "_Reject" -msgstr "_Одбаци" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571 -msgid "_Answer" -msgstr "_Јави се" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:571 -msgid "_Answer with video" -msgstr "Одговори са _видеом" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764 -#: ../src/empathy-call-window.c:1525 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Долазни видео позив од %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:837 -msgid "Room invitation" -msgstr "Позивнице за собу" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:839 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Позивница да се придружите у %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s вас позива да се придружите %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:854 -msgid "_Decline" -msgstr "_Одбиј" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:859 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Join" -msgstr "_Прикључи се" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:886 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s вас позива да се придружите %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:892 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Позвани сте да се придружите у %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:943 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Долазни пренос датотеке од %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374 -msgid "Password required" -msgstr "Захтевана је лозинка" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1216 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1222 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Порука: %s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s од %s при %s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s од %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Примам „%s“ од %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Шаљем „%s“ за %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "Грешка при примању датотеке" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 -msgid "Error sending a file" -msgstr "Грешка при слању датотеке" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "„%s“ је примљен од %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr " „%s“ је послат за %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Пренос датотеке је завршен" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Чекам на одговор друге стране" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 -msgid "File" -msgstr "Датотека" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 -msgid "Remaining" -msgstr "Преостало" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Преноси датотека" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -msgid "_Import" -msgstr "_Увези" +msgstr "Непознато стање" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." msgstr "" -"Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава " -"само увожење налога из Пиџина." +"Овај налог је искључен зато што се заснива на старом, неподржаном позадинцу. " +"Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију да преместите " +"налог." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Увезите налоге" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен" -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:316 -msgid "Import" -msgstr "Увези" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Уредите параметре повезивања" -#: ../src/empathy-import-widget.c:325 -msgid "Protocol" -msgstr "Протокол" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:796 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "_Уреди параметре повезивања..." -#: ../src/empathy-import-widget.c:349 -msgid "Source" -msgstr "Извор" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1298 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?" -#: ../src/empathy-roster-window.c:391 -msgid "Provide Password" -msgstr "Унесите лозинку" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу." -#: ../src/empathy-roster-window.c:397 -msgid "Disconnect" -msgstr "Веза је прекинута" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n" +"Да ли сигурно желите да наставите?" -#: ../src/empathy-roster-window.c:657 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте." +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1698 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Укључен" -#: ../src/empathy-roster-window.c:673 -msgid "No match found" -msgstr "Нема поклапања" +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1721 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуј" -#: ../src/empathy-roster-window.c:783 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2137 +msgid "_Skip" +msgstr "_Прескочи" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2141 +msgid "_Connect" +msgstr "_Повежи се" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s " -"софтвер." +"Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n" +"Да ли сигурно желите да наставите?" -#: ../src/empathy-roster-window.c:849 -msgid "Update software..." -msgstr "Ажурирај софтвер..." +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2463 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Налози за дописивање и VoIP" -#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972 -msgid "Close" -msgstr "Затвори" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Увези…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:960 -msgid "Reconnect" -msgstr "Поново се повежи" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Учитавам податке о налогу" -#: ../src/empathy-roster-window.c:966 -msgid "Edit Account" -msgstr "Измени налог" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе " +"које желите да користите." -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Допуни %s (%s)..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Допуните кредит налога" +#: ../src/empathy-auth-client.c:288 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве" -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 -msgid "Top Up..." -msgstr "Допуни..." +#: ../src/empathy-auth-client.c:304 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 -msgid "Contact" -msgstr "Пријатељ" +#: ../src/empathy.c:432 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Не повезуј се по покретању" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +#: ../src/empathy.c:436 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" -"Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте." +"Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању" -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте." +#: ../src/empathy.c:452 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 -msgid "Contact List" -msgstr "Списак пријатеља" +#: ../src/empathy.c:628 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Подешавања налога" +#: ../src/empathy.c:630 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је " +"била:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Нови разговор…" +#: ../src/empathy-call.c:195 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Нови _позив…" +#: ../src/empathy-call.c:219 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Тражи пријатеље…" +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези." -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Преноси _датотека" +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 +msgid "i" +msgstr "и" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Неп_овезани пријатељи" +#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510 +msgid "Incoming call" +msgstr "Долазни позив" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Прикажи _протоколе" +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Долазни видео позив од %s" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Износ готовине" +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518 +#: ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Позива вас „%s“" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Пријатељи на _мапи" +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +msgid "Reject" +msgstr "Одбаци" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "Н_алози" +#: ../src/empathy-call-window.c:1496 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer" +msgstr "Јави се" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "_Блокирани пријатељи" +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1862 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Позив са корисником %s" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "P_references" -msgstr "_Поставке" +#: ../src/empathy-call-window.c:2114 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Пронађи у _списку пријатеља" +#: ../src/empathy-call-window.c:2116 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Поређај према _имену" +#: ../src/empathy-call-window.c:2118 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Поређај према _стању" +#: ../src/empathy-call-window.c:2120 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "ИП адреса релејног сервера" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Нормална величина са _аватарима" +#: ../src/empathy-call-window.c:2122 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Н_ормална величина" +#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524 +#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "_Компактна величина" +#: ../src/empathy-call-window.c:2869 +msgid "On hold" +msgstr "На чекању" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "_Соба" +#: ../src/empathy-call-window.c:2871 +msgid "Mute" +msgstr "Утишај" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "_Прикључи се…" +#: ../src/empathy-call-window.c:2873 +msgid "Duration" +msgstr "Трајање" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Придружи се _омиљеним" +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Уреди омиљене" +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технички детаљи" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 -msgid "Chat Room" -msgstr "Соба за ћаскање" +#: ../src/empathy-call-window.c:3011 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 -msgid "Members" -msgstr "Чланови" +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар" -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 +#: ../src/empathy-call-window.c:3022 #, c-format msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." msgstr "" -"%s\n" -"Потребна позивница: %s\n" -"Потребна лозинка: %s\n" -"Чланови: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "No" -msgstr "Не" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Не могу да покренем листање списка соба" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба" +"Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која " +"не дозвољава директне везе." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Join Room" -msgstr "Придружи се соби" +#: ../src/empathy-call-window.c:3028 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Дошло је до грешке у мрежи" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +#: ../src/empathy-call-window.c:3032 msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку." +"Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "_Room:" -msgstr "_Соба:" +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +#, c-format msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." msgstr "" -"Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на " -"серверу на којем вам је налог" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Не могу да учитам списак соба" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "Room List" -msgstr "Списак соба" +"Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите ову грешку и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање " +"грешака“ у изборнику „Помоћ“." -#: ../src/empathy-preferences.c:166 -msgid "Message received" -msgstr "Порука је примљена" +#: ../src/empathy-call-window.c:3056 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве" -#: ../src/empathy-preferences.c:167 -msgid "Message sent" -msgstr "Порука је послата" +#: ../src/empathy-call-window.c:3059 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Достигнут је крај тока" -#: ../src/empathy-preferences.c:168 -msgid "New conversation" -msgstr "Нови разговор" +#: ../src/empathy-call-window.c:3099 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Не могу да успоставим звучни ток" -#: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact comes online" -msgstr "Пријатељ се пријавио" +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Не могу да успоставим видео ток" -#: ../src/empathy-preferences.c:170 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "Пријатељ се одјавио" +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Ваше тренутно стање је %s." -#: ../src/empathy-preferences.c:171 -msgid "Account connected" -msgstr "Налог је на вези" +#: ../src/empathy-call-window.c:3150 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив." -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Налог није на вези" +#: ../src/empathy-call-window.c:3152 +msgid "Top Up" +msgstr "Допуни" -#: ../src/empathy-preferences.c:475 -msgid "Language" -msgstr "Језик" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Позови" -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:726 -msgid "Juliet" -msgstr "Паја" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "Ми_крофон" -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:733 -msgid "Romeo" -msgstr "Јаре" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Камерица" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:739 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "_Подешавања" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:743 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "Пре_глед" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:746 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "_Help" +msgstr "По_моћ" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:749 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "_Садржај" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:752 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "_Уклањање грешака" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:755 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу." +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Swap camera" +msgstr "Размени камеру" -#: ../src/empathy-preferences.c:1159 -msgid "Preferences" -msgstr "Поставке" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "Умањи ме" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Прикажи слике _смешака" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Maximise me" +msgstr "Увећај ме" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Disable camera" +msgstr "Искључите камерицу" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Изглед" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Hang up" +msgstr "Прекини" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Start chats in:" -msgstr "Започни ћаскања у:" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Прекините тренутни позив" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "new ta_bs" -msgstr "новим _језичцима" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Видео позив" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new _windows" -msgstr "новим _прозорима" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start a video call" +msgstr "Започните видео позив" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Започните аудио позив" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Сам се повежи након покретања" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Прикажи бројчаник" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Log conversations" -msgstr "Забележи разговоре" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Прикажите бројчаник" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Behavior" -msgstr "Понашање" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Укључи/искључи пренос видеа" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "Опште" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Укључи/искључи пренос звука" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Омогући обавештења у облачићима" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Кодек за кодирање:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Кодек за декодирање:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Удаљени кандидат:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Локални кандидат:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "Обавештења" +#: ../src/empathy-chat.c:106 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "Омогући _звучна обавештења" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Име" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Соба" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Пусти звук за догађаје" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Аутоматско повезивање" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Звуци" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Уреди омиљене собе" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива" +#: ../src/empathy-chat-window.c:282 +msgid "Close this window?" +msgstr "Да затворим овај прозор?" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-chat-window.c:288 +#, c-format msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." msgstr "" -"Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да " -"изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне " -"шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и " -"поново покрените позив." +"Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће " +"поруке све док се поново не придружите." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:301 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати " +"никакве будуће поруке све док се поново не придружите." +msgstr[1] "" +"Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати " +"никакве будуће поруке све док се поново не придружите." +msgstr[2] "" +"Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати " +"никакве будуће поруке све док се поново не придружите." +msgstr[3] "" +"Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати " +"никакве будуће поруке све док се поново не придружите." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима" +#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Да напустим %s?" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." msgstr "" -"Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој " -"локацији бити град и држава. ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале." +"Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се " +"поново не придружите." -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "Умањи _тачност локације" +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 +msgid "Close window" +msgstr "Затвори прозор" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "Приватност" +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 +msgid "Leave room" +msgstr "Напусти собу" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_GPS" -msgstr "_ГПС" +#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d непрочитана)" +msgstr[1] "%s (%d непрочитане)" +msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)" +msgstr[3] "%s (једна непрочитана)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Мобилни телефон" +#: ../src/empathy-chat-window.c:682 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (и %u друга)" +msgstr[1] "%s (и %u друге)" +msgstr[2] "%s (и %u других)" +msgstr[3] "%s (и једна друга)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)" +#: ../src/empathy-chat-window.c:698 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)" +msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)" +msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)" +msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Location sources:" -msgstr "Извори локација:" +#: ../src/empathy-chat-window.c:707 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)" +msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)" +msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)" +msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране " -"речнике." +#: ../src/empathy-chat-window.c:944 +msgid "SMS:" +msgstr "СМС:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:" +#: ../src/empathy-chat-window.c:952 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Шаљем %d поруку" +msgstr[1] "Шаљем %d поруке" +msgstr[2] "Шаљем %d порука" +msgstr[3] "Шаљем једну поруку" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Провера писања" +#: ../src/empathy-chat-window.c:972 +msgid "Typing a message." +msgstr "Пише поруку." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Тема ћаскања:" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Разговор" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "Variant:" -msgstr "Варијанта:" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "_Очисти" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Themes" -msgstr "Теме" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Убаци _смешак" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Стање" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "Омиљена соба за _ћаскање" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Изађи" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Обавести за све поруке" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Поново зови" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Прикажи _списак пријатеља" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "В_идео" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Позови _учеснике…" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Искљ. видео" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "C_ontact" +msgstr "_Пријатељ" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Преглед видеа" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Језичци" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Укљ. видео" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Пре_тходни језичак" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Позови пријатеља поново" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Сле_дећи језичак" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Искљ. камеру" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Опозови затварање језичка" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Премести језичак _лево" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Премести језичак _десно" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Откачи језичак" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Укљ. камеру" +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Прикажи посебну услугу" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Омогући камеру и шаљи видео" +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше" -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Мапа пријатеља" +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Отклањање грешака Писмоноше" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 msgid "Pastebin link" msgstr "Веза канте одлагања" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 msgid "Pastebin response" msgstr "Одговор канте одлагања" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 msgid "Debug Window" msgstr "Прозор за отклањање грешака" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 msgid "Send to pastebin" msgstr "Пошаљи у канту одлагања" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 msgid "Level " msgstr "Ниво " -#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 msgid "Debug" -msgstr "Отклањање грешака" +msgstr "Уклањање грешака" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 msgid "Info" -msgstr "Информације" +msgstr "Подаци" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 msgid "Message" msgstr "Порука" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 msgid "Critical" msgstr "Критичан" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 -msgid "Time" -msgstr "Време" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +msgid "Category" +msgstr "Категорија" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 +msgid "Level" +msgstr "Ниво" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Долазни видео позив" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:514 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:543 +msgid "_Reject" +msgstr "_Одбаци" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559 +msgid "_Answer" +msgstr "_Јави се" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:559 +msgid "_Answer with video" +msgstr "Одговори са _видеом" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 +msgid "Room invitation" +msgstr "Позивнице за собу" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:716 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Позивница да се придружите у %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:723 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s вас позива да се придружите %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:736 +msgid "_Join" +msgstr "_Прикључи се" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:762 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s вас позива да се придружите %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:768 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Позвани сте да се придружите у %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:947 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Долазни пренос датотеке од %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224 +msgid "Password required" +msgstr "Потребна је лозинка" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Порука: %s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s од %s при %s/s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 -msgid "Domain" -msgstr "Домен" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s од %s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 -msgid "Category" -msgstr "Категорија" +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Примам „%s“ од %s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 -msgid "Level" -msgstr "Ниво" +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Шаљем „%s“ за %s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака." +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Позови учеснике" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Грешка при примању датотеке" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 -msgid "Invite" -msgstr "Позови" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Грешка при слању датотеке" -#: ../src/empathy-accounts.c:180 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "„%s“ је примљен од %s" -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr " „%s“ је послат за %s" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Пренос датотеке је завршен" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 -msgid "" -msgstr "<идентификација налога>" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Чекам на одговор друге стране" -#: ../src/empathy-accounts.c:195 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "— Налози Писмоноше" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Налози Писмоноше" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“" -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Прикажи посебну услугу" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +msgid "%" +msgstr "%" -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 +msgid "File" +msgstr "Датотека" -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Отклањање грешака Писмоноше" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 +msgid "Remaining" +msgstr "Преостало" -#: ../src/empathy-chat.c:109 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Преноси датотека" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 -msgid "Respond" -msgstr "Одговори" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -#: ../src/empathy-call-window.c:1529 -msgid "Reject" -msgstr "Одбаци" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "_Увези" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 -#: ../src/empathy-call-window.c:1530 -msgid "Answer" -msgstr "Јави се" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава " +"само увожење налога из Пиџина." -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 -msgid "Answer with video" -msgstr "Одговори са видеом" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Увезите налоге" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 -msgid "Decline" -msgstr "Одбиј" +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:303 +msgid "Import" +msgstr "Увези" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 -msgid "Accept" -msgstr "Прихвати" +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 -msgid "Provide" -msgstr "Обезбеди" +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +msgid "Source" +msgstr "Извор" -#: ../src/empathy-call-observer.c:132 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези." +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Позови учеснике" -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162 -msgid "i" -msgstr "и" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:" -#: ../src/empathy-call-window.c:2888 -msgid "On hold" -msgstr "На чекању" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite" +msgstr "Позови" -#: ../src/empathy-call-window.c:2891 -msgid "Mute" -msgstr "Утишај" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 +msgid "Chat Room" +msgstr "Соба за ћаскање" -#: ../src/empathy-call-window.c:2893 -msgid "Duration" -msgstr "Трајање" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 +msgid "Members" +msgstr "Чланови" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2896 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Нисам успео да испишем собе" -#: ../src/empathy-call-window.c:3166 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "Ваше тренутно стање је %s." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив." +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Потребна позивница: %s\n" +"Потребна лозинка: %s\n" +"Чланови: %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:3172 -msgid "Top Up" -msgstr "Допуни" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +msgid "Yes" +msgstr "Да" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "_Упореди величину слова" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +msgid "No" +msgstr "Не" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 +msgid "Join Room" +msgstr "Придружи се соби" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -msgid "Adding new account" -msgstr "Додајем нови налог" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку." -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Људи у околини" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "_Соба:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" msgstr "" -"Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на " -"исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли " -"су детаљи испод тачни." +"Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на " +"серверу на којем вам је налог" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" msgstr "" -"Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако што " -"ћете изабрати Уреди → Налози са списка " -"контаката." - -#~ msgid "There was an error while importing the accounts." -#~ msgstr "Грешка при увожењу налога." +"Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на " +"серверу на којем вам је налог" -#~ msgid "There was an error while parsing the account details." -#~ msgstr "Грешка при обради детаља налога." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" -#~ msgid "There was an error while creating the account." -#~ msgstr "Грешка при прављењу налога." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Не могу да учитам списак соба" -#~ msgid "There was an error." -#~ msgstr "Догодила се грешка." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Room List" +msgstr "Списак соба" -#~ msgid "The error message was: %s" -#~ msgstr "Исписана порука грешке: %s" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +msgid "Respond" +msgstr "Одговори" -#~ msgid "" -#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " -#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." -#~ msgstr "" -#~ "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да " -#~ "затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“." +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer with video" +msgstr "Одговори са видеом" -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "Дошло је до грешке" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +msgid "Decline" +msgstr "Одбиј" -#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -#~ msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +msgid "Accept" +msgstr "Прихвати" -#~ msgid "Enter your account details" -#~ msgstr "Унесите детаље налога" +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +msgid "Provide" +msgstr "Обезбеди" -#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" -#~ msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?" +#: ../src/empathy-preferences.c:144 +msgid "Message received" +msgstr "Порука је примљена" -#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" -#~ msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?" +#: ../src/empathy-preferences.c:145 +msgid "Message sent" +msgstr "Порука је послата" -#~ msgid "Enter the details for the new account" -#~ msgstr "Унесите детаље новог налога" +#: ../src/empathy-preferences.c:146 +msgid "New conversation" +msgstr "Нови разговор" -#~ msgid "" -#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -#~ "calls." -#~ msgstr "" -#~ "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са " -#~ "пријатељима и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и " -#~ "многе друге програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да " -#~ "обављате и аудио и видео позиве." +#: ../src/empathy-preferences.c:147 +msgid "Contact comes online" +msgstr "Пријатељ се пријавио" -#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -#~ msgstr "" -#~ "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?" +#: ../src/empathy-preferences.c:148 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Пријатељ се одјавио" -#~ msgid "Yes, import my account details from " -#~ msgstr "Да, увези детаље мог налога из " +#: ../src/empathy-preferences.c:149 +msgid "Account connected" +msgstr "Налог је на вези" -#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" -#~ msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога" +#: ../src/empathy-preferences.c:150 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Налог није на вези" -#~ msgid "No, I want a new account" -#~ msgstr "Не, желим нови налог" +#: ../src/empathy-preferences.c:387 +msgid "Language" +msgstr "Језик" -#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -#~ msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини" +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:638 +msgid "Juliet" +msgstr "Паја" -#~ msgid "Select the accounts you want to import:" -#~ msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:" +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:645 +msgid "Romeo" +msgstr "Јаре" -#~ msgid "No, that's all for now" -#~ msgstr "Не, то је све за сада" +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:651 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!" -#~ msgid "Edit->Accounts" -#~ msgstr "Измени->Налози" +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:655 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??" -#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" -#~ msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност" +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:658 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!" -#~ msgid "" -#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " -#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " -#~ "account from the Accounts dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-" -#~ "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет " -#~ "telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“." +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:661 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??" -#~ msgid "telepathy-salut not installed" -#~ msgstr "telepathy-salut није инсталиран" +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:664 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!" -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -#~ msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП" +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:667 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу." -#~ msgid "Welcome to Empathy" -#~ msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу" +#: ../src/empathy-preferences.c:1033 +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" -#~ msgid "Import your existing accounts" -#~ msgstr "Увезите ваше постојеће налоге" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show groups" +msgstr "Приказује групе" -#~ msgid "Please enter personal details" -#~ msgstr "Унесите личне податке" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "Приказује помоћника налога" -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Протокол:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134 +msgid "Contact List" +msgstr "Списак пријатеља" -#~ msgid "Show account assistant" -#~ msgstr "Приказује помоћника налога" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Започни ћаскања у:" -#~ msgid "Call volume" -#~ msgstr "Јачина звука позива" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "новим _језичцима" -#~ msgid "Call volume, as a percentage." -#~ msgstr "Јачина звука позива, у процентима." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "new _windows" +msgstr "новим _прозорима" -#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -#~ msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Прикажи слике _смешака" -#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -#~ msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама" -#~ msgid "Socket type not supported" -#~ msgstr "Врста прикључка није подржана" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Log conversations" +msgstr "Забележи разговоре" -#~ msgid "My Web Accounts" -#~ msgstr "Моји веб налози" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони" -#~ msgid "The account %s is edited via %s." -#~ msgstr "Налог %s је измењен путем %s." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Сам се повежи након покретања" -#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -#~ msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Behavior" +msgstr "Понашање" -#~ msgid "Launch My Web Accounts" -#~ msgstr "Покрени Моје веб налоге" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Опште" -#~ msgid "Edit %s" -#~ msgstr "Измени %s" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Омогући обавештења у облачићима" -#~ msgid "Ca_ncel" -#~ msgstr "По_ништи" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет" -#~ msgid "Personal Information" -#~ msgstr "Подаци о профилу" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу" -#~ msgid "Ungrouped" -#~ msgstr "Негруписано" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу" -#~ msgid "Favorite People" -#~ msgstr "Омиљени људи" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже" -#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "Изм_ени" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "Обавештења" -#~ msgid "Select a contact" -#~ msgstr "Изаберите пријатеља" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "Омогући _звучна обавештења" -#~ msgid "Select contacts to link" -#~ msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет" -#~ msgid "New contact preview" -#~ msgstr "Преглед новог пријатеља" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Пусти звук за догађаје" -#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -#~ msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани заједно." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Звуци" -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Link Contacts…" -#~ msgstr "_Повежи контакте…" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива" -#~ msgid "Link Contacts" -#~ msgstr "Повежи пријатеље" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да " +"изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне " +"шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и " +"поново покрените позив." -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink…" -#~ msgstr "_Развежи…" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима" -#~ msgid "" -#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -#~ msgstr "Раздваја увезане контакте у посебне пријатеље." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој " +"локацији бити град и држава. ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале." -#~ msgid "_Link" -#~ msgstr "_Увежи" +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "Умањи _тачност локације" -#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -#~ msgstr "Да развежем увезаног пријатеља „%s“?" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Приватност" -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " -#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Да ли сте сигурни да желите да развежете увезаног пријатеља? Овим ћете " -#~ "раздвојити увезане контакте у посебне пријатеље." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "_GPS" +msgstr "_ГПС" -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink" -#~ msgstr "_Развежи" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Мобилни телефон" -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "ИБ пријатеља:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)" -#~ msgid "C_hat" -#~ msgstr "Ћ_аскај" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Location sources:" +msgstr "Извори локација:" -#~ msgid "Send _Video" -#~ msgstr "Пошаљи _видео" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране " +"речнике." -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "_Позови" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:" -#~ msgid "Set your presence and current status" -#~ msgstr "Поставите ваше присуство и тренутно стање" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Провера писања" -#~ msgid "The selected contact cannot receive files." -#~ msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Тема ћаскања:" -#~ msgid "The selected contact is offline." -#~ msgstr "Изабрани пријатељ није на вези." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +msgid "Variant:" +msgstr "Варијанта:" -#~ msgid "" -#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n" -#~ "Да ли сигурно желите да наставите?" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +msgid "Themes" +msgstr "Теме" -#~ msgctxt "encoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Непознато" +#: ../src/empathy-roster-window.c:241 +msgid "Provide Password" +msgstr "Унесите лозинку" -#~ msgctxt "encoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Непознато" +#: ../src/empathy-roster-window.c:247 +msgid "Disconnect" +msgstr "Прекини везу" -#~ msgctxt "decoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Непознато" +#: ../src/empathy-roster-window.c:418 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте." -#~ msgctxt "decoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Непознато" +#: ../src/empathy-roster-window.c:505 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s " +"софтвер." -#~ msgid "_Personal Information" -#~ msgstr "Лични _подаци" +#: ../src/empathy-roster-window.c:571 +msgid "Update software..." +msgstr "Ажурирај софтвер..." -#~ msgid "Input level:" -#~ msgstr "Улазни ниво:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694 +msgid "Close" +msgstr "Затвори" -#~ msgid "Input volume:" -#~ msgstr "Јачина улазног звука:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:682 +msgid "Reconnect" +msgstr "Поново се повежи" -#~ msgid "_Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима" +#: ../src/empathy-roster-window.c:688 +msgid "Edit Account" +msgstr "Измени налог" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Све" +#: ../src/empathy-roster-window.c:868 +msgid "Top up account" +msgstr "Допуните кредит налога" -#~ msgid "_Enabled" -#~ msgstr "_Омогућено" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1530 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "" +"Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте." -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Датум" +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1538 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте." -#~ msgid "Conversations" -#~ msgstr "Разговори" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1902 +msgid "No match found" +msgstr "Нема поклапања" -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Нађи следеће" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Нови разговор..." -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Нађи претходно" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "Нови _позив..." -#~ msgid "Previous Conversations" -#~ msgstr "Претходни разговори" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Пријатељи" -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "_За:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "Дод_ај пријатеља..." -#~ msgid "Enter Custom Message" -#~ msgstr "Унеси произвољну поруку" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "_Тражи пријатеље..." -#~ msgid "Save _New Status Message" -#~ msgstr "Сачувај _нову поруку стања" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Блокирани пријатељи" -#~ msgid "Saved Status Messages" -#~ msgstr "Снимљене поруке стања" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Собе" -#~ msgid "Show and edit accounts" -#~ msgstr "Прикажи и измени налоге" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "_Прикључи се..." -#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" -#~ msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Придружи се _омиљеним" -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." -#~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Уреди омиљене" -#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -#~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Преноси _датотека" -#~ msgid "Use _Yahoo! Japan" -#~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Налози" -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Link…" -#~ msgstr "_Повежи…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "_Поставке" -#~ msgid "Add _New Preset" -#~ msgstr "Додај _нову поставку" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Помоћ" -#~ msgid "Saved Presets" -#~ msgstr "Снимљене поставке" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "О Интернет писмоноши" -#~ msgid "Subscription requested by %s" -#~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Изађи" -#~ msgid "%s is now offline." -#~ msgstr "%s није више на вези." +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Подешавања налога" -#~ msgid "%s is now online." -#~ msgstr "%s је сада на вези." +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Нови разговор…" -#~ msgid "Context" -#~ msgstr "Контекст" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Нови _позив…" -#~ msgid "_Character set:" -#~ msgstr "_Скуп знакова:" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Стање" -#~ msgid "_E-mail address:" -#~ msgstr "Адреса _е-поште:" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Обављено" -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "_Надимак:" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Унесите појединости вашег налога" -#~ msgid "Location, " -#~ msgstr "Локација," +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Уредите могућности налога %s" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index c73d0ab7..8ee9be3d 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-17 20:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-07 10:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-08 23:18+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -47,22 +47,12 @@ msgstr "" "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za " "ćaskanje" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Upravljajte nalozima za dopisivanje i VoIP" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom" # Nije connect već disconnect!!! ~MiloÅ¡ -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." @@ -70,39 +60,40 @@ msgstr "" "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno " "uspostavljanje veze." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Da li PismonoÅ¡a da sam uspostaviti vezu po pokretanju" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Da li PismonoÅ¡a da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Da li PismonoÅ¡a da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" "Da li PismonoÅ¡a da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" msgstr "PismonoÅ¡ina podrazumevana fascikla za preuzimanja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" msgstr "" "Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da " "budu pokrenuti" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 msgid "" "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " "should be executed or not. Users should not change this key manually." @@ -111,209 +102,169 @@ msgstr "" "ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvrÅ¡eni ili ne. " "Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Show avatars" -msgstr "Prikazuje slike" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show protocols" -msgstr "Prikazuje protokole" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Zbijeni spisak prijatelja" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Sakriva glavni prozor" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Sakriva glavni prozor programa." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja" +msgstr "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "" -"Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih " +"Prikazuje dolazne događaje na traci stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih " "prikazuje korisniku." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "Položaj bočne povrÅ¡i prozora za ćaskanje" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne povrÅ¡i prozora za ćaskanje." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" msgstr "Prikazuje grupe kontakta" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano se " -"koristi „state“ (sortiranje po stanju prijatelja). Ako je vrednost „name“, " -"sortiranje se vrÅ¡i po imenu prijatelja." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" msgstr "Koristi zvukove za obaveÅ¡tenja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Da li da pusti obaveÅ¡tajni zvuk za događaje." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Da li da pusti obaveÅ¡tajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "PuÅ¡ta zvuk za dolazeće poruke" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Da li da pusti obaveÅ¡tajni zvuk kada vam stigne poruka." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "PuÅ¡ta zvuk za odlazeće poruke" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Da li da pusti obaveÅ¡tajni zvuk kada poÅ¡aljete poruku." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "PuÅ¡ta zvuk za nove razgovore" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Da li da pusti obaveÅ¡tajni zvuk na novi razgovor." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "PuÅ¡ta zvuk kada se prijatelj prijavi" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Da li da pusti obaveÅ¡tajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "PuÅ¡ta zvuk kada se prijatelj odjavi" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Da li da pusti obaveÅ¡tajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "PuÅ¡ta zvuk kada se ja prijavim" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "PuÅ¡ta zvuk kada se ja odjavim" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Omogućava iskačuća obaveÅ¡tenja za nove poruke" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveÅ¡tenja kada primite novu poruku." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Isključuje iskačuća obaveÅ¡tenja kada smo odsutni" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveÅ¡tenja kada ste zauzeti ili odsutni." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Ispisuje obaveÅ¡tenja ako ćaskanje nije u fokusu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -321,81 +272,84 @@ msgstr "" "Da li da prikazuje oblačić obaveÅ¡tenja sa pristiglim porukama čak i kada je " "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Ispisuje obaveÅ¡tenja kada se prijatelj prijavi" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Da li da prikazuje oblačić obaveÅ¡tenja kada se prijatelj prijavi na mrežu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Ispisuje obaveÅ¡tenja kada se prijatelj odjavi" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Da li da prikazuje oblačić obaveÅ¡tenja kada se prijatelj odjavi sa mreže." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Prikazuje sličicu sa smeÅ¡kom" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Da li da prikazuje smeÅ¡ke kao sličice unutar razgovora." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema prozora za ćaskanje" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." msgstr "" -"Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje." +"Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje. " +"Zastarelo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao Å¡to je Veb Inspektor." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "ObaveÅ¡tava ostale korisnike kada im piÅ¡ete poruku" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." @@ -403,39 +357,39 @@ msgstr "" "Da li će da poÅ¡alje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na " "stanje „otiÅ¡ao“." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 msgid "Spell checking languages" msgstr "Jezici za proveru pisanja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, " "fr“)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "Omogućava proveru pisanja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" msgstr "Znak za dovrÅ¡avanje nadimka" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -443,56 +397,56 @@ msgstr "" "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovrÅ¡avanje nadimka " "(tab) u grupnim ćaskanjima." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Da li PismonoÅ¡a da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Da li PismonoÅ¡a da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" msgstr "Uređaj kamerice" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/" "video0“." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" msgstr "Položaj kamerice" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 msgid "Echo cancellation support" msgstr "PodrÅ¡ka za uklanjanje odjeka" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -500,427 +454,359 @@ msgstr "" "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na " "„x“ dugme." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Da li PismonoÅ¡a sme da objavljuje lokaciju korisnika" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Da li PismonoÅ¡a da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Da li PismonoÅ¡a sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Da li PismonoÅ¡a sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Da li PismonoÅ¡a sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Da li PismonoÅ¡a sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Da li PismonoÅ¡a sme da koristi GPS da pogodi lokaciju" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Da li PismonoÅ¡a sme da koristi GPS da pogodi lokaciju." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Da li PismonoÅ¡a da umanji preciznost lokacije" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Da li PismonoÅ¡a da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 msgid "No reason was specified" msgstr "Nije naveden razlog" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 msgid "The change in state was requested" msgstr "Zahtevana je promena stanja" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Obustavili ste prenos datoteke" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "GreÅ¡ka prilikom prenosa datoteke" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Prenos datoteke je zavrÅ¡en, ali je datoteka oÅ¡tećena" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269 msgid "The selected file is empty" msgstr "Izabrana datoteka je prazna" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 +msgid "Password not found" +msgstr "Lozinka nije pronađena" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:202 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Lozinka TP naloga za %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:237 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Lozinka za pričaonicu „%s“ na nalogu %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "PropuÅ¡ten poziv od %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#: ../libempathy/empathy-message.c:411 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "Poziv korisnika %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#: ../libempathy/empathy-message.c:414 #, c-format msgid "Call from %s" -msgstr "Poziv od %s" +msgstr "%s vas zove" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "Pre %d sekund" +msgstr[1] "Pre %d sekunde" +msgstr[2] "Pre %d sekundi" +msgstr[3] "Pre jedne sekunde" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Pre %d minut" +msgstr[1] "Pre %d minuta" +msgstr[2] "Pre %d minuta" +msgstr[3] "Pre jednog minuta" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Pre %d sata" +msgstr[1] "Pre %d sata" +msgstr[2] "Pre %d sati" +msgstr[3] "Pre jednog sata" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Pre %d dana" +msgstr[1] "Pre %d dana" +msgstr[2] "Pre %d dana" +msgstr[3] "Pre jednog dana" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Pre %d nedelje" +msgstr[1] "Pre %d nedelje" +msgstr[2] "Pre %d nedelja" +msgstr[3] "Pre jedne nedelje" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Pre %d meseca" +msgstr[1] "Pre %d meseca" +msgstr[2] "Pre %d meseci" +msgstr[3] "Pre jednog meseca" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "u budućnosti" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "Available" msgstr "Dostupan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Away" msgstr "Odsutan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:241 msgid "Offline" msgstr "Nepovezan" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "No reason specified" msgstr "Nije naveden razlog" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" -msgstr "GreÅ¡ka u mreži" +msgstr "GreÅ¡ka mreže" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Authentication failed" -msgstr "NeuspeÅ¡na prijava" +msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Encryption error" -msgstr "GreÅ¡ka pri Å¡ifrovanju" +msgstr "GreÅ¡ka Å¡ifrovanja" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Name in use" msgstr "Ime je u upotrebi" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not provided" -msgstr "Sertifikat nije prosleđen" +msgstr "Uverenje nije prosleđeno" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Sertifikat nije od poverenja" +msgstr "Uverenje nije poverljivo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate expired" -msgstr "Sertifikat je istekao" +msgstr "Uverenje je isteklo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate not activated" -msgstr "Sertifikat nije aktiviran" +msgstr "Uverenje nije aktivirano" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa" +msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa" +msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Sertifikat je samopotpisan" +msgstr "Uverenje je samopotpisano" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate error" -msgstr "GreÅ¡ka u sertifikatu" +msgstr "GreÅ¡ka u uverenjeu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Encryption is not available" msgstr "Å ifrovanje nije dostupno" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Sertifikat nije ispravan" +msgstr "Uverenje nije ispravno" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Connection has been refused" msgstr "Veza je odbijena" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Connection can't be established" -msgstr "Veza ne može da se uspostavi" +msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Connection has been lost" msgstr "Veza je izgubljena" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:354 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Server je trenutno previÅ¡e zauzet da bi uspostavio vezu" +msgstr "Server je trenutno previÅ¡e zauzet da bi rukovao vezom" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Sertifikat je opozvan" +msgstr "Uverenje je opozvano" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:365 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" -"Sertifikat koristi nebezbedni algoritam Å¡ifrovanja ili je kriptografski slab" +"Uverenje koristi nesiguran algoritam Å¡ifrovanja ili je kriptografski slabo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" -"Dužina sertifikata servera, ili dubina lanca sertifikata servera premaÅ¡uje " -"granice biblioteke za Å¡ifrovanje" +"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premaÅ¡uje granice " +"koje je zadala biblioteka Å¡ifrovanja" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 msgid "Your software is too old" msgstr "VaÅ¡ softver je previÅ¡e star" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 msgid "Internal error" msgstr "UnutraÅ¡nja greÅ¡ka" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:503 msgid "People Nearby" msgstr "Ljudi u okolini" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:508 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Jahu! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:537 msgid "Google Talk" msgstr "Gugl razgovor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 msgid "Facebook Chat" msgstr "Fejsbuk ćaskanje" -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "Pre %d sekund" -msgstr[1] "Pre %d sekunde" -msgstr[2] "Pre %d sekundi" -msgstr[3] "Pre jedne sekunde" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Pre %d minut" -msgstr[1] "Pre %d minuta" -msgstr[2] "Pre %d minuta" -msgstr[3] "Pre jednog minuta" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Pre %d sata" -msgstr[1] "Pre %d sata" -msgstr[2] "Pre %d sati" -msgstr[3] "Pre jednog sata" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Pre %d dana" -msgstr[1] "Pre %d dana" -msgstr[2] "Pre %d dana" -msgstr[3] "Pre jednog dana" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Pre %d nedelje" -msgstr[1] "Pre %d nedelje" -msgstr[2] "Pre %d nedelja" -msgstr[3] "Pre jedne nedelje" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Pre %d meseca" -msgstr[1] "Pre %d meseca" -msgstr[2] "Pre %d meseci" -msgstr[3] "Pre jednog meseca" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "u budućnosti" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -msgid "Password not found" -msgstr "Lozinka nije pronađena" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Lozinka TP naloga za %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Lozinka za pričaonicu „%s“ na nalogu %s (%s)" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Svi nalozi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 -msgid "Account" -msgstr "Nalog" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -msgid "Password" -msgstr "Lozinka" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Username:" -msgstr "Korisničko ime:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 -msgid "A_pply" -msgstr "_Primeni" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "L_og in" -msgstr "Prijavi _me" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Napravi novi nalog na serveru" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s na %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "%s nalog" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -msgid "New account" -msgstr "Novi nalog" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Lozinka:" +msgid "Pass_word" +msgstr "_Lozinka" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nadimak:" +msgid "Screen _Name" +msgstr "_Nadimak" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "Example: MyScreenName" @@ -941,30 +827,28 @@ msgstr "Zapamti lozinku" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgid "_Port" +msgstr "_Port" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +msgid "_Server" +msgstr "_Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" @@ -982,101 +866,137 @@ msgstr "Koja je vaÅ¡a AIM lozinka?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" -msgstr "Zapamti lozinku" +msgstr "Upamti lozinku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" -msgstr "_Korisničko ime:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +msgid "Account" +msgstr "Nalog" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "Primer: korisničko_ime" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Koji je vaÅ¡ Group Vajz korisnički IB?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "Server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "Priključnik" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432 +msgid "Username:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749 +msgid "A_pply" +msgstr "_Primeni" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778 +msgid "L_og in" +msgstr "Prijavi _me" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Napravi novi nalog na serveru" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s na %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s nalog" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299 +msgid "New account" +msgstr "Novi nalog" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D" +msgstr "_Korisničko ime" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Primer: korisničko_ime" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Koji je vaÅ¡ Group Vajz korisnički IB?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Koja je vaÅ¡a Group Vajz lozinka?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICKu _KIB:" +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "ICKu _BKS" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "Example: 123456789" msgstr "Primer: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "Kodni r_aspored:" +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "Kodni r_aspored" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Koji je vaÅ¡ ICKu KIB?" +msgstr "Koji je vaÅ¡ ICKu BKS?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Koja je vaÅ¡a ICKu lozinka?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 -msgid "Register" -msgstr "Registruj" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 -msgid "Options" -msgstr "Opcije" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 -msgid "None" -msgstr "NiÅ¡ta" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "Mreža:" +msgid "Character set" +msgstr "Kodni raspored" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" -msgstr "Kodni raspored:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "Dodaj…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 @@ -1084,19 +1004,21 @@ msgstr "Dodaj…" msgid "Remove" msgstr "Ukloni" +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" msgstr "Gore" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "Dole" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "Serveri" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1104,27 +1026,27 @@ msgstr "" "Većina IRC servera ne traži lozinku, zato ako niste sigurni, nemojte je " "unositi." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Nickname:" -msgstr "Nadimak:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "Password:" -msgstr "Lozinka:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Quit message:" -msgstr "Poruka za kraj:" +msgid "Nickname" +msgstr "Nadimak" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Real name:" -msgstr "Pravo ime:" +msgid "Quit message" +msgstr "Poruka za kraj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +msgid "Real name" +msgstr "Stvarno ime" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Username" +msgstr "Korisničko ime" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Which IRC network?" msgstr "Koja IRC mreža?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Koji je vaÅ¡ IRC nadimak?" @@ -1167,28 +1089,28 @@ msgstr "Primer: korisnik@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "_Zanemari greÅ¡ke SSL sertifikata" +msgstr "_Zanemari greÅ¡ke SSL uverenja" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "_Prioritet:" +msgid "Priori_ty" +msgstr "_Važnost" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Resurs:" +msgid "Reso_urce" +msgstr "_Izvori" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Zahteva se _Å¡ifrovanje(TLS/SSL)" +msgstr "Zahteva se _Å¡ifrovanje (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Koristi stari SS_L" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "Override server settings" msgstr "Prevaziđi postavke servera" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Koristi stari SS_L" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Koji je vaÅ¡ Džaber IB?" @@ -1205,6 +1127,30 @@ msgstr "Koja je vaÅ¡a Džaber lozinka?" msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Koja ja vaÅ¡a željena Džaber lozinka?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname" +msgstr "Na_dimak" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name" +msgstr "_Prezime" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name" +msgstr "_Ime" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name" +msgstr "Ime za _objavu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID" +msgstr "_Džaber IB" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address" +msgstr "Adresa _el. poÅ¡te" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Primer: korisnik@hotmail.com" @@ -1217,33 +1163,38 @@ msgstr "Koji je vaÅ¡ IB Vindouza uživo?" msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Koja je vaÅ¡a lozinka Vindouza uživo?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "_Nadimak:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +msgid "Auto" +msgstr "Samostalno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Prezime:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Ime:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Ime za _objavu:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Džaber IB:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +msgid "Register" +msgstr "Otvori nalog" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "Adresa _e-poÅ¡te:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +msgid "Options" +msgstr "Mogućnosti" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +msgid "None" +msgstr "NiÅ¡ta" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" -msgstr "_Korisničko ime:" +msgid "_Username" +msgstr "_Korisničko ime" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Example: user@my.sip.server" @@ -1266,8 +1217,8 @@ msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Razne opcije" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN server:" +msgid "STUN Server" +msgstr "STUN server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" @@ -1277,30 +1228,25 @@ msgstr "Automatski otkrij STUN server" msgid "Discover Binding" msgstr "Otkrij povezivanja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Server:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Opcije za održavanje stalne veze" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mehanizam:" +msgid "Mechanism" +msgstr "Mehanizam" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Period (u sekundama)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Korisničko ime za prijavu:" +msgid "Authentication username" +msgstr "Korisničko ime potvrđivanja identiteta" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" -msgstr "Transport:" +msgid "Transport" +msgstr "Prenos" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Loose Routing" @@ -1310,18 +1256,22 @@ msgstr "Slabo rutiranje" msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "Zanemari TLS greÅ¡ke" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Local IP Address" +msgstr "Mesna adresa IP-a" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Koja je lozinka za vaÅ¡ SIP nalog?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Lozinka:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Jahu! I_B:" @@ -1334,6 +1284,14 @@ msgstr "_Zanemari pozivnice za pričaonice i konferencije" msgid "_Room List locale:" msgstr "Lok_alni spisak soba:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "Kodni r_aspored:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Koji je vaÅ¡ Jahu! IB?" @@ -1342,36 +1300,36 @@ msgstr "Koji je vaÅ¡ Jahu! IB?" msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Koja je vaÅ¡a Jahu! lozinka?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:627 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:543 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vaÅ¡em sistemu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:903 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1027 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Izaberite vaÅ¡u sliku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1035 msgid "Take a picture..." msgstr "Izaberite sliku..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1048 msgid "No Image" msgstr "Bez slike" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1105 msgid "Images" msgstr "Slike" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1109 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" @@ -1379,6 +1337,34 @@ msgstr "Sve datoteke" msgid "Click to enlarge" msgstr "Kliknite da uvećate" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725 +msgid "Retry" +msgstr "PokuÅ¡aj ponovo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Unesite novu lozinku za nalog\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "Izaberi..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "_Izaberi" + #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" @@ -1404,63 +1390,62 @@ msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "„%s“ nije ispravan IB kontakta" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "Neispravan IB kontakta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : postavlja temu trenutnog razgovora" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : priključuje se novoj sobi za ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : priključuje se novoj sobi za ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" "/part [] []: napuÅ¡ta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: otvara privatno ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : otvara privatno ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : menja vaÅ¡ nadimak na trenutnom serveru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : Å¡alje poruku RADNJA na trenutni razgovor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1470,138 +1455,138 @@ msgstr "" "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje " "u novu sobu za ćaskanje“" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : prikazuje podatke o kontaktu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" -"/help []: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna " +"/help []: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna " ", prikazuje njeno uputstvo za upotrebu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Korišćenje: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156 msgid "Unknown command" msgstr "Nepoznata naredba" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka pri slanju poruke „%s“: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "GreÅ¡ka pri slanju poruke: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. Dopunite." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591 msgid "not capable" msgstr "nesposoban" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "offline" msgstr "nepovezan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "invalid contact" msgstr "neispravan prijatelj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "permission denied" msgstr "pristup je zabranjen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 msgid "too long message" msgstr "poruka je preduga" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 msgid "not implemented" msgstr "nije podržano" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema je postavljena na: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Temu je postavio %s na: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703 msgid "No topic defined" msgstr "Tema nije postavljena" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(nema predloga)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394 msgid "Insert Smiley" msgstr "Ubaci smeÅ¡ak" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179 msgid "_Send" msgstr "_PoÅ¡alji" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Predlozi pravopi_sa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skoraÅ¡nje dnevnike" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s je otiÅ¡ao sa veze" @@ -1609,12 +1594,12 @@ msgstr "%s je otiÅ¡ao sa veze" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s je izbačen" @@ -1622,17 +1607,17 @@ msgstr "%s je izbačen" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu" @@ -1642,17 +1627,17 @@ msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sada poznat kao %s" @@ -1660,55 +1645,50 @@ msgstr "%s je sada poznat kao %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502 -#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468 +#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1176 msgid "Disconnected" msgstr "Veza je prekinuta" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671 msgid "Remember" msgstr "Zapamti" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681 msgid "Not now" msgstr "Ne sada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "PokuÅ¡aj ponovo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "PogreÅ¡na lozinka, pokuÅ¡ajte ponovo:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Ova soba je zaÅ¡tićena lozinkom:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Priključi se" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197 msgid "Connected" msgstr "Povezan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133 msgid "Conversation" msgstr "Razgovor" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1733,17 +1713,16 @@ msgstr "Pristup je zabranjen" msgid "Could not block contact" msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Izmeni blokirane prijatelje" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" msgstr "Nalog:" @@ -1751,559 +1730,507 @@ msgstr "Nalog:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blokirani prijatelji" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Umnoži adresu veze" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Otvori vezu" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %B %d %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Novi prijatelj" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "Ime i prezime" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Blokirati %s?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "Broj telefona" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" -"Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ viÅ¡e ne kontaktira?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "Adresa el. poÅ¡te" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Blokiraj" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "Veb stranica" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu" -msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu" -msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu" -msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "Rođendan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Zahtev za pretplatu" +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "Viđen pre:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Blokiraj korisnika" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Od_luči kasnije" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "Povezan sa:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "Poruka za odsutnost:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "work" +msgstr "posao" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "home" +msgstr "kuća" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "mobile" +msgstr "mobilni" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "voice" +msgstr "glasovni" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "preferred" +msgstr "prvenstveni" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "poÅ¡tanski" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +msgid "parcel" +msgstr "poÅ¡iljka" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 msgid "Search contacts" msgstr "Pretraži kontakte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search: " msgstr "Pretraga: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 msgid "_Add Contact" msgstr "Dod_aj prijatelja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 msgid "No contacts found" msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Poruka koja vas predstavlja:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Molim vas obavestite ne kada ste na mreži. Hvala!" +msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Sačuvaj sliku" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" + +#. Setup nickname entry +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 +msgid "Alias" +msgstr "Pseudonim" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detalji o prijatelju" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Zahtevani su podaci…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Lokacija u (datum)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Podaci o klijentu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "OS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Izdanje" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Program" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 +msgid "Groups" +msgstr "Grupe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete " +"da odaberete i viÅ¡e grupa kao i nijednu." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 +msgid "_Add Group" +msgstr "Dodaj _grupu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Izaberi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "Novi prijatelj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Blokirati %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "" +"Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ viÅ¡e ne kontaktira?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:" +msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:" +msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:" +msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:" +msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:" +msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:" +msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Blokiraj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu" +msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu" +msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu" +msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Izmeni podatke kontakta" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Povezani prijatelji" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "Poziv" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobilni" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +msgid "Work" +msgstr "Posao" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420 +msgid "HOME" +msgstr "KUĆA" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Blokiraj kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "IzbriÅ¡i i _blokiraj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve " +"kontakte koji su vezani za ovaj kontakt." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799 +msgid "Removing contact" +msgstr "Uklanjam prijatelja" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ukloni" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 +msgid "_Chat" +msgstr "Ća_skanje" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audio poziv" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Video poziv" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Prethodni razgovori" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397 +msgid "Send File" +msgstr "PoÅ¡alji datoteku" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Podeli moju radnu povrÅ¡" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 +msgid "Favorite" +msgstr "Omiljeni" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482 +msgid "Infor_mation" +msgstr "_Podaci" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" + +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1235 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Pozivam vas u ovu sobu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "Dod_aj prijatelja…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377 +msgid "Removing group" +msgstr "Uklanjam grupu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445 +msgid "Re_name" +msgstr "Pre_imenuj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "Kanali:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "ISO kod države:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "Država:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "Republika:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "Grad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "Oblast:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "PoÅ¡tanski kod:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "Zgrada:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "Sprat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Soba:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "Adresa:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nivo tačnosti:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "GreÅ¡ka:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Uspravna greÅ¡ka (u metrima):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Vodoravna greÅ¡ka (u metrima):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Pravac:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Brzina penjanja:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Poslednji put ažurirano:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Geografska dužina:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Geografska Å¡irina:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Visina:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Location" -msgstr "Lokacija" +msgstr "Mesto" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC" +msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Sačuvaj sliku" +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 +msgid "Alias:" +msgstr "Nadimak:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 -msgid "Personal Details" -msgstr "Lični podaci" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalji o prijatelju" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "Ime i prezime" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "Broj telefona" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "Adresa el. poÅ¡te" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "Veb stranica" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "Rođendan" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Viđen pre:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Povezan sa:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Poruka za odsutnost:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "posao" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "kuća" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "mobilni" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "glasovni" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "prvenstveni" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "poÅ¡tanski" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "poÅ¡iljka" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikator:" -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "Nadimak:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Lokacija u (datum)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "Zahtevani su podaci…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Podaci o klijentu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" -msgstr "OS:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" -msgstr "Izdanje:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" -msgstr "Program:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 -msgid "Groups" -msgstr "Grupe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete " -"da odaberete i viÅ¡e grupa kao i nijednu." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 -msgid "_Add Group" -msgstr "Dod_aj grupu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Izaberi" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 -msgid "Group" -msgstr "Grupa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:" -msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:" -msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:" -msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:" -msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:" -msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:" -msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Izmeni podatke kontakta" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Povezani prijatelji" - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv" - -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Call" -msgstr "Poziv" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 -msgid "Mobile" -msgstr "Mobilni" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 -msgid "Work" -msgstr "Posao" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 -msgid "HOME" -msgstr "KUĆA" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Blokiraj kontakt" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_Chat" -msgstr "Ća_skanje" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Audio poziv" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Video poziv" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "_Prethodni razgovori" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 -msgid "Send File" -msgstr "PoÅ¡alji datoteku" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Podeli moju radnu povrÅ¡" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 -msgid "Favorite" -msgstr "Omiljeni" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 -msgid "Infor_mation" -msgstr "_Podaci" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Uredi" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Pozivam vas u ovu sobu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "Dod_aj prijatelja…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "IzbriÅ¡i i _blokiraj" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 -msgid "Removing group" -msgstr "Uklanjam grupu" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 -msgid "_Remove" -msgstr "_Ukloni" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve " -"kontakte koji su vezani za ovaj kontakt." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 -msgid "Removing contact" -msgstr "Uklanjam prijatelja" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2345,30 +2272,53 @@ msgstr "novi server" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 -msgid "History" -msgstr "Istorijat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 -msgid "Show" -msgstr "Prikaži" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 -msgid "Search" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"PismonoÅ¡a može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na " +"istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li " +"su detalji ispod tačni." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 +msgid "People nearby" +msgstr "Ljudi u okolini" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako Å¡to " +"ćete izabrati Uredi → Nalozi sa spiska " +"kontakata." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +msgid "History" +msgstr "Istorijat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +msgid "Show" +msgstr "Prikaži" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +msgid "Search" msgstr "Potraži" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Ćaskanje u %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Ćaskanje sa %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" @@ -2386,7 +2336,7 @@ msgstr "* %s %s" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" @@ -2395,7 +2345,7 @@ msgstr[1] "%s sekunde" msgstr[2] "%s sekundi" msgstr[3] "jedne sekunde" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -2404,81 +2354,81 @@ msgstr[1] "%s minuta" msgstr[2] "%s minuta" msgstr[3] "jednog minuta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Poziv je započet %s, a zavrÅ¡en je %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 msgid "Today" msgstr "Danas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e. %B %Y." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 msgid "Anytime" msgstr "Bilo kad" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 msgid "Anyone" msgstr "Bilo ko" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 msgid "Who" msgstr "Ko" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 msgid "When" msgstr "Kada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 msgid "Anything" msgstr "Bilo Å¡ta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Text chats" msgstr "Pisana ćaskanja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Pozivi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Incoming calls" msgstr "Dolazni pozivi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 msgid "Outgoing calls" msgstr "Odlazeći pozivi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Missed calls" msgstr "PropuÅ¡teni pozivi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 msgid "What" msgstr "Å ta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da obriÅ¡ete sve dnevnike prethodnih razgovora?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 msgid "Clear All" msgstr "Očisti sve" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 msgid "Delete from:" msgstr "ObriÅ¡i od:" @@ -2488,7 +2438,6 @@ msgstr "_Datoteka" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "_Edit" msgstr "Izm_eni" @@ -2501,13 +2450,12 @@ msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Ćaskanje" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -2519,120 +2467,124 @@ msgstr "strana 2" msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "Dodajem novi nalog" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Video poziv" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audio poziv" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 +msgid "New Call" +msgstr "Novi poziv" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "Kontakt nije na vezi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 msgid "This channel is full" msgstr "Ovaj kanal je pun" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 msgid "Permission denied" -msgstr "Zabranjen pristup" +msgstr "Pristup je odbijen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom započinjanja razgovora" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:" - #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "Novi razgovor" -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 -msgid "_Video Call" -msgstr "_Video poziv" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Audio poziv" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 -msgid "New Call" -msgstr "Novi poziv" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentification failed for account %s" -msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"Unesite novu lozinku za nalog\n" -"%s" - #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201 msgid "Custom Message…" msgstr "Proizvoljna poruka…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Uredi proizvoljne poruke…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Trenutna poruka: %s\n" +"Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da " +"otkažete." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394 msgid "Set status" msgstr "Postavi stanje" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102 msgid "Custom messages…" msgstr "Proizvoljne poruke…" @@ -2640,11 +2592,15 @@ msgstr "Proizvoljne poruke…" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Novi %s nalog" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Uporedi veličinu slova" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Traži:" @@ -2691,7 +2647,7 @@ msgstr "Povezan sa serverom" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" -msgstr "Isključen sa servera" +msgstr "Otkačeni ste sa servera" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" @@ -2709,76 +2665,79 @@ msgstr "Poziv za razgovor je zavrÅ¡en" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Uredi proizvoljne poruke" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Zahtev za pretplatu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1114 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +msgid "_Decline" +msgstr "_Odbij" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Prihvati" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Poruka je uređena %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843 msgid "Normal" msgstr "Normalno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Klasično" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Prosto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Čisto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Plavo" - #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "Sertifikat nije potpisao Izdavač uverenja." +msgstr "Uverenje nije potpisao Izdavač uverenja." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate has expired." -msgstr "Sertifikat je istekao." +msgstr "Uverenje je isteklo." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "Sertifikat joÅ¡ nije aktiviran." +msgstr "Uverenje joÅ¡ uvek nije aktivirano." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "Sertifikat nema očekivani otisak." +msgstr "Uverenje nema očekivani otisak." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "" -"Ime domaćina koje je provereno u sertifikatu se ne slaže sa imenom servera." +"Ime domaćina koje je provereno u uverenjeu se ne slaže sa imenom servera." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "Sertifikat je samopotpisan." +msgstr "Uverenje je samopotpisano." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "Sertifikat je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao." +msgstr "Uverenje je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "Sertifikat je kriptografski slab." +msgstr "Uverenje je kriptografski slabo." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "Dužina sertifikata premaÅ¡uje granice koje se mogu proveriti." +msgstr "Dužina uverenja premaÅ¡uje granice koje se mogu proveriti." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 msgid "The certificate is malformed." -msgstr "Sertifikat nije ispravan." +msgstr "Uverenje nije ispravano." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format @@ -2788,7 +2747,7 @@ msgstr "Očekivano ime domaćina: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Ime domaćina sertifikata: %s" +msgstr "Ime domaćina uverenja: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 msgid "C_ontinue" @@ -2808,21 +2767,21 @@ msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" -msgstr "Detalji sertifikata" +msgstr "Detalji uverenja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049 msgid "Unable to open URI" msgstr "Ne mogu da otvorim adresu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173 msgid "Select a file" msgstr "Izaberite datoteku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2831,14 +2790,32 @@ msgstr "" "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite " "drugo mesto za snimanje." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Dolazeća datoteka od %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaÅ¡e lične podatke." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 +msgid "Personal Details" +msgstr "Lični podaci" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Umnoži _adresu veze" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "Otvori _vezu" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" -msgstr "Trenutni lokalitet" +msgstr "Tekući lokalitet" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 @@ -3003,56 +2980,14 @@ msgstr "zapadni" msgid "Vietnamese" msgstr "vijetnamski" -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -#| msgctxt "verb in a column header displaying group names" -#| msgid "Select" -msgid "Select..." -msgstr "Izaberi..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -#| msgctxt "verb in a column header displaying group names" -#| msgid "Select" -msgid "_Select" -msgstr "_Izaberi" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Nema poruka o greÅ¡kama" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Brza poruka (PismonoÅ¡a)" -#: ../src/empathy.c:435 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Ne povezuj se po pokretanju" - -#: ../src/empathy.c:439 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "" -"Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju" - -#: ../src/empathy.c:454 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "— Internet pismonoÅ¡a za brze poruke" - -#: ../src/empathy.c:641 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "GreÅ¡ka pri komunikaciji sa Upravnikom naloga" - -#: ../src/empathy.c:643 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. GreÅ¡ka je " -"bila:\n" -"\n" -"%s" - #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -3060,10 +2995,10 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Internet pismonoÅ¡a je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga " -"menjati pod uslovima GNU OpÅ¡te Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje " -"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, ili (po " -"vaÅ¡em nahođenju) bilo koje novije verzije." +"Internet pismonoÅ¡a je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati " +"pod uslovima Gnuove opÅ¡te javne licence kako je objavljuje Zadužbina " +"slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te Licence, ili (prema vaÅ¡em nahođenju) " +"bilo kojeg novijeg izdanja." #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" @@ -3074,7 +3009,7 @@ msgid "" msgstr "" "Internet pismonoÅ¡a se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ " "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili " -"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu za viÅ¡e " +"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite Gnuovu opÅ¡tu javnu licencu za viÅ¡e " "detalja." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 @@ -3083,10 +3018,10 @@ msgid "" "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" -"Trebali ste da primite primerak GNU OpÅ¡te Javne Licence uz Internet " -"pismonoÅ¡u; ako niste, piÅ¡ite Zadužbini za Slobodni Softver na sledeću " -"adresu: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " -"Boston, MA 02110-1301 USA" +"Trebali ste da primite primerak Gnuove opÅ¡te javne licence uz Internet " +"pismonoÅ¡u; ako niste, piÅ¡ite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: " +"„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " +"MA 02110-130159 USA“" #: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" @@ -3104,1998 +3039,1481 @@ msgstr "" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik." +#: ../src/empathy-accounts.c:184 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaÅ¡ (npr. uvoženje) i izađi" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:194 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:199 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "— Nalozi PismonoÅ¡e" + +#: ../src/empathy-accounts.c:242 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Nalozi PismonoÅ¡e" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vaÅ¡em nalogu %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "VaÅ¡ novi nalog joÅ¡ nije sačuvan." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 -#: ../src/empathy-call-window.c:1289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268 msgid "Connecting…" msgstr "Povezujem se…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Nepovezan — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Veza je prekinuta — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije" +msgstr "Nepovezan — Nema mrežne veze" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "Unknown Status" -msgstr "Nepoznato stanje" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"Ovaj nalog je isključen zato Å¡to se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. " -"Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vaÅ¡u sesiju da premestite " -"nalog." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Uredite parametre povezivanja" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "Nisam uspeo da dovučem vaÅ¡e lične podatke sa servera." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaÅ¡e lične podatke." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Uredi parametre povezivanja..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vaÅ¡eg računara?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Ovo neće ukloniti vaÅ¡ nalog na serveru." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivÅ¡i unete izmene.\n" -"Da li sigurno želite da nastavite?" - -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755 -msgid "_Enable" -msgstr "_Omogući" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756 -msgid "_Disable" -msgstr "O_nemogući" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184 -msgid "_Skip" -msgstr "_Preskoči" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188 -msgid "_Connect" -msgstr "_Poveži se" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivÅ¡i unete izmene.\n" -"Da li sigurno želite da nastavite?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Uvezi…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "Učitavam podatke o nalogu" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole " -"koje želite da koristite." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:288 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " — Internet pismonoÅ¡a klijent prijave" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:304 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Internet pismonoÅ¡a klijent prijave" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "— Internet pismonoÅ¡a Audio/Video klijent" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Internet pismonoÅ¡a Audio/Video klijent" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Brightness" -msgstr "Osvetljenost" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 -msgid "Volume" -msgstr "Jačina zvuka" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Bočna povrÅ¡" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 -msgid "Audio input" -msgstr "Zvučni ulaz" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 -msgid "Video input" -msgstr "Video ulaz" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 -msgid "Dialpad" -msgstr "Brojčanik" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 -msgid "Details" -msgstr "Detalji" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 -#: ../src/empathy-call-window.c:1889 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Poziv sa korisnikom %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2133 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2135 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2137 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "IP adresa vrÅ¡njaka kako je vidi druga strana" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2139 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "IP adresa relejnog servera" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 -#: ../src/empathy-call-window.c:2141 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "IP adresa grupe za viÅ¡estruko emitovanje" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznato" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Povezan — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 -#: ../src/empathy-call-window.c:2992 -msgid "Technical Details" -msgstr "Tehnički detalji" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 -#: ../src/empathy-call-window.c:3031 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaÅ¡ računar" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 -#: ../src/empathy-call-window.c:3036 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaÅ¡ računar" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:3042 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja " -"ne dozvoljava direktne veze." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:3048 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke u mreži" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3052 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vaÅ¡em računaru" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 -#: ../src/empathy-call-window.c:3055 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vaÅ¡em računaru" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 -#: ../src/empathy-call-window.c:3067 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"NeÅ¡to neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite ovu greÅ¡ku i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje " -"greÅ¡aka“ u meniju „Pomoć“." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3076 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke u motoru za pozive" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 -#: ../src/empathy-call-window.c:3079 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Dostignut je kraj toka" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 -#: ../src/empathy-call-window.c:3119 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 -#: ../src/empathy-call-window.c:3129 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Pozovi" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "Mi_krofon" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Kamerica" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "Po_deÅ¡avanja" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "_View" -msgstr "Pre_gled" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Help" -msgstr "Po_moć" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sadržaj" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Debug" -msgstr "Otklanjanje _greÅ¡aka" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Swap camera" -msgstr "Razmeni kameru" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "Umanji me" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Maximise me" -msgstr "Uvećaj me" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Disable camera" -msgstr "Isključite kamericu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Hang up" -msgstr "Prekini" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Prekinite trenutni poziv" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video call" -msgstr "Video poziv" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start a video call" -msgstr "Započnite video poziv" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Započnite audio poziv" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Prikaži brojčanik" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Prikažite brojčanik" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "PoÅ¡alji video" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Uključi/isključi prenos videa" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "PoÅ¡alji zvuk" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Kodek za kodiranje:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543 -#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545 -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznato" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Kodek za dekodiranje:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Udaljeni kandidat:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Lokalni kandidat:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:289 -msgid "Close this window?" -msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:294 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" -"Zatvaranjem ovog prozora biće napuÅ¡teno %s. Nećete primati nikakve buduće " -"poruke sve dok se ponovo ne pridružite." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:305 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"Zatvaranjem ovog prozora biće napuÅ¡tena %u soba za ćaskanje. Nećete primati " -"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." -msgstr[1] "" -"Zatvaranjem ovog prozora biće napuÅ¡tene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati " -"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." -msgstr[2] "" -"Zatvaranjem ovog prozora biće napuÅ¡teno %u soba za ćaskanje. Nećete primati " -"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." -msgstr[3] "" -"Zatvaranjem ovog prozora biće napuÅ¡tena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati " -"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:314 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "Da napustim %s?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:315 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" -"Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se " -"ponovo ne pridružite." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:334 -msgid "Close window" -msgstr "Zatvori prozor" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:334 -msgid "Leave room" -msgstr "Napusti sobu" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d nepročitana)" -msgstr[1] "%s (%d nepročitane)" -msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)" -msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:652 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (i %u druga)" -msgstr[1] "%s (i %u druge)" -msgstr[2] "%s (i %u drugih)" -msgstr[3] "%s (i jedna druga)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:668 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)" -msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)" -msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)" -msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:677 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)" -msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)" -msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)" -msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:892 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:902 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "Å aljem %d poruku" -msgstr[1] "Å aljem %d poruke" -msgstr[2] "Å aljem %d poruka" -msgstr[3] "Å aljem jednu poruku" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:924 -msgid "Typing a message." -msgstr "PiÅ¡e poruku." - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Razgovor" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Očisti" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Ubaci _smeÅ¡ak" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Obavesti za sve poruke" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Prikaži _spisak prijatelja" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Pozovi _učesnike…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "_Prijatelj" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Listovi" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Prethodni list" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Sledeći list" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Premesti jezičak _levo" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Premesti jezičak _desno" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Otkači list" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Soba" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Automatsko povezivanje" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Uredi omiljene sobe" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:522 -msgid "Incoming video call" -msgstr "Dolazni video poziv" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519 -msgid "Incoming call" -msgstr "Dolazni poziv" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731 -#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Dolazni poziv od %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:555 -msgid "_Reject" -msgstr "_Odbaci" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571 -msgid "_Answer" -msgstr "_Javi se" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:571 -msgid "_Answer with video" -msgstr "Odgovori sa _videom" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764 -#: ../src/empathy-call-window.c:1525 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Dolazni video poziv od %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:837 -msgid "Room invitation" -msgstr "Pozivnice za sobu" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:839 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:854 -msgid "_Decline" -msgstr "_Odbij" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:859 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Join" -msgstr "_Priključi se" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:886 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:892 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:943 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374 -msgid "Password required" -msgstr "Zahtevana je lozinka" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1216 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1222 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Poruka: %s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznato" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s od %s pri %s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s od %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Primam „%s“ od %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Å aljem „%s“ za %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "GreÅ¡ka pri primanju „%s“ od %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "GreÅ¡ka pri primanju datoteke" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "GreÅ¡ka pri slanju „%s“ za %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 -msgid "Error sending a file" -msgstr "GreÅ¡ka pri slanju datoteke" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "„%s“ je primljen od %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr " „%s“ je poslat za %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Prenos datoteke je zavrÅ¡en" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Čekam na odgovor druge strane" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Tražim heÅ¡ datoteke „%s“" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 -msgid "File" -msgstr "Datoteka" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 -msgid "Remaining" -msgstr "Preostalo" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Prenosi datoteka" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Ukloni zavrÅ¡ene, otkazane i neuspeÅ¡ne prenose datoteka sa spiska" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -msgid "_Import" -msgstr "_Uvezi" +msgstr "Nepoznato stanje" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." msgstr "" -"Nisam pronaÅ¡ao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoÅ¡a trenutno podržava " -"samo uvoženje naloga iz Pidžina." +"Ovaj nalog je isključen zato Å¡to se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. " +"Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vaÅ¡u sesiju da premestite " +"nalog." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Uvezite naloge" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen" -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:316 -msgid "Import" -msgstr "Uvezi" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Uredite parametre povezivanja" -#: ../src/empathy-import-widget.c:325 -msgid "Protocol" -msgstr "Protokol" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:796 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "_Uredi parametre povezivanja..." -#: ../src/empathy-import-widget.c:349 -msgid "Source" -msgstr "Izvor" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1298 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vaÅ¡eg računara?" -#: ../src/empathy-roster-window.c:391 -msgid "Provide Password" -msgstr "Unesite lozinku" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Ovo neće ukloniti vaÅ¡ nalog na serveru." -#: ../src/empathy-roster-window.c:397 -msgid "Disconnect" -msgstr "Veza je prekinuta" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivÅ¡i unete izmene.\n" +"Da li sigurno želite da nastavite?" -#: ../src/empathy-roster-window.c:657 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte." +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1698 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Uključen" -#: ../src/empathy-roster-window.c:673 -msgid "No match found" -msgstr "Nema poklapanja" +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1721 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" -#: ../src/empathy-roster-window.c:783 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2137 +msgid "_Skip" +msgstr "_Preskoči" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2141 +msgid "_Connect" +msgstr "_Poveži se" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaÅ¡ %s " -"softver." +"Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivÅ¡i unete izmene.\n" +"Da li sigurno želite da nastavite?" -#: ../src/empathy-roster-window.c:849 -msgid "Update software..." -msgstr "Ažuriraj softver..." +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2463 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP" -#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972 -msgid "Close" -msgstr "Zatvori" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Uvezi…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:960 -msgid "Reconnect" -msgstr "Ponovo se poveži" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Učitavam podatke o nalogu" -#: ../src/empathy-roster-window.c:966 -msgid "Edit Account" -msgstr "Izmeni nalog" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole " +"koje želite da koristite." -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Dopuni %s (%s)..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Dopunite kredit naloga" +#: ../src/empathy-auth-client.c:288 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " — Internet pismonoÅ¡a klijent prijave" -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 -msgid "Top Up..." -msgstr "Dopuni..." +#: ../src/empathy-auth-client.c:304 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Internet pismonoÅ¡a klijent prijave" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 -msgid "Contact" -msgstr "Prijatelj" +#: ../src/empathy.c:432 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Ne povezuj se po pokretanju" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +#: ../src/empathy.c:436 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" -"Morate da uključite jedan od vaÅ¡ih naloga da biste ovde videli kontakte." +"Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju" -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte." +#: ../src/empathy.c:452 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "— Internet pismonoÅ¡a za brze poruke" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 -msgid "Contact List" -msgstr "Spisak prijatelja" +#: ../src/empathy.c:628 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "GreÅ¡ka pri komunikaciji sa Upravnikom naloga" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "PodeÅ¡avanja naloga" +#: ../src/empathy.c:630 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. GreÅ¡ka je " +"bila:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Novi razgovor…" +#: ../src/empathy-call.c:195 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "— Internet pismonoÅ¡a Audio/Video klijent" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Novi _poziv…" +#: ../src/empathy-call.c:219 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Internet pismonoÅ¡a Audio/Video klijent" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Traži prijatelje…" +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s je pokuÅ¡ao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi." -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Prenosi _datoteka" +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 +msgid "i" +msgstr "i" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Nep_ovezani prijatelji" +#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510 +msgid "Incoming call" +msgstr "Dolazni poziv" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Prikaži _protokole" +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Dolazni video poziv od %s" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Iznos gotovine" +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518 +#: ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Poziva vas „%s“" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Prijatelji na _mapi" +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +msgid "Reject" +msgstr "Odbaci" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "N_alozi" +#: ../src/empathy-call-window.c:1496 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer" +msgstr "Javi se" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "_Blokirani prijatelji" +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1862 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Poziv sa korisnikom %s" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "P_references" -msgstr "_Postavke" +#: ../src/empathy-call-window.c:2114 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Pronađi u _spisku prijatelja" +#: ../src/empathy-call-window.c:2116 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Poređaj prema _imenu" +#: ../src/empathy-call-window.c:2118 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "IP adresa vrÅ¡njaka kako je vidi druga strana" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Poređaj prema _stanju" +#: ../src/empathy-call-window.c:2120 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "IP adresa relejnog servera" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Normalna veličina sa _avatarima" +#: ../src/empathy-call-window.c:2122 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "IP adresa grupe za viÅ¡estruko emitovanje" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "N_ormalna veličina" +#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524 +#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "_Kompaktna veličina" +#: ../src/empathy-call-window.c:2869 +msgid "On hold" +msgstr "Na čekanju" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "_Soba" +#: ../src/empathy-call-window.c:2871 +msgid "Mute" +msgstr "UtiÅ¡aj" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "_Priključi se…" +#: ../src/empathy-call-window.c:2873 +msgid "Duration" +msgstr "Trajanje" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Pridruži se _omiljenim" +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Uredi omiljene" +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tehnički detalji" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 -msgid "Chat Room" -msgstr "Soba za ćaskanje" +#: ../src/empathy-call-window.c:3011 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaÅ¡ računar" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 -msgid "Members" -msgstr "Članovi" +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaÅ¡ računar" -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 +#: ../src/empathy-call-window.c:3022 #, c-format msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." msgstr "" -"%s\n" -"Potrebna pozivnica: %s\n" -"Potrebna lozinka: %s\n" -"Članovi: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "Yes" -msgstr "Da" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "No" -msgstr "Ne" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba" +"Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja " +"ne dozvoljava direktne veze." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Join Room" -msgstr "Pridruži se sobi" +#: ../src/empathy-call-window.c:3028 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke u mreži" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +#: ../src/empathy-call-window.c:3032 msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku." +"Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vaÅ¡em računaru" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "_Room:" -msgstr "_Soba:" +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vaÅ¡em računaru" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +#, c-format msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." msgstr "" -"Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na " -"serveru na kojem vam je nalog" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "Room List" -msgstr "Spisak soba" +"NeÅ¡to neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite ovu greÅ¡ku i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje " +"greÅ¡aka“ u izborniku „Pomoć“." -#: ../src/empathy-preferences.c:166 -msgid "Message received" -msgstr "Poruka je primljena" +#: ../src/empathy-call-window.c:3056 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke u motoru za pozive" -#: ../src/empathy-preferences.c:167 -msgid "Message sent" -msgstr "Poruka je poslata" +#: ../src/empathy-call-window.c:3059 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Dostignut je kraj toka" -#: ../src/empathy-preferences.c:168 -msgid "New conversation" -msgstr "Novi razgovor" +#: ../src/empathy-call-window.c:3099 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok" -#: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact comes online" -msgstr "Prijatelj se prijavio" +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok" -#: ../src/empathy-preferences.c:170 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "Prijatelj se odjavio" +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "VaÅ¡e trenutno stanje je %s." -#: ../src/empathy-preferences.c:171 -msgid "Account connected" -msgstr "Nalog je na vezi" +#: ../src/empathy-call-window.c:3150 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv." -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Nalog nije na vezi" +#: ../src/empathy-call-window.c:3152 +msgid "Top Up" +msgstr "Dopuni" -#: ../src/empathy-preferences.c:475 -msgid "Language" -msgstr "Jezik" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Pozovi" -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:726 -msgid "Juliet" -msgstr "Paja" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "Mi_krofon" -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:733 -msgid "Romeo" -msgstr "Jare" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Kamerica" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:739 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivÅ¡i čovek!!!" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "_PodeÅ¡avanja" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:743 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Pajo, Å¡ta je bilo, Pajooo??" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "Pre_gled" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:746 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "Kako Å¡ta je bilo?? Nema je viÅ¡e, ukrali su mi je!!" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "_Help" +msgstr "Po_moć" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:749 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "Å ta su ti ukrali, Pajo?? Å taaaa??" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaj" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:752 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "Kako Å¡ta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "_Uklanjanje greÅ¡aka" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:755 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu." +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Swap camera" +msgstr "Razmeni kameru" -#: ../src/empathy-preferences.c:1159 -msgid "Preferences" -msgstr "Postavke" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "Umanji me" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Prikaži slike _smeÅ¡aka" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Maximise me" +msgstr "Uvećaj me" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Disable camera" +msgstr "Isključite kamericu" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Izgled" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Hang up" +msgstr "Prekini" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Start chats in:" -msgstr "Započni ćaskanja u:" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Prekinite trenutni poziv" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "new ta_bs" -msgstr "novim _jezičcima" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Video poziv" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new _windows" -msgstr "novim _prozorima" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start a video call" +msgstr "Započnite video poziv" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveÅ¡tajnoj zoni" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Započnite audio poziv" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Prikaži brojčanik" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Log conversations" -msgstr "Zabeleži razgovore" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Prikažite brojčanik" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Behavior" -msgstr "PonaÅ¡anje" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Uključi/isključi prenos videa" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "OpÅ¡te" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Omogući obaveÅ¡tenja u oblačićima" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Kodek za kodiranje:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Isključi obaveÅ¡tenja kada sam _odsutan ili zauzet" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Kodek za dekodiranje:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Omogući obaveÅ¡tenja kada _ćaskanja nisu u fokusu" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Udaljeni kandidat:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Omogući obaveÅ¡tenja kada prijatelj dođe na mrežu" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokalni kandidat:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Omogući obaveÅ¡tenja kada prijatelj ode sa mreže" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "ObaveÅ¡tenja" +#: ../src/empathy-chat.c:106 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "— PismonoÅ¡a program za ćaskanje" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "Omogući _zvučna obaveÅ¡tenja" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Ime" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Soba" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Pusti zvuk za događaje" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Automatsko povezivanje" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Zvuci" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Uredi omiljene sobe" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljÅ¡aÅ¡ kvalitet poziva" +#: ../src/empathy-chat-window.c:282 +msgid "Close this window?" +msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-chat-window.c:288 +#, c-format msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." msgstr "" -"Uklanjanje odjeka čini da vaÅ¡ glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da " -"izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaÅ¡ sagovornik čujete čudne " -"Å¡umove ili krčanje za vreme poziva, pokuÅ¡ajte da isključite uklanjanje odjeka i " -"ponovo pokrenite poziv." +"Zatvaranjem ovog prozora biće napuÅ¡teno %s. Nećete primati nikakve buduće " +"poruke sve dok se ponovo ne pridružite." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:301 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Zatvaranjem ovog prozora biće napuÅ¡tena %u soba za ćaskanje. Nećete primati " +"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." +msgstr[1] "" +"Zatvaranjem ovog prozora biće napuÅ¡tene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati " +"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." +msgstr[2] "" +"Zatvaranjem ovog prozora biće napuÅ¡teno %u soba za ćaskanje. Nećete primati " +"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." +msgstr[3] "" +"Zatvaranjem ovog prozora biće napuÅ¡tena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati " +"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima" +#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Da napustim %s?" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." msgstr "" -"Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vaÅ¡oj " -"lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale." +"Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se " +"ponovo ne pridružite." -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "Umanji _tačnost lokacije" +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 +msgid "Close window" +msgstr "Zatvori prozor" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "Privatnost" +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 +msgid "Leave room" +msgstr "Napusti sobu" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d nepročitana)" +msgstr[1] "%s (%d nepročitane)" +msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)" +msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Mobilni telefon" +#: ../src/empathy-chat-window.c:682 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (i %u druga)" +msgstr[1] "%s (i %u druge)" +msgstr[2] "%s (i %u drugih)" +msgstr[3] "%s (i jedna druga)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Mreža (IP, bežična)" +#: ../src/empathy-chat-window.c:698 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)" +msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)" +msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)" +msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Location sources:" -msgstr "Izvori lokacija:" +#: ../src/empathy-chat-window.c:707 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)" +msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)" +msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)" +msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane " -"rečnike." +#: ../src/empathy-chat-window.c:944 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:" +#: ../src/empathy-chat-window.c:952 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Å aljem %d poruku" +msgstr[1] "Å aljem %d poruke" +msgstr[2] "Å aljem %d poruka" +msgstr[3] "Å aljem jednu poruku" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Provera pisanja" +#: ../src/empathy-chat-window.c:972 +msgid "Typing a message." +msgstr "PiÅ¡e poruku." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Tema ćaskanja:" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Razgovor" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "Variant:" -msgstr "Varijanta:" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "_Očisti" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Themes" -msgstr "Teme" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Ubaci _smeÅ¡ak" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Stanje" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Izađi" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Obavesti za sve poruke" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Ponovo zovi" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Prikaži _spisak prijatelja" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "V_ideo" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Pozovi _učesnike…" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Isklj. video" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "C_ontact" +msgstr "_Prijatelj" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Pregled videa" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Jezičci" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Uklj. video" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Pre_thodni jezičak" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Pozovi prijatelja ponovo" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Sle_deći jezičak" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Isklj. kameru" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Premesti jezičak _levo" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Pregled" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Premesti jezičak _desno" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Omogući kameru, ali ne Å¡alji video" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Otkači jezičak" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Uklj. kameru" +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Prikaži posebnu uslugu" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Omogući kameru i šalji video" +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "— Otklanjanje greÅ¡aka PismonoÅ¡e" -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Mapa prijatelja" +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Otklanjanje greÅ¡aka PismonoÅ¡e" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 msgid "Pastebin link" msgstr "Veza kante odlaganja" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 msgid "Pastebin response" msgstr "Odgovor kante odlaganja" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 msgid "Debug Window" msgstr "Prozor za otklanjanje greÅ¡aka" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 msgid "Send to pastebin" msgstr "PoÅ¡alji u kantu odlaganja" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 msgid "Pause" msgstr "Pauza" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 msgid "Level " msgstr "Nivo " -#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 msgid "Debug" -msgstr "Otklanjanje greÅ¡aka" +msgstr "Uklanjanje greÅ¡aka" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 msgid "Info" -msgstr "Informacije" +msgstr "Podaci" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 msgid "Message" msgstr "Poruka" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 msgid "Critical" msgstr "Kritičan" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 msgid "Error" msgstr "GreÅ¡ka" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 -msgid "Time" -msgstr "Vreme" +#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 +msgid "Time" +msgstr "Vreme" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 +msgid "Domain" +msgstr "Domen" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 +msgid "Level" +msgstr "Nivo" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Izabrani upravnik veze ne podržava proÅ¡irenje za udaljeno otklanjanje greÅ¡aka." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Dolazni video poziv" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:514 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:543 +msgid "_Reject" +msgstr "_Odbaci" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559 +msgid "_Answer" +msgstr "_Javi se" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:559 +msgid "_Answer with video" +msgstr "Odgovori sa _videom" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 +msgid "Room invitation" +msgstr "Pozivnice za sobu" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:716 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:723 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:736 +msgid "_Join" +msgstr "_Priključi se" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:762 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:768 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:947 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224 +msgid "Password required" +msgstr "Potrebna je lozinka" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Poruka: %s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s od %s pri %s/s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 -msgid "Domain" -msgstr "Domen" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s od %s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 -msgid "Category" -msgstr "Kategorija" +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Primam „%s“ od %s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 -msgid "Level" -msgstr "Nivo" +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Å aljem „%s“ za %s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"Izabrani upravnik veze ne podržava proÅ¡irenje za udaljeno otklanjanje greÅ¡aka." +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "GreÅ¡ka pri primanju „%s“ od %s" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Pozovi učesnike" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "GreÅ¡ka pri primanju datoteke" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "GreÅ¡ka pri slanju „%s“ za %s" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 -msgid "Invite" -msgstr "Pozovi" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 +msgid "Error sending a file" +msgstr "GreÅ¡ka pri slanju datoteke" -#: ../src/empathy-accounts.c:180 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaÅ¡ (npr. uvoženje) i izađi" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "„%s“ je primljen od %s" -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr " „%s“ je poslat za %s" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Prenos datoteke je zavrÅ¡en" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 -msgid "" -msgstr "" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Čekam na odgovor druge strane" -#: ../src/empathy-accounts.c:195 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "— Nalozi PismonoÅ¡e" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Nalozi PismonoÅ¡e" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Tražim heÅ¡ datoteke „%s“" -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Prikaži posebnu uslugu" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +msgid "%" +msgstr "%" -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "— Otklanjanje greÅ¡aka PismonoÅ¡e" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Otklanjanje greÅ¡aka PismonoÅ¡e" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 +msgid "Remaining" +msgstr "Preostalo" -#: ../src/empathy-chat.c:109 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "— PismonoÅ¡a program za ćaskanje" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Prenosi datoteka" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 -msgid "Respond" -msgstr "Odgovori" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Ukloni zavrÅ¡ene, otkazane i neuspeÅ¡ne prenose datoteka sa spiska" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -#: ../src/empathy-call-window.c:1529 -msgid "Reject" -msgstr "Odbaci" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "_Uvezi" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 -#: ../src/empathy-call-window.c:1530 -msgid "Answer" -msgstr "Javi se" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Nisam pronaÅ¡ao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoÅ¡a trenutno podržava " +"samo uvoženje naloga iz Pidžina." -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 -msgid "Answer with video" -msgstr "Odgovori sa videom" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Uvezite naloge" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 -msgid "Decline" -msgstr "Odbij" +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:303 +msgid "Import" +msgstr "Uvezi" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 -msgid "Accept" -msgstr "Prihvati" +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 -msgid "Provide" -msgstr "Obezbedi" +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +msgid "Source" +msgstr "Izvor" -#: ../src/empathy-call-observer.c:132 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s je pokuÅ¡ao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi." +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Pozovi učesnike" -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162 -msgid "i" -msgstr "i" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:" -#: ../src/empathy-call-window.c:2888 -msgid "On hold" -msgstr "Na čekanju" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite" +msgstr "Pozovi" -#: ../src/empathy-call-window.c:2891 -msgid "Mute" -msgstr "UtiÅ¡aj" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 +msgid "Chat Room" +msgstr "Soba za ćaskanje" -#: ../src/empathy-call-window.c:2893 -msgid "Duration" -msgstr "Trajanje" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 +msgid "Members" +msgstr "Članovi" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2896 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Nisam uspeo da ispiÅ¡em sobe" -#: ../src/empathy-call-window.c:3166 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "VaÅ¡e trenutno stanje je %s." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv." +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Potrebna pozivnica: %s\n" +"Potrebna lozinka: %s\n" +"Članovi: %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:3172 -msgid "Top Up" -msgstr "Dopuni" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +msgid "Yes" +msgstr "Da" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "_Uporedi veličinu slova" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +msgid "No" +msgstr "Ne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 +msgid "Join Room" +msgstr "Pridruži se sobi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -msgid "Adding new account" -msgstr "Dodajem novi nalog" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku." -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Ljudi u okolini" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "_Soba:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" msgstr "" -"PismonoÅ¡a može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na " -"istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li " -"su detalji ispod tačni." +"Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na " +"serveru na kojem vam je nalog" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" msgstr "" -"Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako Å¡to " -"ćete izabrati Uredi → Nalozi sa spiska " -"kontakata." - -#~ msgid "There was an error while importing the accounts." -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri uvoženju naloga." +"Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na " +"serveru na kojem vam je nalog" -#~ msgid "There was an error while parsing the account details." -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri obradi detalja naloga." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" -#~ msgid "There was an error while creating the account." -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri pravljenju naloga." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba" -#~ msgid "There was an error." -#~ msgstr "Dogodila se greÅ¡ka." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Room List" +msgstr "Spisak soba" -#~ msgid "The error message was: %s" -#~ msgstr "Ispisana poruka greÅ¡ke: %s" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +msgid "Respond" +msgstr "Odgovori" -#~ msgid "" -#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " -#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." -#~ msgstr "" -#~ "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da " -#~ "zatvorite pomoćnika i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“." +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer with video" +msgstr "Odgovori sa videom" -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +msgid "Decline" +msgstr "Odbij" -#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -#~ msgstr "Da li imate joÅ¡ neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +msgid "Accept" +msgstr "Prihvati" -#~ msgid "Enter your account details" -#~ msgstr "Unesite detalje naloga" +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +msgid "Provide" +msgstr "Obezbedi" -#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" -#~ msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?" +#: ../src/empathy-preferences.c:144 +msgid "Message received" +msgstr "Poruka je primljena" -#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" -#~ msgstr "Da li želite da napravite joÅ¡ naloga za ćaskanje?" +#: ../src/empathy-preferences.c:145 +msgid "Message sent" +msgstr "Poruka je poslata" -#~ msgid "Enter the details for the new account" -#~ msgstr "Unesite detalje novog naloga" +#: ../src/empathy-preferences.c:146 +msgid "New conversation" +msgstr "Novi razgovor" -#~ msgid "" -#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -#~ "calls." -#~ msgstr "" -#~ "Sa Internet PismonoÅ¡om možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa " -#~ "prijateljima i kolegama koji koriste Gugl razgovor, AIM, Vindouz uživo i " -#~ "mnoge druge programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da " -#~ "obavljate i audio i video pozive." +#: ../src/empathy-preferences.c:147 +msgid "Contact comes online" +msgstr "Prijatelj se prijavio" -#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -#~ msgstr "" -#~ "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?" +#: ../src/empathy-preferences.c:148 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Prijatelj se odjavio" -#~ msgid "Yes, import my account details from " -#~ msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz " +#: ../src/empathy-preferences.c:149 +msgid "Account connected" +msgstr "Nalog je na vezi" -#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" -#~ msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga" +#: ../src/empathy-preferences.c:150 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Nalog nije na vezi" -#~ msgid "No, I want a new account" -#~ msgstr "Ne, želim novi nalog" +#: ../src/empathy-preferences.c:387 +msgid "Language" +msgstr "Jezik" -#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -#~ msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini" +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:638 +msgid "Juliet" +msgstr "Paja" -#~ msgid "Select the accounts you want to import:" -#~ msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:" +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:645 +msgid "Romeo" +msgstr "Jare" -#~ msgid "No, that's all for now" -#~ msgstr "Ne, to je sve za sada" +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:651 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivÅ¡i čovek!!!" -#~ msgid "Edit->Accounts" -#~ msgstr "Izmeni->Nalozi" +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:655 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Pajo, Å¡ta je bilo, Pajooo??" -#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" -#~ msgstr "Za sada _ne želim da koristim ovu mogućnost" +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:658 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Kako Å¡ta je bilo?? Nema je viÅ¡e, ukrali su mi je!!" -#~ msgid "" -#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " -#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " -#~ "account from the Accounts dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim na vaÅ¡u lokalnu mrežu jer telepathy-" -#~ "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte paket " -#~ "telepathy-salut i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“." +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:661 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "Å ta su ti ukrali, Pajo?? Å taaaa??" -#~ msgid "telepathy-salut not installed" -#~ msgstr "telepathy-salut nije instaliran" +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:664 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Kako Å¡ta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!" -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -#~ msgstr "Asistent naloga za brze poruke i VoIP" +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:667 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu." -#~ msgid "Welcome to Empathy" -#~ msgstr "DobrodoÅ¡li u Internet PismonoÅ¡u" +#: ../src/empathy-preferences.c:1033 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" -#~ msgid "Import your existing accounts" -#~ msgstr "Uvezite vaÅ¡e postojeće naloge" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show groups" +msgstr "Prikazuje grupe" -#~ msgid "Please enter personal details" -#~ msgstr "Unesite lične podatke" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga" -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protokol:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134 +msgid "Contact List" +msgstr "Spisak prijatelja" -#~ msgid "Show account assistant" -#~ msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Započni ćaskanja u:" -#~ msgid "Call volume" -#~ msgstr "Jačina zvuka poziva" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "novim _jezičcima" -#~ msgid "Call volume, as a percentage." -#~ msgstr "Jačina zvuka poziva, u procentima." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "new _windows" +msgstr "novim _prozorima" -#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -#~ msgstr "PismonoÅ¡a je prebacio dnevnike iz leptira" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Prikaži slike _smeÅ¡aka" -#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -#~ msgstr "Da li je PismonoÅ¡a prebacio dnevnike iz leptira." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama" -#~ msgid "Socket type not supported" -#~ msgstr "Vrsta priključka nije podržana" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Log conversations" +msgstr "Zabeleži razgovore" -#~ msgid "My Web Accounts" -#~ msgstr "Moji veb nalozi" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveÅ¡tajnoj zoni" -#~ msgid "The account %s is edited via %s." -#~ msgstr "Nalog %s je izmenjen putem %s." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja" -#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -#~ msgstr "Nalog %s ne može biti uređivan iz PismonoÅ¡e." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Behavior" +msgstr "PonaÅ¡anje" -#~ msgid "Launch My Web Accounts" -#~ msgstr "Pokreni Moje veb naloge" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "OpÅ¡te" -#~ msgid "Edit %s" -#~ msgstr "Izmeni %s" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Omogući obaveÅ¡tenja u oblačićima" -#~ msgid "Ca_ncel" -#~ msgstr "Po_niÅ¡ti" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Isključi obaveÅ¡tenja kada sam _odsutan ili zauzet" -#~ msgid "Personal Information" -#~ msgstr "Podaci o profilu" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Omogući obaveÅ¡tenja kada _ćaskanja nisu u fokusu" -#~ msgid "Ungrouped" -#~ msgstr "Negrupisano" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Omogući obaveÅ¡tenja kada prijatelj dođe na mrežu" -#~ msgid "Favorite People" -#~ msgstr "Omiljeni ljudi" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Omogući obaveÅ¡tenja kada prijatelj ode sa mreže" -#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "Izm_eni" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "ObaveÅ¡tenja" -#~ msgid "Select a contact" -#~ msgstr "Izaberite prijatelja" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "Omogući _zvučna obaveÅ¡tenja" -#~ msgid "Select contacts to link" -#~ msgstr "Izaberite prijatelja za povezivanje" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet" -#~ msgid "New contact preview" -#~ msgstr "Pregled novog prijatelja" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Pusti zvuk za događaje" -#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -#~ msgstr "Označeni prijatelji na spisku levo će biti uvezani zajedno." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Zvuci" -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Link Contacts…" -#~ msgstr "_Poveži kontakte…" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljÅ¡aÅ¡ kvalitet poziva" -#~ msgid "Link Contacts" -#~ msgstr "Poveži prijatelje" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Uklanjanje odjeka čini da vaÅ¡ glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da " +"izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaÅ¡ sagovornik čujete čudne " +"Å¡umove ili krčanje za vreme poziva, pokuÅ¡ajte da isključite uklanjanje odjeka i " +"ponovo pokrenite poziv." -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink…" -#~ msgstr "_Razveži…" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima" -#~ msgid "" -#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -#~ msgstr "Razdvaja uvezane kontakte u posebne prijatelje." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vaÅ¡oj " +"lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale." -#~ msgid "_Link" -#~ msgstr "_Uveži" +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "Umanji _tačnost lokacije" -#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -#~ msgstr "Da razvežem uvezanog prijatelja „%s“?" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatnost" -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " -#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Da li ste sigurni da želite da razvežete uvezanog prijatelja? Ovim ćete " -#~ "razdvojiti uvezane kontakte u posebne prijatelje." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink" -#~ msgstr "_Razveži" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Mobilni telefon" -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "IB prijatelja:" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Mreža (IP, bežična)" -#~ msgid "C_hat" -#~ msgstr "Ć_askaj" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Location sources:" +msgstr "Izvori lokacija:" -#~ msgid "Send _Video" -#~ msgstr "PoÅ¡alji _video" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane " +"rečnike." -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "_Pozovi" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:" -#~ msgid "Set your presence and current status" -#~ msgstr "Postavite vaÅ¡e prisustvo i trenutno stanje" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Provera pisanja" -#~ msgid "The selected contact cannot receive files." -#~ msgstr "Izabrani prijatelj ne može da primi datoteke." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Tema ćaskanja:" -#~ msgid "The selected contact is offline." -#~ msgstr "Izabrani prijatelj nije na vezi." +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +msgid "Variant:" +msgstr "Varijanta:" -#~ msgid "" -#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivÅ¡i unete izmene.\n" -#~ "Da li sigurno želite da nastavite?" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +msgid "Themes" +msgstr "Teme" -#~ msgctxt "encoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nepoznato" +#: ../src/empathy-roster-window.c:241 +msgid "Provide Password" +msgstr "Unesite lozinku" -#~ msgctxt "encoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nepoznato" +#: ../src/empathy-roster-window.c:247 +msgid "Disconnect" +msgstr "Prekini vezu" -#~ msgctxt "decoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nepoznato" +#: ../src/empathy-roster-window.c:418 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte." -#~ msgctxt "decoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nepoznato" +#: ../src/empathy-roster-window.c:505 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaÅ¡ %s " +"softver." -#~ msgid "_Personal Information" -#~ msgstr "Lični _podaci" +#: ../src/empathy-roster-window.c:571 +msgid "Update software..." +msgstr "Ažuriraj softver..." -#~ msgid "Input level:" -#~ msgstr "Ulazni nivo:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694 +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" -#~ msgid "Input volume:" -#~ msgstr "Jačina ulaznog zvuka:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:682 +msgid "Reconnect" +msgstr "Ponovo se poveži" -#~ msgid "_Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima" +#: ../src/empathy-roster-window.c:688 +msgid "Edit Account" +msgstr "Izmeni nalog" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Sve" +#: ../src/empathy-roster-window.c:868 +msgid "Top up account" +msgstr "Dopunite kredit naloga" -#~ msgid "_Enabled" -#~ msgstr "_Omogućeno" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1530 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "" +"Morate da uključite jedan od vaÅ¡ih naloga da biste ovde videli kontakte." -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1538 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte." -#~ msgid "Conversations" -#~ msgstr "Razgovori" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1902 +msgid "No match found" +msgstr "Nema poklapanja" -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Nađi sledeće" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Novi razgovor..." -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Nađi prethodno" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "Novi _poziv..." -#~ msgid "Previous Conversations" -#~ msgstr "Prethodni razgovori" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Prijatelji" -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "_Za:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "Dod_aj prijatelja..." -#~ msgid "Enter Custom Message" -#~ msgstr "Unesi proizvoljnu poruku" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "_Traži prijatelje..." -#~ msgid "Save _New Status Message" -#~ msgstr "Sačuvaj _novu poruku stanja" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Blokirani prijatelji" -#~ msgid "Saved Status Messages" -#~ msgstr "Snimljene poruke stanja" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Sobe" -#~ msgid "Show and edit accounts" -#~ msgstr "Prikaži i izmeni naloge" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "_Priključi se..." -#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" -#~ msgstr "Da li da PismonoÅ¡a pita za uvoz naloga" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Pridruži se _omiljenim" -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." -#~ msgstr "Da li vas je PismonoÅ¡a pitao za uvoženje naloga iz drugih programa." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Uredi omiljene" -#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -#~ msgstr "Poslata heÅ¡ vrednost i heÅ¡ vrednost primljene datoteke se ne slažu" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Prenosi _datoteka" -#~ msgid "Use _Yahoo! Japan" -#~ msgstr "Koristi _Jahu! Japan" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Nalozi" -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Link…" -#~ msgstr "_Poveži…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "_Postavke" -#~ msgid "Add _New Preset" -#~ msgstr "Dodaj _novu postavku" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" -#~ msgid "Saved Presets" -#~ msgstr "Snimljene postavke" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "O Internet pismonoÅ¡i" -#~ msgid "Subscription requested by %s" -#~ msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Izađi" -#~ msgid "%s is now offline." -#~ msgstr "%s nije viÅ¡e na vezi." +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "PodeÅ¡avanja naloga" -#~ msgid "%s is now online." -#~ msgstr "%s je sada na vezi." +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Novi razgovor…" -#~ msgid "Context" -#~ msgstr "Kontekst" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Novi _poziv…" -#~ msgid "_Character set:" -#~ msgstr "_Skup znakova:" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" -#~ msgid "_E-mail address:" -#~ msgstr "Adresa _e-poÅ¡te:" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Obavljeno" -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "_Nadimak:" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Unesite pojedinosti vaÅ¡eg naloga" -#~ msgid "Location, " -#~ msgstr "Lokacija," +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s"