From: Nguyễn Thái Ngọc Duy Date: Wed, 22 Aug 2012 07:07:47 +0000 (+0700) Subject: po/vi: imported from Damned Lies X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=commitdiff_plain;h=17568394a41935c8f6f5c5a2d51f82a4d050441c po/vi: imported from Damned Lies --- diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index c9b7e196..f9032a54 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy TRUNK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-22 09:11+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-20 16:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-22 14:07+0700\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,60 +37,51 @@ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "" "Trò chuyện qua Google Talk, Facebook, MSN và nhiều dịch vụ tÆ°Æ¡ng tá»± khác" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Tài khoản tin nhắn và VoIP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Quản lý tài khoản tin nhắn và VoIP" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Nên dùng trình quản lý kết nối" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "Bật/tắt sá»­ dụng trình quản lý kết nối để tá»± động ngắt/tái kết nối." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Trình Empathy nên tá»± động kết nối khi khởi chạy" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" "Empathy có nên tá»± động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy " "hay không." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy nên tá»± động đặt vắng mặt khi không hoạt động" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" "Empathy có nên tá»± động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy " "hay không." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" msgstr "ThÆ° mục tải về mặc định Empathy" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "ThÆ° mục mặc định vào đó cần lÆ°u tập tin được truyền đến." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" msgstr "Số ma thuật, dùng để kiểm tra xem có cần thá»±c hiện dọn dẹp không" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 msgid "" "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " "should be executed or not. Users should not change this key manually." @@ -97,78 +89,52 @@ msgstr "" "empathy-sanity-cleaning.c dùng số này để kiểm tra có cần thá»±c hiện dọn dẹp " "không. Người dùng không nên thay đổi tham số này." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Bật/tắt hiện danh sách ngoại tuyến trong danh sách liên lạc." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Show avatars" -msgstr "Hiện ảnh đại diện" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cá»­a sổ " -"trò chuyện." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show protocols" -msgstr "Hiện giao thức" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Bật/tắt hiển thị giao thức trong danh sách liên lạc." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Hiện số dÆ° tài khoản trong danh sách liên lạc" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Chọn có hiện số dÆ° tài khoản trong danh sách liên lạc hay không." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Co lại danh sách liên hệ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Ẩn cá»­a sổ chính" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Ẩn cá»­a sổ chính." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "ThÆ° mục mặc định để chọn ảnh đại diện" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "ThÆ° mục chứa ảnh đại diện lần trước." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cá»­a sổ riêng" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Luôn mở một cá»­a sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Hiện sá»± kiện đến trong vùng trạng thái" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -176,135 +142,116 @@ msgstr "" "Hiện sá»± kiện đến trong vùng trạng thái. Nếu để false, hiện cho người dùng " "ngay lập tức." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "Vị trí khung cá»­a sổ tán gẫu ở bên" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Vị trí được lÆ°u (theo điểm ảnh) của khung cá»­a sổ tán gẫu ở bên." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -#| msgid "Show contact list in rooms" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" msgstr "Hiện nhóm liên lạc" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -#| msgid "Whether to show account balances in the contact list." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "Chọn có hiện nhóm trong danh sách liên lạc hay không." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên lạc" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -#| msgid "" -#| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " -#| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -#| "sort the contact list by state." -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc. Mặc định là sắp theo " -"\"state\" (trạng thái). Giá trị là \"name\" (tên) sắp thứ tá»± theo tên." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" msgstr "Dùng âm thanh thông báo" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sá»± kiện xảy ra hay không." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Bật/tắt phát âm thanh thông báo khi vắng mặt hoặc bận." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Phát âm thanh khi nhận tin nhắn" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhắn hay không." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Phát âm thanh khi gá»­i tin nhắn" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gá»­i tin nhắn hay không." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Phát âm thanh khi bắt đầu cuộc trò chuyện mới" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc trò chuyện mới hay không." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng nhập" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng hay không." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng xuất" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng hay không." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng nhập" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng hay không." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng xuất" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng hay không." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Tá»± mở thông báo về tin nhắn mới" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhắn mới hay không." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Không tá»± mở thông báo khi vắng mặt" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt/bận hay không." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Tá»± mở thông báo nếu cá»­a sổ trò chuyện không có tiêu điểm" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -312,79 +259,83 @@ msgstr "" "Có nên hiển thị hay không một thông báo tá»± mở khi nhận một tin nhắn mới, " "ngay cả nếu cá»­a sổ trò chuyện đã mở nhÆ°ng không có tiêu điểm." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng nhập" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Bật tắt thông báo khi một liên lạc trá»±c tuyến." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng xuất" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Bật/tắt thông báo khi một liên lạc ngoại tuyén." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Bật/tắt chuyển đổi ký tá»± miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong khi " "trò chuyện." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Hiện danh sách liên lạc trong phòng" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Bật/tắt hiển thị danh sách liên lạc trong phòng tán gẫu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" msgstr "Sắc thái cá»­a sổ trò chuyện" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cá»­a sổ trò chuyện." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Sắc thái cá»­a sổ trò chuyện" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cá»­a sổ trò chuyện." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +#, fuzzy +#| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng nếu dùng sắc thái Adium." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Bật bộ công cụ phát triển WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Bật/tắt bộ công cụ phát triển WebKit, nhÆ° trình kiểm tra Web." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "Thông báo người dùng khác khi bạn đang nhập liệu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." @@ -392,39 +343,39 @@ msgstr "" "Có gá»­i trạng thái 'composing' (nhập liệu) hoặc 'paused' (tạm dừng) không. " "Hiện thời không ảnh hưởng trạng thái 'gone' (đi vắng)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 msgid "Spell checking languages" msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Danh sách ngôn ngữ để kiểm tra chính tả, phân cách bằng dấu phẩy (v.d. \"en, " "fr, ja, vi\")." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "Bật kiểm tra chính tả" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" msgstr "Ký tá»± điền nốt tên hiệu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -432,53 +383,53 @@ msgstr "" "Ký tá»± cần thêm vào sau tên hiệu khi sá»­ dụng chức năng điền nốt tên hiệu " "(tab) trong nhóm trò chuyện." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy nên dùng ảnh đại diện của liên lạc làm biểu tượng cá»­a sổ trò chuyện" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Dùng ảnh đại diện cho liên lạc làm biểu tượng cá»­a sổ trò chuyện." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Tài khoản chọn cuối cùng trong hộp thoại Tham gia phòng" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" msgstr "Máy quay" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" msgstr "Vị trí máy quay" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Hỗ trợ khá»­ tiếng vang" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Hiện gợi ý về đóng cá»­a sổ chính" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -486,239 +437,292 @@ msgstr "" "Có hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cá»­a sổ chính bằng nút \"x\" " "trên thanh tá»±a đề hay không." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy được phép công bố vị trí người dùng" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Bật/tắt công bố vị trí người dùng với những liên lạc." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy được phép dùng mạng để xác định vị trí" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng để xác định vị trí." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy được phép dùng mạng di động để xác định vị trí" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di động để xác định vị trí." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy được phép dùng GPS để xác định vị trí" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS để xác định vị trí." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy nên giảm độ chính xác vị trí địa lý" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Bật/tắt buộc Empathy giảm độ chính xác vị trí vì lý do riêng tÆ°." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 msgid "No reason was specified" msgstr "Không cung cấp lý do" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 msgid "The change in state was requested" msgstr "Thay đổi về tình trạng đã được yêu cầu" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Bạn đã thôi tiến trình truyền tập tin" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Người dá»± khác đã thôi tiến trình truyền tập tin" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Gặp lỗi trong khi thá»­ truyền tập tin đó" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Người dá»± khác không thể truyền tập tin đó" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Unknown reason" msgstr "Lỗi không rõ" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Hoàn tất truyền nhÆ°ng tập tin bị hÆ°" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Đầu liên lạc bên kia không hỗ trợ truyền tập tin" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Tập tin được chọn không phải tập tin bình thường" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269 msgid "The selected file is empty" msgstr "Tập tin được chọn là tập tin rỗng" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 +msgid "Password not found" +msgstr "Không tìm thấy mật khẩu" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:202 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Mật khẩu tài khoản IM cho %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:237 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Mật khẩu phòng tán gẫu '%s' trên tài khoản %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Nhỡ cuộc gọi từ %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#: ../libempathy/empathy-message.c:411 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "Gọi cho %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#: ../libempathy/empathy-message.c:414 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Cuộc gọi từ %s" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d giây trước" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d phút trước" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d giờ trước" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d ngày trước" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d tuần trước" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d tháng trước" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "trong tÆ°Æ¡ng lai" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "Available" msgstr "Có mặt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 msgid "Busy" msgstr "Bận" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Away" msgstr "Vắng mặt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 msgid "Invisible" msgstr "Vô hình" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:241 msgid "Offline" msgstr "Ngoại tuyến" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "No reason specified" msgstr "Không cung cấp lý do" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Status is set to offline" msgstr "Trạng thái được đặt là ngoại tuyến" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "Lỗi mạng" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Authentication failed" msgstr "Lỗi xác thá»±c" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Encryption error" msgstr "Lỗi mật mã" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Name in use" msgstr "Tên đang được dùng" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not provided" msgstr "Chứng nhận không được cung cấp" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Chứng nhận không đáng tin" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate expired" msgstr "Chứng nhận đã hết hạn" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate not activated" msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Tên máy của chứng nhận không tÆ°Æ¡ng ứng" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Vân tay của chứng nhận không tÆ°Æ¡ng ứng" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Chứng nhận tá»± ký" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate error" msgstr "Lỗi chứng nhận" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Encryption is not available" msgstr "Không hỗ trợ mã hoá" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Chứng nhận không hợp lệ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Connection has been refused" msgstr "Kết nối bị từ chối" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Connection can't be established" msgstr "Không thể thiết lập kết nối" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Connection has been lost" msgstr "Kết nối bị đứt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -#| msgid "This resource is already connected to the server" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:354 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Tài khoản này đã được kết nối đến máy chủ rồi" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Kết nối bị thay bằng một kết nối mới dùng cùng tài nguyên" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Máy chủ đang bận không thể xá»­ lý kết nối" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Chứng nhận bị thu hồi" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:365 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Chứng nhận dùng mật mã yếu hoặc không an toàn" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -726,169 +730,49 @@ msgstr "" "Độ dài chứng nhận máy chủ, hoặc độ sâu chuỗi chứng nhận, vượt quá giới hạn " "của thÆ° viện mật mã" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 msgid "Your software is too old" msgstr "Phần mềm của bạn cÅ© quá" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -#| msgid "Interval (seconds)" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 msgid "Internal error" msgstr "Lỗi nội bộ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:503 msgid "People Nearby" msgstr "Người chung quanh" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:508 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Nhật Bản" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:537 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook Chat" -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d giây trước" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d phút trước" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d giờ trước" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d ngày trước" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d tuần trước" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d tháng trước" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "trong tÆ°Æ¡ng lai" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -#| msgid "Phrase not found" -msgid "Password not found" -msgstr "Không tìm thấy mật khẩu" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Mật khẩu tài khoản IM cho %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Mật khẩu phòng tán gẫu '%s' trên tài khoản %s (%s)" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Mọi tài khoản" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 -msgid "Account" -msgstr "Tài khoản" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -msgid "Password" -msgstr "Mật khẩu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Máy phục vụ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 -msgid "Port" -msgstr "Cổng" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Username:" -msgstr "Tên người dùng:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 -msgid "A_pply" -msgstr "Á_p dụng" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "L_og in" -msgstr "Đăng _nhập" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Tạo tài khoản mới trên máy chủ" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s trên %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Tài khoản %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -msgid "New account" -msgstr "Tài khoản mới" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" +#, fuzzy +#| msgid "Pass_word:" +msgid "Pass_word" msgstr "Mật khẩ_u:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" +#, fuzzy +#| msgid "Screen _Name:" +msgid "Screen _Name" msgstr "Tê_n hiển thị:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 @@ -910,30 +794,32 @@ msgstr "Nhớ mật khẩu" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" +#, fuzzy +#| msgid "_Port:" +msgid "_Port" msgstr "_Cổng:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" +#, fuzzy +#| msgid "_Server:" +msgid "_Server" msgstr "_Máy phục vụ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "Cao cấp" @@ -951,14 +837,90 @@ msgstr "Mật khẩu AIM của bạn là gì?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" msgstr "Nhớ mật khẩu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +msgid "Account" +msgstr "Tài khoản" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "Mật khẩu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "Máy phục vụ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "Cổng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749 +msgid "A_pply" +msgstr "Á_p dụng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778 +msgid "L_og in" +msgstr "Đăng _nhập" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Tạo tài khoản mới trên máy chủ" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s trên %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Tài khoản %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299 +msgid "New account" +msgstr "Tài khoản mới" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" +#, fuzzy +#| msgid "Login I_D:" +msgid "Login I_D" msgstr "I_D đăng nhập:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 @@ -975,7 +937,9 @@ msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Mật khẩu GroupWise của bạn là gì?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" +#, fuzzy +#| msgid "ICQ _UIN:" +msgid "ICQ _UIN" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 @@ -983,8 +947,9 @@ msgid "Example: 123456789" msgstr "Ví dụ: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" +#, fuzzy +#| msgid "Ch_aracter set:" +msgid "Ch_aracter set" msgstr "_Bảng mã:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 @@ -995,57 +960,22 @@ msgstr "UIN ICQ của bạn là gì?" msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Mật khẩu ICQ của bạn là gì?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 -msgid "Auto" -msgstr "Tá»± động" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 -msgid "Register" -msgstr "Đăng ký" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 -msgid "Options" -msgstr "Tuỳ chọn" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 -msgid "None" -msgstr "Không" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "Mạng" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "Mạng:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" +#, fuzzy +#| msgid "Character set:" +msgid "Character set" msgstr "Bảng mã:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "Thêm…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 @@ -1053,20 +983,21 @@ msgstr "Thêm…" msgid "Remove" msgstr "Bỏ" +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" msgstr "Lên" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -#| msgid "Domain" +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "Xuống" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "Máy phục vụ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1074,27 +1005,35 @@ msgstr "" "Phần lớn các máy chủ IRC không yêu cầu mật khẩu nên nếu bạn không chắc chắn " "thì đừng nhập mật khẩu vào đây." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Nickname:" -msgstr "Biệt hiệu:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "Password:" -msgstr "Mật khẩu:" +#, fuzzy +#| msgid "Nickname:" +msgid "Nickname" +msgstr "Biệt hiệu:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Quit message:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Quit message:" +msgid "Quit message" msgstr "Thông điệp thoát:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Real name:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Real name:" +msgid "Real name" msgstr "Tên thật:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Username:" +msgid "Username" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Which IRC network?" msgstr "Mạng IRC nào?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Biệt hiệu IRC của bạn là gì?" @@ -1140,11 +1079,15 @@ msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" +#, fuzzy +#| msgid "Priori_ty:" +msgid "Priori_ty" msgstr "Ư_u tiên:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" +#, fuzzy +#| msgid "Reso_urce:" +msgid "Reso_urce" msgstr "Tài ngu_yên:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 @@ -1152,13 +1095,13 @@ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Dùng SS_L cÅ©" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "Override server settings" msgstr "Đè thiết lập máy chủ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Dùng SS_L cÅ©" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "ID Jabber của bạn là gì?" @@ -1175,44 +1118,87 @@ msgstr "Mật khẩu Jabber của bạn là gì?" msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Mật khẩu Jabber mong muốn của bạn là gì?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Ví dụ: user@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "ID Windows Live của bạn là gì?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" +#, fuzzy +#| msgid "Nic_kname:" +msgid "Nic_kname" msgstr "_Biệt hiệu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" +#, fuzzy +#| msgid "_Last Name:" +msgid "_Last Name" msgstr "_Họ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" +#, fuzzy +#| msgid "_First Name:" +msgid "_First Name" msgstr "_Tên:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" +#, fuzzy +#| msgid "_Published Name:" +msgid "_Published Name" msgstr "Tên công _bố:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" +#, fuzzy +#| msgid "_Jabber ID:" +msgid "_Jabber ID" msgstr "ID _Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" +#, fuzzy +#| msgid "E-_mail address:" +msgid "E-_mail address" msgstr "Địa chỉ e-_mail:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "Ví dụ: user@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "ID Windows Live của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +msgid "Auto" +msgstr "Tá»± động" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +msgid "Register" +msgstr "Đăng ký" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +msgid "Options" +msgstr "Tuỳ chọn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +msgid "None" +msgstr "Không" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" +#, fuzzy +#| msgid "_Username:" +msgid "_Username" msgstr "Tên người _dùng:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 @@ -1236,7 +1222,9 @@ msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Tuỳ chọn linh tinh" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" +#, fuzzy +#| msgid "STUN Server:" +msgid "STUN Server" msgstr "Máy chủ STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 @@ -1247,17 +1235,14 @@ msgstr "Tá»± động phát hiện máy chủ STUN" msgid "Discover Binding" msgstr "Phát hiện gắn kết" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Máy phục vụ:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Tuỳ chọn Keep-Alive (giữ kết nối)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" +#, fuzzy +#| msgid "Mechanism:" +msgid "Mechanism" msgstr "CÆ¡ chế:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 @@ -1265,11 +1250,15 @@ msgid "Interval (seconds)" msgstr "Khoảng lặp (giây)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" +#, fuzzy +#| msgid "Authentication username:" +msgid "Authentication username" msgstr "Tên người dùng để xác thá»±c:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" +#, fuzzy +#| msgid "Transport:" +msgid "Transport" msgstr "PhÆ°Æ¡ng tiện:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 @@ -1280,18 +1269,24 @@ msgstr "Định tuyến lỏng lẻo" msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "Bỏ qua lỗi TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "Cổng:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "E-mail address" +msgid "Local IP Address" +msgstr "Địa chỉ E-mail" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "ID đăng nhập SIP của bạn là gì?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Mật khẩu SIP của bạn là gì?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Mật khẩ_u:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "I_D Yahoo!:" @@ -1304,6 +1299,14 @@ msgstr "_Bỏ qua lời mời hội thảo hay phòng trò chuyện" msgid "_Room List locale:" msgstr "_Miền địa phÆ°Æ¡ng danh sách phòng:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Bảng mã:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Cổng:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Yahoo! ID của bạn là gì?" @@ -1312,36 +1315,36 @@ msgstr "Yahoo! ID của bạn là gì?" msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Không thể chuyển đổi ảnh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Không có định dạng ảnh được hỗ trợ nào trên hệ thống này" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Không thể lÆ°u ảnh vào tập tin" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Chọn ảnh riêng" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 msgid "Take a picture..." msgstr "Chụp hình..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 msgid "No Image" msgstr "Không có ảnh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 msgid "Images" msgstr "Ảnh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" @@ -1349,6 +1352,35 @@ msgstr "Mọi tập tin" msgid "Click to enlarge" msgstr "Nhấn để phóng to" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Authentification failed for account %s" +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Lỗi xác thá»±c cho tài khoản %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725 +msgid "Retry" +msgstr "Thá»­ lại" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Nhập mật khẩu cho tài khoản\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "Chọn..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "_Chọn" + #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" @@ -1374,40 +1406,41 @@ msgstr "Giao thức này không hỗ trợ cuộc gọi khẩn cấp" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Bạn không đủ tín dụng để thá»±c hiện cuộc gọi này" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Lỗi mở trò chuyện riêng tÆ°" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Chủ đề không được hỗ trợ trong cuộc trò chuyện này" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Bạn không được phép thay đổi chủ đề trò chuyện" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "\"%s\" không phải là ID hợp lệ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 +#, fuzzy +#| msgid "invalid contact" +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "liên lạc không hợp lệ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: xoá mọi trao đổi trong cuộc trò chuyện hiện thời" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : đặt chủ đề cho cuộc trò chuyện hiện thời" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : tham gia phòng trò chuyện mới" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : tham gia phòng trò chuyện mới" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1415,25 +1448,25 @@ msgstr "" "/part [] []: rời phòng (mặc định là phòng hiện " "thời)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: mở trò chuyện riêng tÆ°" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : mở trò chuyện riêng tÆ°" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : đổi biệt hiệu của bạn trên máy chủ hiện thời" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" "/me : gá»­i thông điệp ACTION (hành động) đến cuộc trò chuyện hiện " "thời" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1443,140 +1476,138 @@ msgstr "" "gá»­i thông điệp bắt đầu bằng '/'. Ví dụ \"/sau /join được dùng để tham gia " "phòng trò chuyện\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : hiện thông tin về một liên lạc" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" "/help []: hiện mọi lệnh hỗ trợ. Nếu có thì hiện cách sá»­ dụng." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Cách dùng: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156 msgid "Unknown command" msgstr "Lệnh lạ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Lệnh lạ, xem /help để biết danh sách lệnh có thể dùng" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "Không đủ số dÆ° tài khoản để gá»­i tin nhắn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi gá»­i tin nhắn '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Không thể gá»­i tin nhắn: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 #, c-format -#| msgid "insufficient balance to send message" msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "" "không đủ số dÆ° tài khoản để gá»­i tin nhắn. Hãy nạp tiền." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591 msgid "not capable" msgstr "không thể" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "offline" msgstr "ngoại tuyến" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "invalid contact" msgstr "liên lạc không hợp lệ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "permission denied" msgstr "không đủ quyền truy cập" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 msgid "too long message" msgstr "tin nhắn quá dài" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 msgid "not implemented" msgstr "chÆ°a được thá»±c hiện" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 msgid "unknown" msgstr "không rõ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969 msgid "Topic:" msgstr "Chủ đề:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 #, c-format -#| msgid "Topic set to: %s" msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "%s đặt chủ đề thành: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703 msgid "No topic defined" msgstr "ChÆ°a xác định chủ đề" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Không có gợi ý)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Thêm '%s' vào từ điển" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Thêm '%s' vào từ điển %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394 msgid "Insert Smiley" msgstr "Chèn hình cười" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 msgid "_Send" msgstr "_Gá»­i" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Gợi ý chính tả" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Lỗi nhận bản ghi gần đây" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s đã ngắt kết nối" @@ -1584,12 +1615,12 @@ msgstr "%s đã ngắt kết nối" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s đã đá văng %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s đã bị đá" @@ -1597,17 +1628,17 @@ msgstr "%s đã bị đá" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s đã cấm %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s đã bị cấm" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s rời phòng" @@ -1617,17 +1648,17 @@ msgstr "%s rời phòng" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s vào phòng" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s bây giờ là %s" @@ -1635,55 +1666,50 @@ msgstr "%s bây giờ là %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502 -#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468 +#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1176 msgid "Disconnected" msgstr "Bị ngắt kết nối" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Bạn có muốn lÆ°u mật khẩu không?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671 msgid "Remember" msgstr "Nhớ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681 msgid "Not now" msgstr "Không phải lúc này" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Thá»­ lại" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Mật khẩu sai; vui lòng thá»­ lại:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Vào phòng này cần mật khẩu:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Vào" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197 msgid "Connected" msgstr "Đã kết nối" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133 msgid "Conversation" msgstr "Cuộc trò chuyện" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1708,17 +1734,16 @@ msgstr "Không đủ quyền truy cập" msgid "Could not block contact" msgstr "Không thể chặn liên lạc" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Thay đổi liên lạc bị chặn" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" msgstr "Tài khoản:" @@ -1726,374 +1751,168 @@ msgstr "Tài khoản:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Liên lạc bị chặn" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "Họ tên" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "Mở _liên kết" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "Số điện thoại" -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %B %d %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "Địa chỉ E-mail" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Liên lạc mới" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "Trang Web" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Chặn %s chứ?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "Ngày sinh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "Bạn có chắc muốn chặn '%s' lần nữa không?" +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "Lần cuối cùng trá»±c tuyến:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Chặn" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Máy phục vụ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Thông báo người dùng lạm dụng" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "Kết nối từ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Yêu cầu đăng ký" +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "Thông điệp khi vắng mặt:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "work" +msgstr "công việc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "home" +msgstr "nhà" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "mobile" +msgstr "di động" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "voice" +msgstr "tiếng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "preferred" +msgstr "Æ°a thích" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Chặn người dùng" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "bÆ°u chính" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Quyết định _sau này" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +msgid "parcel" +msgstr "bÆ°u kiện" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 msgid "Search contacts" msgstr "Tìm liên lạc" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search: " msgstr "Tìm: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 msgid "_Add Contact" msgstr "Thê_m liên lạc" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 msgid "No contacts found" msgstr "Không tìm thấy liên lạc" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Thông điệp giới thiệu bản thân:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Cho mình biết khi bạn lên mạng nhé. Cám Æ¡n!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Kênh:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "LÆ°u ảnh riêng" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Mã ISO quốc gia:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "Quốc gia:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "Bang:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "Thành phố:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Vùng:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Mã bÆ°u chính:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Đường:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Toà nhà:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Tầng:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Phòng:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Chữ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Mô tả:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Mức chính xác:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Nhiểu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Nhiễu dọc (mét):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Nhiễu ngang (mét):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Tốc độ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Mang:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Tốc độ leo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Lần cập nhật cuối:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Kinh độ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "VÄ© độ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Cao độ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "Location" -msgstr "Vị trí" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%B %e, %Y lúc %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "LÆ°u ảnh riêng" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Không thể lÆ°u ảnh riêng" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 -#| msgid "Technical Details" -msgid "Personal Details" -msgstr "Chi tiết cá nhân" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Chi tiết liên lạc" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -#| msgid "Full name:" -msgid "Full name" -msgstr "Họ tên" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -#| msgid "Phone number:" -msgid "Phone number" -msgstr "Số điện thoại" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -#| msgid "E-mail address:" -msgid "E-mail address" -msgstr "Địa chỉ E-mail" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -#| msgid "Website:" -msgid "Website" -msgstr "Trang Web" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -#| msgid "Birthday:" -msgid "Birthday" -msgstr "Ngày sinh" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Lần cuối cùng trá»±c tuyến:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Kết nối từ:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Thông điệp khi vắng mặt:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -#| msgid "Work" -msgid "work" -msgstr "công việc" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -#| msgid "Romeo" -msgid "home" -msgstr "nhà" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -#| msgid "Mobile" -msgid "mobile" -msgstr "di động" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -#| msgid "Favorite" -msgid "voice" -msgstr "tiếng" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -#| msgid "Preferences" -msgid "preferred" -msgstr "Æ°a thích" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "bÆ°u chính" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -#| msgid "Appearance" -msgid "parcel" -msgstr "bÆ°u kiện" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Không thể lÆ°u ảnh riêng" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 +#, fuzzy +#| msgid "Identifier:" +msgid "Identifier" msgstr "Định danh:" -#. Alias +#. Setup nickname entry #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 +#, fuzzy +#| msgid "Alias:" +msgid "Alias" msgstr "Bí danh:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Vị trí vào (ngày)\t" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Chi tiết liên lạc" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" msgstr "Yêu cầu thông tin…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Vị trí vào (ngày)\t" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Client Information" msgstr "Thông tin ứng dụng khách" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" +#, fuzzy +#| msgid "OS:" +msgid "OS" msgstr "HĐH:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" +#, fuzzy +#| msgid "Version:" +msgid "Version" msgstr "Phiên bản:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" +#, fuzzy +#| msgid "Client:" +msgid "Client" msgstr "Ứng dụng khách:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 msgid "Groups" msgstr "Nhóm" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -2101,187 +1920,340 @@ msgstr "" "Chọn những nhóm nÆ¡i bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn " "một hay nhiều nhóm hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 msgid "_Add Group" msgstr "_Thêm Nhóm" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Chọn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 msgid "Group" msgstr "Nhóm" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "Liên lạc mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Chặn %s chứ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Bạn có chắc muốn chặn '%s' lần nữa không?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "Danh sách sẽ bị chặn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "Danh sách không thể bị chặn:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Chặn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Thông báo người dùng lạm dụng" + #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Sá»­a thông tin liên lạc" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 msgid "Linked Contacts" msgstr "Liên lạc có kết nối" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "chÆ°a cài đặt gnome-contacts" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "Vui lòng cài đặt gnome-contacts để truy cập chi tiết liên lạc." + #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Chọn tài khoản dùng để gọi điện" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Gọi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 msgid "Mobile" msgstr "Di động" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 msgid "Work" msgstr "Công việc" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420 msgid "HOME" msgstr "NHÀ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661 msgid "_Block Contact" msgstr "_Chặn liên lạc" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Xoá và _chặn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Bạn thá»±c sá»± muốn bỏ liên lạc '%s' không?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Bạn có muốn bỏ liên lạc được liên kết '%s' không? Chú ý điều này sẽ bỏ mọi " +"liên lạc hình thành nên liên lạc liên kết này." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799 +msgid "Removing contact" +msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454 +msgid "_Remove" +msgstr "_Bỏ" + #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_Trò chuyện" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Gọi thoại" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Gọi video" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Cuộc trò chuyện trước" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397 msgid "Send File" msgstr "Gá»­i tập tin" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427 msgid "Share My Desktop" msgstr "Chia sẻ màn hình làm việc" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 msgid "Favorite" msgstr "Ưa thích" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 -#| msgid "telepathy-salut not installed" -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "chÆ°a cài đặt gnome-contacts" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "Vui lòng cài đặt gnome-contacts để truy cập chi tiết liên lạc." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482 msgid "Infor_mation" msgstr "Thôn_g tin" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Sá»­a" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1235 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Mời bạn vào phòng này" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889 msgid "_Add Contact…" msgstr "Thê_m liên lạc…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Xoá và _chặn" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Bạn có thá»±c sá»± muốn bỏ nhóm '%s' không?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377 msgid "Removing group" msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 -msgid "_Remove" -msgstr "_Bỏ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445 +#, fuzzy +#| msgid "Real name:" +msgid "Re_name" +msgstr "Tên thật:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Bạn thá»±c sá»± muốn bỏ liên lạc '%s' không?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "Kênh:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Mã ISO quốc gia:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "Quốc gia:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "Bang:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "Thành phố:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "Vùng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Mã bÆ°u chính:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "Đường:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "Toà nhà:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Floor:" +msgstr "Tầng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Room:" +msgstr "Phòng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "Chữ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Description:" +msgstr "Mô tả:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Mức chính xác:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "Nhiểu:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Nhiễu dọc (mét):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Nhiễu ngang (mét):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "Tốc độ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Bearing:" +msgstr "Mang:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Tốc độ leo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Lần cập nhật cuối:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Longitude:" +msgstr "Kinh độ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Latitude:" +msgstr "VÄ© độ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Altitude:" +msgstr "Cao độ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Location" +msgstr "Vị trí" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Bạn có muốn bỏ liên lạc được liên kết '%s' không? Chú ý điều này sẽ bỏ mọi " -"liên lạc hình thành nên liên lạc liên kết này." +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 -msgid "Removing contact" -msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%B %e, %Y lúc %R UTC" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 +msgid "Alias:" +msgstr "Bí danh:" + +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 +msgid "Identifier:" +msgstr "Định danh:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2320,30 +2292,52 @@ msgstr "máy phục vụ mới" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy có thể tá»± khám phá và cho phép trò chuyện với người dùng kết nối " +"trên cùng mạng nội bộ. Nếu bạn muốn dùng tính năng này, hãy bảo đảm thông " +"tin bên dưới là đúng." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 +msgid "People nearby" +msgstr "Người chung quanh" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Bạn có thể thay đổi chi tiết sau này, hoặc tắt tính năng này bằng cách chọn " +"Sá»­a → Tài khoản trong Danh sách liên lạc." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "Nhật ký" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 msgid "Show" msgstr "Hiện" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Chat ở %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Chat với %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" @@ -2361,92 +2355,92 @@ msgstr "* %s %s" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s giây" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s phút" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Cuộc gọi kéo dài %s, kết thúc lúc %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Yesterday" msgstr "Hôm qua" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 msgid "Anytime" msgstr "Bất kỳ lúc nào" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 msgid "Anyone" msgstr "Bất kỳ ai" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 msgid "Who" msgstr "Ai" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 msgid "When" msgstr "Khi nào" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 msgid "Anything" msgstr "Mọi thứ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Text chats" msgstr "Các cuộc trò chuyện" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Các cuộc gọi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Incoming calls" msgstr "Cuộc gọi đến" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 msgid "Outgoing calls" msgstr "Cuộc gọi đi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Missed calls" msgstr "Cuộc gọi nhỡ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 msgid "What" msgstr "Cái gì" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Bạn có chắc bạn muốn xóa nhật ký mọi cuộc trò chuyện trước đây không?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 msgid "Clear All" msgstr "Dọn sạch" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 msgid "Delete from:" msgstr "Xóa từ:" @@ -2456,7 +2450,6 @@ msgstr "_Tập tin" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "_Edit" msgstr "_Sá»­a" @@ -2469,13 +2462,12 @@ msgid "Profile" msgstr "Hồ sÆ¡" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Trò chuyện" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -2487,132 +2479,121 @@ msgstr "trang 2" msgid "Loading..." msgstr "Đang tải..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 -#| msgid "The specified contact is offline" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Bạn có những loại tài khoản tin nhanh/trò chuyện nào?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "Thêm tài khoản mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Nhập định danh hoặc số điện thoại liên lạc:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Video Call" +msgstr "Gọi _video" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "_Audio Call" +msgstr "Gọi _thoại" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 +msgid "New Call" +msgstr "Cuộc gọi mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "Liên lạc ngoại tuyến" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 -#| msgid "The specified contact is not valid" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "Liên lạc này không hợp lệ hoặc không rõ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 -#| msgid "Topic not supported on this conversation" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "Liên lạc không hỗ trợ kiểu trò chuyện này" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "Tính năng yêu cầu chÆ°a được cài đặt cho giao thức này" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "Không thể bắt đầu cuộc trò chuyện với liên lạc" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Bạn bị cấm ở kênh này" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 msgid "This channel is full" msgstr "Kênh đầy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 -#| msgid "You have been invited to join %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Bạn phải được mời mới có thể tham gia kênh này" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 -#| msgid "Contact disconnected" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Không thể tiến hành khi đã ngắt kết nối" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -#| msgid "permission denied" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 msgid "Permission denied" msgstr "Không đủ quyền truy cập" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 -#| msgid "There was an error starting the call" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Lỗi bắt đầu cuộc hội thoại" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Nhập định danh hoặc số điện thoại liên lạc:" - #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "Cuộc trò chuyện mới" -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 -#| msgctxt "menu item" -#| msgid "_Video Call" -msgid "_Video Call" -msgstr "Gọi _video" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 -#| msgctxt "menu item" -#| msgid "_Audio Call" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Gọi _thoại" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 -msgid "New Call" -msgstr "Cuộc gọi mới" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -#| msgid "Authentication failed" -msgid "Authentification failed for account %s" -msgstr "Lỗi xác thá»±c cho tài khoản %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"Nhập mật khẩu cho tài khoản\n" -"%s" - #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201 msgid "Custom Message…" msgstr "Thông điệp riêng…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Sá»­a thông điệp riêng…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Nhấn để bỏ trạng thái này khỏi danh sách yêu thích" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Nhấn để chọn trạng thái này là yêu thích" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394 msgid "Set status" msgstr "Đặt trạng thái" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102 msgid "Custom messages…" msgstr "Thông điệp riêng…" @@ -2620,11 +2601,15 @@ msgstr "Thông điệp riêng…" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Tài khoản %s mới" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Phân biệt hoa thường" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" @@ -2689,31 +2674,36 @@ msgstr "Cuộc gọi tiếng nói đã kết thúc" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Sá»­a dòng trạng thái riêng" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Yêu cầu đăng ký" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1114 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s muốn được phép thấy bạn khi trá»±c tuyến" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +msgid "_Decline" +msgstr "_Từ chối" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +#, fuzzy +#| msgid "Accept" +msgid "_Accept" +msgstr "Chấp nhận" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Tin nhắn được chỉnh sá»­a lúc %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Cổ điển" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Đơn giản" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Dọn" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Xanh" - #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "Không thể xác minh định danh cung cấp bởi máy chủ trò chuyện." @@ -2770,12 +2760,10 @@ msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Tên máy trong chứng nhận: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -#| msgid "Continue" msgid "C_ontinue" msgstr "_Tiếp tục" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -#| msgid "User requested disconnect" msgid "Untrusted connection" msgstr "Kết nối không tin cậy" @@ -2791,19 +2779,19 @@ msgstr "Nhớ lá»±a chọn này cho tÆ°Æ¡ng lai" msgid "Certificate Details" msgstr "Chi tiết chứng nhận" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 msgid "Unable to open URI" msgstr "Không thể mở địa chỉ URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 msgid "Select a file" msgstr "Chọn một tập tin" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Không đủ chỗ để lÆ°u tập tin" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2811,11 +2799,31 @@ msgid "" msgstr "" "Cần %s vùng trống để lÆ°u tập tin này nhÆ°ng chỉ có %s. Vui lòng chọn chỗ khác." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Tập tin đến từ %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Vào trá»±c tuyến để sá»­a thông tin cá nhân." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 +#, fuzzy +#| msgid "Personal Details" +msgid "Personal Details" +msgstr "Chi tiết cá nhân" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "Mở _liên kết" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Miền địa phÆ°Æ¡ng hiện có" @@ -2983,55 +2991,14 @@ msgstr "PhÆ°Æ¡ng Tây" msgid "Vietnamese" msgstr "Tiếng Việt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -#| msgctxt "verb in a column header displaying group names" -#| msgid "Select" -msgid "Select..." -msgstr "Chọn..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -#| msgctxt "verb in a column header displaying group names" -#| msgid "Select" -msgid "_Select" -msgstr "_Chọn" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Không có thông báo lỗi" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Nhắn tin (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:435 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Không kết nối khi khởi chạy" - -#: ../src/empathy.c:439 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "" -"Không hiển thị danh sách liên lạc hoặc các hộp thoại khác khi khởi chạy" - -#: ../src/empathy.c:454 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "— Trình gá»­i tin nhắn Empathy" - -#: ../src/empathy.c:641 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản" - -#: ../src/empathy.c:643 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản Telepathy. Lỗi là:\n" -"\n" -"%s" - #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -3075,44 +3042,70 @@ msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME" msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME " +#: ../src/empathy-accounts.c:184 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Không hiện bất kỳ hộp thoại nào; thá»±c hiện bất kỳ công việc nào (vd, nhập) " +"và thoát" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Không hiện bất kỳ hộp thoại nào trừ khi có tài khoản \"Người chung quanh\"" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "Chọn tài khoản ban đầu (vd, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:194 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:199 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Tài khoản Empathy" + +#: ../src/empathy-accounts.c:242 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Tài khoản Empathy" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Có vài thay đổi chÆ°a lÆ°u trong tài khoản %s của bạn." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Tài khoản mới của bạn chÆ°a được lÆ°u." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 -#: ../src/empathy-call-window.c:1289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268 msgid "Connecting…" msgstr "Đang kết nối…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Ngoại tuyến - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Đứt kết nối - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Ngoại tuyến - Không có kết nối mạng" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "Unknown Status" msgstr "Trạng thái lạ" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -3122,37 +3115,28 @@ msgstr "" "cài đặt gói telepathy-haze và khởi động lại phiên làm việc để chuyển đổi tài " "khoản." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Ngoại tuyến - Tài khoản bị tắt" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585 -#| msgid "Connection has been refused" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Sá»­a tham số kết nối" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "Lỗi nhận thông tin cá nhân từ máy chủ." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Vào trá»±c tuyến để sá»­a thông tin cá nhân." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Sá»­a tham số kết nối..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Bạn có thá»±c sá»± muốn gỡ bỏ %s không?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Hành động này sẽ xoá tài khoản của bạn khỏi máy chủ." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3160,25 +3144,27 @@ msgstr "" "Bạn đang chọn một tài khoản khác. Việc này sẽ huá»· toàn bộ\n" "những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?" -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755 -msgid "_Enable" +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635 +msgid "_Enabled" msgstr "_Bật" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756 -msgid "_Disable" -msgstr "_Tắt" +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658 +#, fuzzy +#| msgid "Real name:" +msgid "Rename" +msgstr "Tên thật:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074 msgid "_Skip" msgstr "_Bỏ qua" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188 -#| msgid "Connected" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078 msgid "_Connect" msgstr "_Kết nối" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3186,6 +3172,11 @@ msgstr "" "Bạn đang đóng cá»­a sổ. Việc này sẽ huá»· các thay\n" "đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?" +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Tài khoản tin nhắn và VoIP" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Import…" msgstr "_Nhập…" @@ -3203,7 +3194,6 @@ msgstr "" "mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -#| msgid "No protocol installed" msgid "No protocol backends installed" msgstr "ChÆ°a cài đặt mặt sau giao thức" @@ -3215,105 +3205,136 @@ msgstr "— Trình gá»­i tin nhắn Empathy" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Trình xác thá»±c Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 +#: ../src/empathy.c:432 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Không kết nối khi khởi chạy" + +#: ../src/empathy.c:436 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "" +"Không hiển thị danh sách liên lạc hoặc các hộp thoại khác khi khởi chạy" + +#: ../src/empathy.c:452 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "— Trình gá»­i tin nhắn Empathy" + +#: ../src/empathy.c:628 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản" + +#: ../src/empathy.c:630 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản Telepathy. Lỗi là:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:195 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Trình khách thoại/video Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 +#: ../src/empathy-call.c:219 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Trình khách thoại/video Empathy" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Contrast" -msgstr "Độ tÆ°Æ¡ng phản" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Brightness" -msgstr "Độ sáng" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 -msgid "Gamma" -msgstr "Gama (γ)" +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s vừa mới gọi nhÆ°ng bạn lại đang nghe một cuộc gọi khác." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 -msgid "Volume" -msgstr "Âm lượng" +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 +msgid "i" +msgstr "i" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Khung _lề" +#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510 +msgid "Incoming call" +msgstr "Cuộc gọi gá»­i đến" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 -msgid "Audio input" -msgstr "Đầu vào âm thanh" +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Cuộc gọi video gá»­i đến từ %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 -msgid "Video input" -msgstr "Đầu vào video" +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518 +#: ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Cuộc gọi gá»­i đến từ %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 -msgid "Dialpad" -msgstr "Vùng quay số" +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +msgid "Reject" +msgstr "Từ chối" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 -msgid "Details" -msgstr "Chi tiết" +#: ../src/empathy-call-window.c:1496 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer" +msgstr "Trả lời" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 -#: ../src/empathy-call-window.c:1889 +#: ../src/empathy-call-window.c:1862 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Gọi cho %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +#: ../src/empathy-call-window.c:2114 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "Địa chỉ IP máy này nhìn thấy" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +#: ../src/empathy-call-window.c:2116 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Địa chỉ IP mà máy chủ trên Internet thấy" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +#: ../src/empathy-call-window.c:2118 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "Địa chỉ IP của peer mà bên kia thấy" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +#: ../src/empathy-call-window.c:2120 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Địa chỉ IP của máy chuyển tiếp" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 -#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +#: ../src/empathy-call-window.c:2122 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Địa chỉ IP của nhóm multicast" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -#| msgid "Unknown" -msgctxt "codec" +#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524 +#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 +#: ../src/empathy-call-window.c:2869 +msgid "On hold" +msgstr "Giữ máy" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2871 +msgid "Mute" +msgstr "Câm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2873 +msgid "Duration" +msgstr "Khoảng thời gian" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 #, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Đã kết nối - %d:%02dm" +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 -#: ../src/empathy-call-window.c:2992 +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 msgid "Technical Details" msgstr "Chi tiết kỹ thuật" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 -#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#: ../src/empathy-call-window.c:3011 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3321,8 +3342,7 @@ msgid "" msgstr "" "Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng âm thanh nào mà máy bạn hỗ trợ" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 -#: ../src/empathy-call-window.c:3036 +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3330,8 +3350,7 @@ msgid "" msgstr "" "Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng video nào mà máy bạn hỗ trợ" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:3042 +#: ../src/empathy-call-window.c:3022 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3340,27 +3359,23 @@ msgstr "" "Không thể tạo kết nối đến %s. Có thể một trong số các bạn nằm trong một mạng " "không hỗ trợ kết nối trá»±c tiếp." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:3048 +#: ../src/empathy-call-window.c:3028 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Lỗi mạng" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3052 +#: ../src/empathy-call-window.c:3032 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Định dạng âm thanh cần thiết cho cuộc gọi này chÆ°a được cài đặt trên máy tính" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 -#: ../src/empathy-call-window.c:3055 +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Định dạng video cần thiết cho cuộc gọi này chÆ°a được cài đặt trên máy tính" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 -#: ../src/empathy-call-window.c:3067 +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please thông báo lỗi này và đính kèm thông tin từ cá»­a sổ \"Tìm " "lỗi\" trong menu Trợ giúp." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3076 +#: ../src/empathy-call-window.c:3056 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Lỗi trong hệ thống gọi" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 -#: ../src/empathy-call-window.c:3079 +#: ../src/empathy-call-window.c:3059 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Đến cuối luồng" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 -#: ../src/empathy-call-window.c:3119 +#: ../src/empathy-call-window.c:3099 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Không thể tạo luồng âm thanh" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 -#: ../src/empathy-call-window.c:3129 +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Không thể tạo luồng video" +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Cân đối hiện thời là %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3150 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Rất tiếc, bạn không đủ tín dụng để gọi." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3152 +msgid "Top Up" +msgstr "Nạp tiền" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "_Gọi" @@ -3409,23 +3432,18 @@ msgid "_Settings" msgstr "_Thiết lập" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 msgid "_Contents" msgstr "Mụ_c lục" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 msgid "_Debug" msgstr "_Tìm lỗi" @@ -3446,12 +3464,10 @@ msgid "Disable camera" msgstr "Tắt camera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 msgid "Hang up" msgstr "Ngừng cuộc gọi" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Hang up current call" msgstr "Chấm dứt cuộc gọi hiện tại" @@ -3476,61 +3492,58 @@ msgid "Display the dialpad" msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "Truyền video" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Toggle video transmission" msgstr "Bật/tắt truyền video" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Truyền tiếng" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Bật/tắt truyền tiếng" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Codec mã hoá:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543 -#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545 -msgid "Unknown" -msgstr "Không rõ" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Codec giải mã:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Ứng cá»­ viên ở xa:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Local Candidate:" msgstr "Ứng cá»­ viên cục bộ:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Âm thanh" -#: ../src/empathy-chat-window.c:289 -#| msgid "Hide the main window." +#: ../src/empathy-chat.c:106 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "— Trình trò chuyện Empathy" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Phòng" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Tá»± động kết nối" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Quản lý phòng Æ°a thích" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:282 msgid "Close this window?" msgstr "Đóng cá»­a sổ này chứ?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#: ../src/empathy-chat-window.c:288 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3539,7 +3552,7 @@ msgstr "" "Đóng cá»­a sổ là rời khỏi %s. Bạn sẽ không nhận được thông báo mới cho đến khi " "tham gia lại." -#: ../src/empathy-chat-window.c:305 +#: ../src/empathy-chat-window.c:301 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3549,63 +3562,61 @@ msgid_plural "" "further messages until you rejoin them." msgstr[0] "" -#: ../src/empathy-chat-window.c:314 +#: ../src/empathy-chat-window.c:312 #, c-format -#| msgid "Level " msgid "Leave %s?" msgstr "Rời %s chứ?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" "Bạn sẽ không nhận được thông báo mới từ phòng này đến khi tham gia lại." -#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 msgid "Close window" msgstr "Đóng cá»­a sổ" -#: ../src/empathy-chat-window.c:334 -#| msgid "Level " +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 msgid "Leave room" msgstr "Rời phòng" -#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660 +#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d chÆ°a đọc)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:652 +#: ../src/empathy-chat-window.c:682 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (và %u nữa)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:668 +#: ../src/empathy-chat-window.c:698 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d chÆ°a đọc từ người khác)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:677 +#: ../src/empathy-chat-window.c:707 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d chÆ°a đọc tất cả)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:892 +#: ../src/empathy-chat-window.c:944 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:902 +#: ../src/empathy-chat-window.c:952 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Đang gá»­i %d tin nhắn" -#: ../src/empathy-chat-window.c:924 +#: ../src/empathy-chat-window.c:972 msgid "Typing a message." msgstr "Đang gõ tin nhắn." @@ -3669,112 +3680,160 @@ msgstr "Dời thẻ sang _phải" msgid "_Detach Tab" msgstr "Gỡ _ra thẻ" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Tên" +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Hiện dịch vụ nhất định" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Phòng" +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Trình gỡ lỗi Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Tá»± động kết nối" +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Trình gỡ lỗi Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Quản lý phòng Æ°a thích" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +msgid "Save" +msgstr "LÆ°u" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Liên kết Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Phản hồi Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "Dữ liệu quá lớn cho một lần gá»­i. Vui lòng lÆ°u vào tập tin." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 +msgid "Debug Window" +msgstr "Cá»­a sổ tìm lỗi" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Gá»­i đến pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +msgid "Pause" +msgstr "Tạm ngừng" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 +msgid "Level " +msgstr "Mức " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +msgid "Debug" +msgstr "Tìm lỗi" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 +msgid "Info" +msgstr "Thông tin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 +msgid "Message" +msgstr "Thông báo" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 +msgid "Critical" +msgstr "Nghiêm trọng" -#: ../src/empathy-event-manager.c:522 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 +msgid "Time" +msgstr "Thời gian" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 +msgid "Domain" +msgstr "Miền" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +msgid "Category" +msgstr "Phân loại" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 +msgid "Level" +msgstr "Mức" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm lỗi từ xa" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 msgid "Incoming video call" msgstr "Cuộc gọi video đến" -#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519 -msgid "Incoming call" -msgstr "Cuộc gọi gá»­i đến" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#: ../src/empathy-event-manager.c:514 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s đang gọi video. Bạn có muốn trả lời không?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s đang gọi. Vạn có muốn đáp ứng không?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731 -#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Cuộc gọi gá»­i đến từ %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:555 +#: ../src/empathy-event-manager.c:543 msgid "_Reject" msgstr "_Từ chối" -#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559 msgid "_Answer" msgstr "T_rả lời" -#: ../src/empathy-event-manager.c:571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:559 msgid "_Answer with video" msgstr "_Trả lời có video" -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764 -#: ../src/empathy-call-window.c:1525 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Cuộc gọi video gá»­i đến từ %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:837 +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 msgid "Room invitation" msgstr "Mời vào phòng" -#: ../src/empathy-event-manager.c:839 +#: ../src/empathy-event-manager.c:716 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Mời tham gia %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 +#: ../src/empathy-event-manager.c:723 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s mời bạn tham gia %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:854 -msgid "_Decline" -msgstr "_Từ chối" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:859 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-event-manager.c:736 msgid "_Join" msgstr "_Tham gia" -#: ../src/empathy-event-manager.c:886 +#: ../src/empathy-event-manager.c:762 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:892 +#: ../src/empathy-event-manager.c:768 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Bạn được mời tham gia %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:943 +#: ../src/empathy-event-manager.c:947 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Tập tin gá»­i đến từ %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374 +#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224 msgid "Password required" msgstr "Cần mật khẩu" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1216 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s muốn được phép thấy bạn khi trá»±c tuyến" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1222 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1120 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3891,215 +3950,68 @@ msgid "File Transfers" msgstr "Truyền tập tin" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" -"Xóa bỏ những lần truyền tập tin đã hoàn tất, bị ngừng hay bị lỗi khỏi danh " -"sách" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -#| msgid "Import" -msgid "_Import" -msgstr "_Nhập" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ " -"chức năng nhập tài khoản từ Pidgin." - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Nhập tài khoản" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:316 -msgid "Import" -msgstr "Nhập" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:325 -msgid "Protocol" -msgstr "Giao thức" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:349 -msgid "Source" -msgstr "Nguồn" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:391 -msgid "Provide Password" -msgstr "Cung cấp mật khẩu" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:397 -msgid "Disconnect" -msgstr "Ngắt kết nối" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:657 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Bạn cần thiết lập tài khoản để xem liên lạc ở đây." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:673 -msgid "No match found" -msgstr "Không tìm thấy" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:783 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" -"Rất tiếc, không thể dùng tài khoản %s cho đến khi cập nhật phần mềm %s." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:849 -msgid "Update software..." -msgstr "Cập nhật phần mềm..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972 -msgid "Close" -msgstr "Đóng" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:960 -msgid "Reconnect" -msgstr "Tái kết nối" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:966 -msgid "Edit Account" -msgstr "Sá»­a tài khoản" - -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Nạp tiền %s (%s)" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Nạp tiền vào tài khoản" - -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 -msgid "Top Up..." -msgstr "Nạp tiền..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 -msgid "Contact" -msgstr "Liên lạc" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Bạn cần bật một trong những tài khoản sau để xem liên lạc ở đây." - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Bạn cần bật %s để xem liên lạc." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 -msgid "Contact List" -msgstr "Danh sách Liên lạc" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -#| msgid "_Accounts" -msgid "Account settings" -msgstr "Thiết lập tài khoản" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Cuộc trò chuyện mới…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "_Cuộc gọi mới…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Tìm liên lạc…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Truyền tập tin" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "_Hiện giao thức" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Cân bằng tín dụng" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Liên lạc trên _bản đồ" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Tài khoản" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Liên lạc bị _chặn" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "P_references" -msgstr "_Tùy thích" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Tìm trong _danh sách liên lạc" +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Xóa bỏ những lần truyền tập tin đã hoàn tất, bị ngừng hay bị lỗi khỏi danh " +"sách" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Sắp theo tê_n" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "_Nhập" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Sắp theo _trạng thái" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ " +"chức năng nhập tài khoản từ Pidgin." -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Cỡ _thường có ảnh đại diện" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Nhập tài khoản" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Cỡ _thường" +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:303 +msgid "Import" +msgstr "Nhập" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "Cỡ _gọn" +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +msgid "Protocol" +msgstr "Giao thức" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "_Phòng" +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +msgid "Source" +msgstr "Nguồn" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "_Tham gia…" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Mời người tham gia" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "_Vào Ưa thích" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Chọn liên lạc muốn mời trò chuyện:" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Quản lý Ưa thích" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite" +msgstr "Mời" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" msgstr "Phòng trò chuyện" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 msgid "Members" msgstr "Thành viên" -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to join chatroom" +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Lỗi tham gia phòng trò chuyện" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4112,39 +4024,43 @@ msgstr "" "Cần mật khẩu: %s\n" "Thành viên: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "Yes" msgstr "Có" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "No" msgstr "Không" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Không thể lấy danh sách phòng" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Không thể ngừng lấy danh sách phòng" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 msgid "Join Room" msgstr "Vào phòng" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Room:" msgstr "_Phòng:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#| "on the current account's server" +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên " +"máy phục vụ của tài khoản hiện thời." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -4152,180 +4068,220 @@ msgstr "" "Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên " "máy phục vụ của tài khoản hiện thời." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "_Máy phục vụ:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Không thể nạp danh sách phòng" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "Room List" msgstr "Danh sách phòng" -#: ../src/empathy-preferences.c:166 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +msgid "Respond" +msgstr "Trả lời" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer with video" +msgstr "Trả lời cuộc gọi có video" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +msgid "Decline" +msgstr "Từ chối" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +msgid "Accept" +msgstr "Chấp nhận" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +msgid "Provide" +msgstr "Cung cấp" + +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message received" msgstr "Nhận được tin nhắn" -#: ../src/empathy-preferences.c:167 +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "Message sent" msgstr "Tin nhắn được gá»­i" -#: ../src/empathy-preferences.c:168 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "New conversation" msgstr "Cuộc trò chuyện mới" -#: ../src/empathy-preferences.c:169 -#| msgid "Contact goes online" +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact comes online" msgstr "Liên lạc mới trá»±c tuyến" -#: ../src/empathy-preferences.c:170 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Contact goes offline" msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến" -#: ../src/empathy-preferences.c:171 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Account connected" msgstr "Tài khoản đã kết nối" -#: ../src/empathy-preferences.c:172 +#: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "Account disconnected" msgstr "Tài khoản bị ngắt kết nối" -#: ../src/empathy-preferences.c:475 +#: ../src/empathy-preferences.c:387 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:726 +#: ../src/empathy-preferences.c:638 msgid "Juliet" msgstr "Juliet" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:733 +#: ../src/empathy-preferences.c:645 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:739 +#: ../src/empathy-preferences.c:651 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ôi Romeo, Romeo, tại sao chàng lại là Romeo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:743 +#: ../src/empathy-preferences.c:655 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Chàng hãy khước từ cha và vứt bỏ tên họ ấy đi" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:746 +#: ../src/empathy-preferences.c:658 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Nếu không thể thì chàng hãy thề yêu em" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:749 +#: ../src/empathy-preferences.c:661 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "Và em sẽ không còn là người nhà Capulet." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:752 +#: ../src/empathy-preferences.c:664 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Ta nên nghe thêm hay ta nên mở lời?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:755 +#: ../src/empathy-preferences.c:667 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Juliet đã ngắt kết nối" -#: ../src/empathy-preferences.c:1159 +#: ../src/empathy-preferences.c:1033 msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "_Hiện danh sách liên lạc trong phòng" +#, fuzzy +#| msgid "Show contact groups" +msgid "Show groups" +msgstr "Hiện nhóm liên lạc" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Diện mạo" +#, fuzzy +#| msgid "Show the accounts dialog" +msgid "Show account balances" +msgstr "Hiện hộp thoại tài khoản" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2141 +msgid "Contact List" +msgstr "Danh sách Liên lạc" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Start chats in:" msgstr "Bắt đầu tán gẫu trong:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "new ta_bs" msgstr "_thẻ mới" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "new _windows" msgstr "_cá»­a sổ mới" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Hiện sá»± kiện đến trong vùng trạng thái" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "Tá»± động kết nối khi khởi _chạy" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "_Hiện danh sách liên lạc trong phòng" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Log conversations" msgstr "Ghi lại cuộc trò chuyện" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Hiện sá»± kiện đến trong vùng trạng thái" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Tá»± động kết nối khi khởi _chạy" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Behavior" msgstr "Ứng xá»­" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Chung" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Bật thông báo trong bóng" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Thông báo khi _cá»­a sổ trò chuyện không có tiêu điểm" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Bật thông báo khi liên lạc trá»±c tuyến" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Bật thông báo khi liên lạc ngoại tuyến" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Notifications" msgstr "Thông báo" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Phát âm thông báo" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Play sound for events" msgstr "Phát âm về sá»± kiện" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "Âm thanh" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "Dùng _khá»­ tiếng vang để cải thiện chất lượng cuộc gọi" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " @@ -4336,391 +4292,453 @@ msgstr "" "với một số máy. Nếu bạn hoặc người bên kia nghe tiếng ồn lạ hoặc giá»±t cục " "khi gọi, thá»­ tắt khá»­ tiếng vang và gọi lại." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Công bố vị trí cho bạn bè tôi" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Công bố vị trí cho bạn bè tôi" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Giảm độ chính xác nghÄ©a là chỉ công bố vị trí của bạn đến mức thành phố, " +"bang và quốc gia. Toạ độ GPS có thể chính xác đến 1 chữ số." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Giảm độ chính xác vị trí" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Riêng tÆ°" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "_Cellphone" +msgstr "Điện thoại _di đông" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Mạng (IP, Wi-Fi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Location sources:" +msgstr "Nguồn vị trí:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ " +"điển." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Kiểm tra chính tả" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Sắc thái trò chuyện: " + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +msgid "Variant:" +msgstr "Biến thể:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +msgid "Themes" +msgstr "Sắc thái" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:241 +msgid "Provide Password" +msgstr "Cung cấp mật khẩu" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:247 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ngắt kết nối" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:418 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Bạn cần thiết lập tài khoản để xem liên lạc ở đây." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:505 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Rất tiếc, không thể dùng tài khoản %s cho đến khi cập nhật phần mềm %s." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:571 +msgid "Update software..." +msgstr "Cập nhật phần mềm..." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694 +msgid "Close" +msgstr "Đóng" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:682 +msgid "Reconnect" +msgstr "Tái kết nối" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:688 +msgid "Edit Account" +msgstr "Sá»­a tài khoản" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:868 +#, fuzzy +#| msgid "Top up account credit" +msgid "Top up account" +msgstr "Nạp tiền vào tài khoản" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1530 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Bạn cần bật một trong những tài khoản sau để xem liên lạc ở đây." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1538 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Bạn cần bật %s để xem liên lạc." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1595 +msgid "No match found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1599 +#, fuzzy +#| msgid "Show offline contacts" +msgid "No online contacts" +msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "_Gọi điện..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Contact" +msgid "Contacts" +msgstr "Liên lạc" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "_Add Contact" +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "Thê_m liên lạc" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "_Search for Contacts…" +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "_Tìm liên lạc…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Liên lạc bị _chặn" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Giảm độ chính xác nghÄ©a là chỉ công bố vị trí của bạn đến mức thành phố, " -"bang và quốc gia. Toạ độ GPS có thể chính xác đến 1 chữ số." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "_Room" +msgid "_Rooms" +msgstr "_Phòng" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Giảm độ chính xác vị trí" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "_Tham gia..." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "Riêng tÆ°" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Vào Ưa thích" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Manage Favorites" +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "Quản lý Ưa thích" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Cellphone" -msgstr "Điện thoại _di đông" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Truyền tập tin" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Mạng (IP, Wi-Fi)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Tài khoản" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Location sources:" -msgstr "Nguồn vị trí:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "_Tùy thích" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ " -"điển." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "Trợ g_iúp" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "Empathy" +msgid "About Empathy" +msgstr "Empathy" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Kiểm tra chính tả" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Sắc thái trò chuyện: " +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Thiết lập tài khoản" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "Variant:" -msgstr "Biến thể:" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Cuộc trò chuyện mới…" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Themes" -msgstr "Sắc thái" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "_Cuộc gọi mới…" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "T_hoát" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Gọi lại" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "_Video" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +#, fuzzy +#| msgid "Enter your account details" +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Điền chi tiết tài khoản" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Tắt video" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Loading account information" +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Đang nạp thông tin liên lạc" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Xem trước" +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "Quản lý tài khoản tin nhắn và VoIP" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Bật video" +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "Hiện ảnh đại diện" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Gọi lại lần nữa" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "" +#~ "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cá»­a " +#~ "sổ trò chuyện." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Tắt máy quay" +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "Hiện giao thức" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Tắt máy quay và ngừng truyền video" +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "Bật/tắt hiển thị giao thức trong danh sách liên lạc." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Xem trước" +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "Co lại danh sách liên hệ" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Bật máy quay nhÆ°ng không truyền video" +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Bật máy quay" +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên lạc" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Bật máy quay và truyền video" +#~| msgid "" +#~| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +#~| "sort the contact list by state." +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " +#~ "sort the contact list by name." +#~ msgstr "" +#~ "Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc. Mặc định là sắp " +#~ "theo \"state\" (trạng thái). Giá trị là \"name\" (tên) sắp thứ tá»± theo " +#~ "tên." -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Xem bản đồ danh sách" +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "Mạng:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 -msgid "Save" -msgstr "LÆ°u" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Mật khẩu:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Liên kết Pastebin" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Cổng:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Phản hồi Pastebin" +#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" +#~ msgstr "\"%s\" không phải là ID hợp lệ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 -#, c-format -#| msgid "%s:" -msgid "%s" -msgstr "%s" +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A %B %d %Y" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "Dữ liệu quá lớn cho một lần gá»­i. Vui lòng lÆ°u vào tập tin." +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "_Chặn người dùng" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 -msgid "Debug Window" -msgstr "Cá»­a sổ tìm lỗi" +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "Quyết định _sau này" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Gá»­i đến pastebin" +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "Cổ điển" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 -msgid "Pause" -msgstr "Tạm ngừng" +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Đơn giản" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 -msgid "Level " -msgstr "Mức " +#~ msgid "Clean" +#~ msgstr "Dọn" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 -msgid "Debug" -msgstr "Tìm lỗi" +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "Xanh" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 -msgid "Info" -msgstr "Thông tin" +#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +#~ msgstr "Lỗi nhận thông tin cá nhân từ máy chủ." -#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 -msgid "Message" -msgstr "Thông báo" +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Bật" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 -msgid "Warning" -msgstr "Cảnh báo" +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "_Tắt" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 -msgid "Critical" -msgstr "Nghiêm trọng" +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "Độ tÆ°Æ¡ng phản" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 -msgid "Error" -msgstr "Lỗi" +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "Độ sáng" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 -msgid "Time" -msgstr "Thời gian" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gama (γ)" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 -msgid "Domain" -msgstr "Miền" +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Âm lượng" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 -msgid "Category" -msgstr "Phân loại" +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "Khung _lề" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 -msgid "Level" -msgstr "Mức" +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "Đầu vào âm thanh" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm lỗi từ xa" +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "Đầu vào video" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Mời người tham gia" +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "Vùng quay số" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Chọn liên lạc muốn mời trò chuyện:" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Chi tiết" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 -msgid "Invite" -msgstr "Mời" +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Không rõ" -#: ../src/empathy-accounts.c:180 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Không hiện bất kỳ hộp thoại nào; thá»±c hiện bất kỳ công việc nào (vd, nhập) " -"và thoát" +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "Đã kết nối - %d:%02dm" -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Không hiện bất kỳ hộp thoại nào trừ khi có tài khoản \"Người chung quanh\"" +#~ msgid "Send Video" +#~ msgstr "Truyền video" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "Chọn tài khoản ban đầu (vd, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#~ msgid "Send Audio" +#~ msgstr "Truyền tiếng" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 -msgid "" -msgstr "" +#~ msgid "Top up %s (%s)..." +#~ msgstr "Nạp tiền %s (%s)" -#: ../src/empathy-accounts.c:195 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Tài khoản Empathy" +#~ msgid "Top Up..." +#~ msgstr "Nạp tiền..." -#: ../src/empathy-accounts.c:231 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Tài khoản Empathy" +#~ msgid "_Offline Contacts" +#~ msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến" -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Hiện dịch vụ nhất định" +#~ msgid "Show P_rotocols" +#~ msgstr "_Hiện giao thức" -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Trình gỡ lỗi Empathy" +#~ msgid "Credit Balance" +#~ msgstr "Cân bằng tín dụng" -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Trình gỡ lỗi Empathy" +#~ msgid "Contacts on a _Map" +#~ msgstr "Liên lạc trên _bản đồ" -#: ../src/empathy-chat.c:109 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "— Trình trò chuyện Empathy" +#~ msgid "Find in Contact _List" +#~ msgstr "Tìm trong _danh sách liên lạc" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 -msgid "Respond" -msgstr "Trả lời" +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Sắp theo tê_n" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -#: ../src/empathy-call-window.c:1529 -msgid "Reject" -msgstr "Từ chối" +#~ msgid "Sort by _Status" +#~ msgstr "Sắp theo _trạng thái" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 -#: ../src/empathy-call-window.c:1530 -msgid "Answer" -msgstr "Trả lời" +#~ msgid "Normal Size With _Avatars" +#~ msgstr "Cỡ _thường có ảnh đại diện" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 -msgid "Answer with video" -msgstr "Trả lời cuộc gọi có video" +#~ msgid "N_ormal Size" +#~ msgstr "Cỡ _thường" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 -msgid "Decline" -msgstr "Từ chối" +#~ msgid "_Compact Size" +#~ msgstr "Cỡ _gọn" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 -msgid "Accept" -msgstr "Chấp nhận" +#~ msgid "_Join…" +#~ msgstr "_Tham gia…" -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 -msgid "Provide" -msgstr "Cung cấp" +#~ msgid "Could not start room listing" +#~ msgstr "Không thể lấy danh sách phòng" -#: ../src/empathy-call-observer.c:132 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s vừa mới gọi nhÆ°ng bạn lại đang nghe một cuộc gọi khác." +#~ msgid "Could not stop room listing" +#~ msgstr "Không thể ngừng lấy danh sách phòng" -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162 -msgid "i" -msgstr "i" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Diện mạo" -#: ../src/empathy-call-window.c:2888 -msgid "On hold" -msgstr "Giữ máy" +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "Gọi lại" -#: ../src/empathy-call-window.c:2891 -msgid "Mute" -msgstr "Câm" +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "_Video" -#: ../src/empathy-call-window.c:2893 -msgid "Duration" -msgstr "Khoảng thời gian" +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "Tắt video" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2896 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "Xem trước" -#: ../src/empathy-call-window.c:3166 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "Cân đối hiện thời là %s." +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "Bật video" -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Rất tiếc, bạn không đủ tín dụng để gọi." +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "Gọi lại lần nữa" -#: ../src/empathy-call-window.c:3172 -#| msgid "Top Up..." -msgid "Top Up" -msgstr "Nạp tiền" +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "Tắt máy quay" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "_Phân biệt hoa thường" +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "Tắt máy quay và ngừng truyền video" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Bạn có những loại tài khoản tin nhanh/trò chuyện nào?" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Xem trước" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -#| msgid "New account" -msgid "Adding new account" -msgstr "Thêm tài khoản mới" +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "Bật máy quay nhÆ°ng không truyền video" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Người chung quanh" +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "Bật máy quay" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 -#| msgid "" -#| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " -#| "the same network as you. If you want to use this feature, please check " -#| "that the details below are correct. You can easily change these details " -#| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Empathy có thể tá»± khám phá và cho phép trò chuyện với người dùng kết nối " -"trên cùng mạng nội bộ. Nếu bạn muốn dùng tính năng này, hãy bảo đảm thông " -"tin bên dưới là đúng." +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "Bật máy quay và truyền video" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." -msgstr "" -"Bạn có thể thay đổi chi tiết sau này, hoặc tắt tính năng này bằng cách chọn " -"Sá»­a → Tài khoản trong Danh sách liên lạc." +#~ msgid "Contact Map View" +#~ msgstr "Xem bản đồ danh sách" #~ msgid "Call volume" #~ msgstr "Âm lượng cuộc gọi" @@ -4865,9 +4883,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" #~ msgstr "Bạn còn tài khoản nào khác muốn thiết lập không?" -#~ msgid "Enter your account details" -#~ msgstr "Điền chi tiết tài khoản" - #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" #~ msgstr "Bạn muốn tạo loại tài khoản nào?" @@ -4994,9 +5009,6 @@ msgstr "" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tất cả" -#~ msgid "_Enabled" -#~ msgstr "_Bật" - #~ msgid "Date" #~ msgstr "Ngày" @@ -5094,10 +5106,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Failed to reconnect this chat" #~ msgstr "Lỗi tái kết nối cuộc trò chuyện này" -#~| msgid "_Invite to chatroom" -#~ msgid "Failed to join chatroom" -#~ msgstr "Lỗi tham gia phòng trò chuyện" - #~| msgid "Contact" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Vị trí" @@ -5117,9 +5125,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select a destination" #~ msgstr "Chọn đích" -#~ msgid "Show the accounts dialog" -#~ msgstr "Hiện hộp thoại tài khoản" - #~ msgid "The error message was: %s" #~ msgstr "Thông báo lỗi là %s" @@ -5156,16 +5161,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%s account" #~ msgstr "Tài khoản %s" -#~ msgid "New _Call..." -#~ msgstr "_Gọi điện..." - -#~| msgid "_Join" -#~ msgid "_Join..." -#~ msgstr "_Tham gia..." - -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..." - #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" #~ msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng cho dịch vụ %s: %s"