]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Galician Translation
authorAntón Méixome <meixome@mancomun.org>
Wed, 19 Aug 2009 12:47:42 +0000 (14:47 +0200)
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>
Wed, 19 Aug 2009 12:47:42 +0000 (14:47 +0200)
po/gl.po

index f8766cd78080e5872b041652ba32095e99f49d17..f2f7db5eb43d9f4711841db89e9766607817fd3a 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of empathy.master.po to Galician
+# translation of empathy-master-po-gl-57278.po to Galician
 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
@@ -8,10 +8,10 @@
 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy.master\n"
+"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-10 16:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-03 15:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 14:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:29+0200\n"
 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -288,32 +288,34 @@ msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"Cando as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
+"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
 "deberían ser activadas."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
 msgstr ""
-"Se Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus contactos."
+"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
+"contactos."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización."
+msgstr "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
-"Se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a "
+"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a "
 "localización."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
@@ -321,8 +323,8 @@ msgid ""
 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
 "programs."
 msgstr ""
-"Se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros programas ou "
-"non."
+"Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
+"programas ou non."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
@@ -330,8 +332,8 @@ msgid ""
 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
 "startup."
 msgstr ""
-"Se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas automaticamente ao "
-"inicio ou non."
+"Indica se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas "
+"automaticamente ao inicio ou non."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
@@ -339,8 +341,8 @@ msgid ""
 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
 "reasons."
 msgstr ""
-"Se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por motivos "
-"de privacidade."
+"Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
+"motivos de privacidade."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
@@ -348,15 +350,16 @@ msgid ""
 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
 "window icon."
 msgstr ""
-"Se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da xanela da "
-"conversa ou non."
+"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
+"xanela da conversa ou non."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
 msgstr ""
-"Se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy ou non."
+"Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy "
+"ou non."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
@@ -364,7 +367,7 @@ msgid ""
 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
 "disconnect/reconnect."
 msgstr ""
-"Se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse "
+"Indica se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse "
 "automaticamente ou non."
 
 # rever
@@ -373,22 +376,23 @@ msgid ""
 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 "with."
 msgstr ""
-"Se se deberían verifica ou non as palabras escritas no idioma co que as "
-"quere verificar."
+"Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
+"as quere verificar."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
+msgstr ""
+"Indica see converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
 msgstr ""
-"Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician unha "
-"sesión na rede."
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
+"unha sesión na rede."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
@@ -396,57 +400,61 @@ msgid ""
 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
 "network."
 msgstr ""
-"Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan unha "
-"sesión na rede."
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
+"unha sesión na rede."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
-"Se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou ausente."
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
+"ausente."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
-"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
 "desconectado."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
-"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
 "conectado."
 
 # rever
@@ -455,16 +463,16 @@ msgid ""
 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
 "even if the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
-"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
-"nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
+"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
-"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
-"nova."
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
+"mensaxe nova."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
@@ -472,26 +480,27 @@ msgid ""
 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 "windows."
 msgstr ""
-"Se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e das "
-"xanelas de conversa."
+"Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
+"das xanelas de conversa."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
-"Se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de contactos."
+"Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
+"contactos."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
-"Se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente ou "
-"ocupado."
+"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
+"ou ocupado."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
@@ -499,18 +508,18 @@ msgid ""
 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 "the 'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"Se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela principal co "
-"botón 'x' da barra de título."
+"Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
+"principal co botón 'x' da barra de título."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Se usar o tema para as salas de conversa ou non."
+msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
 
 # rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
@@ -519,9 +528,9 @@ msgid ""
 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
 "sort the contact list by state."
 msgstr ""
-"O criterio para usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é "
-"usar a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor \"state"
-"\" ordenará a lista de contactos por estado."
+"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar "
+"a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado"
+"\"  ordenará a lista de contactos por estado."
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
@@ -546,7 +555,7 @@ msgstr "Persoas próximas"
 
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
 msgid "Socket type not supported"
-msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
+msgstr "O tipo de sócket non é compatíbel"
 
 # rever
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
@@ -943,7 +952,7 @@ msgstr "Inserir unha emoticona"
 
 #. send button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
@@ -998,7 +1007,7 @@ msgstr " (%s)"
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s uniuse á sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1277
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
@@ -1540,16 +1549,16 @@ msgstr "Limpo"
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
 msgid "Select a destination"
 msgstr "Seleccione un destinatario"
 
@@ -1752,7 +1761,7 @@ msgstr "Fale!"
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
 msgid "_About"
-msgstr "S_obre"
+msgstr "_Acerca de"
 
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
 msgid "_Information"
@@ -1835,8 +1844,8 @@ msgid ""
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; en "
-"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
+"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
 # rever
@@ -1847,7 +1856,9 @@ msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome"
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es> Antón Méixome <meixome@mancomun.org> "
+"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009. "
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
 msgid "Enabled"
@@ -1981,18 +1992,21 @@ msgstr "Entrada de audio"
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:866
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
+#. * in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:868
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
-msgstr "Nunha chamada con %s"
+msgstr "Chamar con %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:935
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:938
 msgid "Call"
-msgstr "Ch_amar"
+msgstr "Chamar"
 
 # rever
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1387
+#: ../src/empathy-call-window.c:1390
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
@@ -2604,39 +2618,39 @@ msgstr "Lista de _salas"
 msgid "_Room:"
 msgstr "Sa_la:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
 msgid "Message received"
 msgstr "Mensaxe recibida"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
 msgid "Message sent"
 msgstr "Mensaxe enviada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
 msgid "New conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:151
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "O contacto conéctase"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:152
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "O contacto desconéctase"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:153
 msgid "Account connected"
 msgstr "Conta conectada"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:154
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Conta desconectada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:393
+#: ../src/empathy-preferences.c:394
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -2659,7 +2673,7 @@ msgstr "Aparencia"
 # rever
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
+msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "Behavior"
@@ -2730,15 +2744,14 @@ msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
 "decimal place."
 msgstr ""
 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
-"a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS terán un "
-"valor aleatorio engadido (&#xB1;0.25&#xB0;)."
+"a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
+"aproximadas a 1 valor decimal."
 
 # rever
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22