]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
authorCheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>
Wed, 13 Oct 2010 07:50:37 +0000 (15:50 +0800)
committerpesder <pesder@pesder-AO532h.(none)>
Wed, 13 Oct 2010 07:50:37 +0000 (15:50 +0800)
po/zh_HK.po
po/zh_TW.po

index 849f4b29f79fe641b4395d707ba1a928c354546e..f802e5ae4c2fe5d0ba3fb418ebcf7f1b7be50699 100644 (file)
@@ -7,12 +7,13 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy 2.31.92\n"
+"Project-Id-Version: empathy 2.91.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-25 13:49+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-25 13:50+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-13 15:39+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 15:40+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -108,315 +109,307 @@ msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "啟用拼字檢查程式"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Hide main window"
 msgstr "隱藏主視窗"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "隱藏主視窗。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "網名補齊字符"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "收到訊息時播放音效"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "送出訊息時播放音效"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "當聯絡人登入時播放音效"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "當我們登入時播放音效"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "當我們登出時播放音效"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "當聯絡人登入時彈出通知"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "當聯絡人登出時彈出通知"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Show avatars"
 msgstr "顯示大頭貼"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "顯示離線聯絡人"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Show protocols"
 msgstr "顯示協定"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "拼字檢查的語言"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "使用圖片式表情符號"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "使用通知音效"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -429,7 +422,7 @@ msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
 
@@ -501,9 +494,9 @@ msgstr "隱藏"
 msgid "Offline"
 msgstr "離線"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
-#: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
-#: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
+#: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
+#: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
@@ -615,16 +608,20 @@ msgid ""
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:543
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
 msgid "People Nearby"
 msgstr "附近的人"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:549
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:548
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! 日本"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:550
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:577
+msgid "Google Talk"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:578
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook 聊天"
 
@@ -674,7 +671,7 @@ msgstr "全部"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+#: ../src/empathy-import-widget.c:321
 msgid "Account"
 msgstr "帳號"
 
@@ -713,7 +710,7 @@ msgstr "登入(_O)"
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1399
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
@@ -1259,7 +1256,7 @@ msgstr "不明"
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705
 msgid "Topic:"
 msgstr "主題:"
 
@@ -1282,7 +1279,7 @@ msgstr "插入表情符號"
 
 #. send button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
 msgid "_Send"
 msgstr "傳送(_S)"
 
@@ -1350,31 +1347,31 @@ msgstr "%s 已經加入此聊天室"
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1938
 msgid "Disconnected"
 msgstr "已斷線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
 msgid "Retry"
 msgstr "重試"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2916
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2917
 msgid "Join"
 msgstr "加入"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
 msgid "Connected"
 msgstr "成功連線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3110
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
 msgid "Conversation"
 msgstr "談話"
@@ -1397,17 +1394,17 @@ msgstr "開啟連結(_O)"
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%Y %B %d %A"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "編輯聯絡人資訊"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
 msgid "Personal Information"
 msgstr "個人資料"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
 msgid "New Contact"
 msgstr "新增聯絡人"
 
@@ -1464,64 +1461,64 @@ msgid "_Add Contact…"
 msgstr "新增聯絡人(_A)…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 msgid "_Chat"
 msgstr "聊天(_C)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "語音通話(_A)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "視像通話(_V)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "上一次談話(_P)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
 msgid "Send File"
 msgstr "傳送檔案"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "分享我的桌面"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1290
 msgid "Favorite"
 msgstr "喜好"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "資訊(_M)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
-#: ../src/empathy-chat-window.c:903
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
+#: ../src/empathy-chat-window.c:917
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "邀請你到這個聊天室"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
 
@@ -1529,178 +1526,178 @@ msgstr "邀請到聊天室(_I)"
 msgid "Select a contact"
 msgstr "選擇聯絡人"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147
 msgid "Full name:"
 msgstr "全名:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
 msgid "Phone number:"
 msgstr "電話號碼:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
 msgid "E-mail address:"
 msgstr "電子信箱位址:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
 msgid "Website:"
 msgstr "網站:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
 msgid "Birthday:"
 msgstr "生日:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "國家 ISO 碼:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country:"
 msgstr "國家:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "State:"
 msgstr "州:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "City:"
 msgstr "市:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "Area:"
 msgstr "區域:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "郵遞區號:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Street:"
 msgstr "街:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Building:"
 msgstr "建築:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Floor:"
 msgstr "樓層:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Room:"
 msgstr "室:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Text:"
 msgstr "文字:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Description:"
 msgstr "描述:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:632
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:634
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "準確度等級:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Error:"
 msgstr "錯誤:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:638
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "垂直誤差 (米):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:640
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "水平誤差 (米):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:642
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Speed:"
 msgstr "速度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:644
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Bearing:"
 msgstr "方位:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "爬升速度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:648
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "上次更新於:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Longitude:"
 msgstr "經度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Latitude:"
 msgstr "緯度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Altitude:"
 msgstr "緯度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Location"
 msgstr "位置"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s、%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "儲存大頭貼"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "無法儲存大頭貼"
 
@@ -1710,7 +1707,7 @@ msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
 
 #. Alias
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226
 msgid "Alias:"
 msgstr "別名:"
 
@@ -1730,7 +1727,7 @@ msgstr "聯絡人詳細資料"
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1429
 msgid "Identifier:"
 msgstr "識別身分:"
 
@@ -1761,18 +1758,20 @@ msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇
 msgid "_Add Group"
 msgstr "加入羣組(_G)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
+#, fuzzy
+#| msgid "Select"
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "選擇"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-main-window.c:1247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
+#: ../src/empathy-main-window.c:1250
 msgid "Group"
 msgstr "羣組"
 
 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
 msgid "Linked Contacts"
 msgstr "已連結的聯絡人"
 
@@ -1796,19 +1795,19 @@ msgstr "在所方清單所選的聯絡人將連結在一起。"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
 #. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 msgid "_Link Contacts…"
 msgstr "連結聯絡人(_L)…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
 #, c-format
 msgid "Meta-contact containing %u contact"
 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
@@ -1826,6 +1825,13 @@ msgstr "新增網絡"
 msgid "Choose an IRC network"
 msgstr "選擇 IRC 網絡"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
+#, fuzzy
+#| msgid "Select"
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "選擇"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
 msgid "new server"
 msgstr "新增伺服器"
@@ -1837,16 +1843,16 @@ msgstr "SSL"
 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
 #. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
 msgid "Link Contacts"
 msgstr "連結聯絡人"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
 msgctxt "Unlink individual (button)"
 msgid "_Unlink…"
 msgstr "取消連結(_U)…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
 msgid ""
 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
 msgstr "將顯示的後設聯絡人其包含的聯絡人完全分開。"
@@ -1855,22 +1861,22 @@ msgstr "將顯示的後設聯絡人其包含的聯絡人完全分開。"
 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
 #. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
 msgid "_Link"
 msgstr "連結(_L)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
 #, c-format
 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
 msgstr "要取消後設聯絡人「%s」的連接嗎?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
 msgid ""
 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
 "split the meta-contact into the contacts it contains."
 msgstr "你確定要取消此後設聯絡人的連結?後設聯絡人所包含的聯絡人將會完全分開。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
 msgctxt "Unlink individual (button)"
 msgid "_Unlink"
 msgstr "取消連結(_U)"
@@ -1974,6 +1980,15 @@ msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "自選訊息…"
 
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "新增 %s 帳號"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
 msgid "Find:"
 msgstr "尋找:"
@@ -2059,84 +2074,109 @@ msgid "Blue"
 msgstr "藍色"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr "對話伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。\n"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
-msgid "The certificate has expired"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "The certificate has expired"
+msgid "The certificate has expired."
 msgstr "證書已逾期"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
-msgid "The certificate hasn't yet been activated"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#, fuzzy
+#| msgid "The certificate hasn't yet been activated"
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 msgstr "證書尚未啟用"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "證書並未擁有預期的指紋"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
-msgid "The certificate is self-signed"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "The certificate is self-signed"
+msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "證書為自我簽署"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
-msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
-msgid "The certificate is cryptographically weak"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#, fuzzy
+#| msgid "The certificate is cryptographically weak"
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
 msgstr "證書於密碼防護上較弱"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
-msgid "The certificate is malformed"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#, fuzzy
+#| msgid "The certificate is malformed"
+msgid "The certificate is malformed."
 msgstr "證書格式不良"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 #, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
 #, c-format
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "證書主機名稱:%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
 msgid "Continue"
 msgstr "繼續"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "證書詳細資料"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "無法開啓 URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
 msgid "Select a file"
 msgstr "選擇一個檔案"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
@@ -2336,7 +2376,7 @@ msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2344,7 +2384,7 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -2352,18 +2392,18 @@ msgid ""
 "details."
 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -2403,45 +2443,35 @@ msgid ""
 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
 msgid "An error occurred"
 msgstr "發生錯誤"
 
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "新增 %s 帳號"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:515
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:521
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:545
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:660
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2449,41 +2479,41 @@ msgid ""
 "calls."
 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:677
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:700
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:721
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:743
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "不,我想要新的帳號"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:753
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:774
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:810
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:865
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "不,目前就這樣"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2491,16 +2521,16 @@ msgid ""
 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "編輯 -> 帳號"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
 msgid "I don't want to enable this feature for now"
 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2508,66 +2538,66 @@ msgid ""
 "the Accounts dialog"
 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "歡迎使用 Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "匯入現有的帳號"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "請輸入個人詳細資料"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "尚未儲存你的新帳號。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
 msgid "Connecting…"
 msgstr "連線中…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "離線 — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "已斷線 — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "離線 — 無網絡連線"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "未知的狀態"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "離線 — 帳號已停用"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2575,16 +2605,16 @@ msgstr ""
 "你即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
 "你所做的更改。確定要繼續?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2592,7 +2622,7 @@ msgstr ""
 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
 "你所做的更改。確定要繼續?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2662,105 +2692,105 @@ msgstr "Gamma"
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1173
+#: ../src/empathy-call-window.c:1166
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "側邊欄(_S)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1192
+#: ../src/empathy-call-window.c:1186
 msgid "Audio input"
 msgstr "音效輸入"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1196
+#: ../src/empathy-call-window.c:1190
 msgid "Video input"
 msgstr "視像輸入"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1200
+#: ../src/empathy-call-window.c:1194
 msgid "Dialpad"
 msgstr "播號盤"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1205
+#: ../src/empathy-call-window.c:1199
 msgid "Details"
 msgstr "詳細資料"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1273
+#: ../src/empathy-call-window.c:1266
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "與 %s 通話中"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1352
+#: ../src/empathy-call-window.c:1345
 msgid "Call"
 msgstr "通話"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1506
+#: ../src/empathy-call-window.c:1499
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "機器看見的 IP 位址"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1508
+#: ../src/empathy-call-window.c:1501
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1510
+#: ../src/empathy-call-window.c:1503
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1512
+#: ../src/empathy-call-window.c:1505
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1514
+#: ../src/empathy-call-window.c:1507
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2247
+#: ../src/empathy-call-window.c:2254
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2308
+#: ../src/empathy-call-window.c:2315
 msgid "Technical Details"
 msgstr "技術細節"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2346
+#: ../src/empathy-call-window.c:2353
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2351
+#: ../src/empathy-call-window.c:2358
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2357
+#: ../src/empathy-call-window.c:2364
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2363
+#: ../src/empathy-call-window.c:2370
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "這個網絡上有錯誤發生"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2367
+#: ../src/empathy-call-window.c:2374
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2370
+#: ../src/empathy-call-window.c:2377
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2380
+#: ../src/empathy-call-window.c:2387
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2768,19 +2798,19 @@ msgid ""
 "the Help menu."
 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2388
+#: ../src/empathy-call-window.c:2395
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2391
+#: ../src/empathy-call-window.c:2398
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "已達串流末端"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2431
+#: ../src/empathy-call-window.c:2438
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "無法建立音訊串流"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2441
+#: ../src/empathy-call-window.c:2448
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "無法建立視像串流"
 
@@ -2880,31 +2910,31 @@ msgstr "通話(_C)"
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
+#: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#: ../src/empathy-chat-window.c:478
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:480
+#: ../src/empathy-chat-window.c:494
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:489
+#: ../src/empathy-chat-window.c:503
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:695
+#: ../src/empathy-chat-window.c:709
 msgid "Typing a message."
 msgstr "正在輸入訊息。"
 
@@ -3220,15 +3250,15 @@ msgid "Import Accounts"
 msgstr "匯入帳號"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:292
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
 msgid "Import"
 msgstr "匯入"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:310
 msgid "Protocol"
 msgstr "通訊協定"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:334
 msgid "Source"
 msgstr "來源"
 
@@ -3236,27 +3266,27 @@ msgstr "來源"
 msgid "No match found"
 msgstr "找不到符合項目"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
+#: ../src/empathy-main-window.c:538
 msgid "Reconnect"
 msgstr "重新連接"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
+#: ../src/empathy-main-window.c:544
 msgid "Edit Account"
 msgstr "編輯帳號"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:547
+#: ../src/empathy-main-window.c:550
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1229
+#: ../src/empathy-main-window.c:1232
 msgid "Contact"
 msgstr "聯絡人"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1554
+#: ../src/empathy-main-window.c:1557
 msgid "Contact List"
 msgstr "聯絡人清單"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1663
+#: ../src/empathy-main-window.c:1666
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "顯示並編輯帳號"
 
@@ -3708,6 +3738,13 @@ msgstr "Empathy 帳號"
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Empathy 除錯程式"
 
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
+
 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
 
index 56ddd1888055a905a32292c68856f1f63609cd55..41a79de3411839c16f50354b95b28f06e5826287 100644 (file)
@@ -7,12 +7,13 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy 2.31.92\n"
+"Project-Id-Version: empathy 2.91.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-25 13:49+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-13 15:39+0800\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-23 20:50+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -108,315 +109,307 @@ msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "啟用拼字檢查程式"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Hide main window"
 msgstr "隱藏主視窗"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "隱藏主視窗。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "暱稱補齊字元"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "收到訊息時播放音效"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "送出訊息時播放音效"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "當連絡人登入時播放音效"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "當我們登入時播放音效"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "當我們登出時播放音效"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Show avatars"
 msgstr "顯示大頭貼"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "顯示離線連絡人"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Show protocols"
 msgstr "顯示協定"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "拼字檢查的語言"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "使用圖片式表情符號"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "使用通知音效"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -431,7 +424,7 @@ msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
 
@@ -503,9 +496,9 @@ msgstr "隱藏"
 msgid "Offline"
 msgstr "離線"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
-#: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
-#: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
+#: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
+#: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
@@ -617,16 +610,20 @@ msgid ""
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:543
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
 msgid "People Nearby"
 msgstr "附近的人"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:549
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:548
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! 日本"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:550
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:577
+msgid "Google Talk"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:578
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook 聊天"
 
@@ -676,7 +673,7 @@ msgstr "全部"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+#: ../src/empathy-import-widget.c:321
 msgid "Account"
 msgstr "帳號"
 
@@ -715,7 +712,7 @@ msgstr "登入(_O)"
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1399
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
@@ -1266,7 +1263,7 @@ msgstr "不明"
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705
 msgid "Topic:"
 msgstr "主題:"
 
@@ -1289,7 +1286,7 @@ msgstr "插入表情符號"
 
 #. send button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
 msgid "_Send"
 msgstr "傳送(_S)"
 
@@ -1357,31 +1354,31 @@ msgstr "%s 已經加入此聊天室"
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1938
 msgid "Disconnected"
 msgstr "已斷線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
 msgid "Retry"
 msgstr "重試"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2916
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2917
 msgid "Join"
 msgstr "加入"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
 msgid "Connected"
 msgstr "成功連線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3110
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
 msgid "Conversation"
 msgstr "談話"
@@ -1404,17 +1401,17 @@ msgstr "開啟連結(_O)"
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%Y %B %d %A"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "編輯連絡人資訊"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
 msgid "Personal Information"
 msgstr "個人資訊"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
 msgid "New Contact"
 msgstr "新增連絡人"
 
@@ -1471,64 +1468,64 @@ msgid "_Add Contact…"
 msgstr "新增聯絡人(_A)…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 msgid "_Chat"
 msgstr "聊天(_C)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "語音通話(_A)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "視訊通話(_V)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "上一次談話(_P)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
 msgid "Send File"
 msgstr "傳送檔案"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "分享我的桌面"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1290
 msgid "Favorite"
 msgstr "喜好"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "資訊(_M)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
-#: ../src/empathy-chat-window.c:903
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
+#: ../src/empathy-chat-window.c:917
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "邀請您到這個聊天室"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
 
@@ -1536,178 +1533,178 @@ msgstr "邀請到聊天室(_I)"
 msgid "Select a contact"
 msgstr "選擇連絡人"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147
 msgid "Full name:"
 msgstr "全名:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
 msgid "Phone number:"
 msgstr "電話號碼:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
 msgid "E-mail address:"
 msgstr "電子信箱位址:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
 msgid "Website:"
 msgstr "網站:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
 msgid "Birthday:"
 msgstr "生日:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "國家 ISO 碼:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country:"
 msgstr "國家:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "State:"
 msgstr "州:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "City:"
 msgstr "市:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "Area:"
 msgstr "區域:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "郵遞區號:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Street:"
 msgstr "街:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Building:"
 msgstr "建築:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Floor:"
 msgstr "樓層:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Room:"
 msgstr "室:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Text:"
 msgstr "文字:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Description:"
 msgstr "描述:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:632
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:634
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "準確度等級:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Error:"
 msgstr "錯誤:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:638
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "垂直誤差 (公尺):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:640
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "水平誤差 (公尺):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:642
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Speed:"
 msgstr "速度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:644
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Bearing:"
 msgstr "方位:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "爬升速度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:648
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "上次更新於:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Longitude:"
 msgstr "經度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Latitude:"
 msgstr "緯度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Altitude:"
 msgstr "緯度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Location"
 msgstr "位置"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s、%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "儲存大頭貼"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "無法儲存大頭貼"
 
@@ -1717,7 +1714,7 @@ msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
 
 #. Alias
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226
 msgid "Alias:"
 msgstr "別名:"
 
@@ -1737,7 +1734,7 @@ msgstr "連絡人詳細資料"
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1429
 msgid "Identifier:"
 msgstr "識別身分:"
 
@@ -1769,18 +1766,20 @@ msgstr ""
 msgid "_Add Group"
 msgstr "加入群組(_G)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
+#, fuzzy
+#| msgid "Select"
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "選擇"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-main-window.c:1247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
+#: ../src/empathy-main-window.c:1250
 msgid "Group"
 msgstr "群組"
 
 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
 msgid "Linked Contacts"
 msgstr "已連結的聯絡人"
 
@@ -1804,19 +1803,19 @@ msgstr "在所方清單所選的聯絡人將連結在一起。"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
 #. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 msgid "_Link Contacts…"
 msgstr "連結聯絡人(_L)…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
 #, c-format
 msgid "Meta-contact containing %u contact"
 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
@@ -1834,6 +1833,13 @@ msgstr "新增網路"
 msgid "Choose an IRC network"
 msgstr "選擇 IRC 網路"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
+#, fuzzy
+#| msgid "Select"
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "選擇"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
 msgid "new server"
 msgstr "新增伺服器"
@@ -1845,16 +1851,16 @@ msgstr "SSL"
 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
 #. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
 msgid "Link Contacts"
 msgstr "連結聯絡人"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
 msgctxt "Unlink individual (button)"
 msgid "_Unlink…"
 msgstr "取消連結(_U)…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
 msgid ""
 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
 msgstr "將顯示的後設聯絡人其包含的聯絡人完全分開。"
@@ -1863,22 +1869,22 @@ msgstr "將顯示的後設聯絡人其包含的聯絡人完全分開。"
 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
 #. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
 msgid "_Link"
 msgstr "連結(_L)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
 #, c-format
 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
 msgstr "要取消後設聯絡人「%s」的連接嗎?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
 msgid ""
 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
 "split the meta-contact into the contacts it contains."
 msgstr "您確定要取消此後設聯絡人的連結?後設聯絡人所包含的聯絡人將會完全分開。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
 msgctxt "Unlink individual (button)"
 msgid "_Unlink"
 msgstr "取消連結(_U)"
@@ -1982,6 +1988,15 @@ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "自訂訊息…"
 
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "新增 %s 帳號"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
 msgid "Find:"
 msgstr "尋找:"
@@ -2067,84 +2082,109 @@ msgid "Blue"
 msgstr "藍色"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr "對話伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。\n"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
-msgid "The certificate has expired"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "The certificate has expired"
+msgid "The certificate has expired."
 msgstr "憑證已逾期"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
-msgid "The certificate hasn't yet been activated"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#, fuzzy
+#| msgid "The certificate hasn't yet been activated"
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 msgstr "憑證尚未啟用"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
-msgid "The certificate is self-signed"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "The certificate is self-signed"
+msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "憑證為自我簽署"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
-msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
-msgid "The certificate is cryptographically weak"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#, fuzzy
+#| msgid "The certificate is cryptographically weak"
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
 msgstr "憑證於密碼防護上較弱"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
-msgid "The certificate is malformed"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#, fuzzy
+#| msgid "The certificate is malformed"
+msgid "The certificate is malformed."
 msgstr "憑證格式不良"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 #, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
 #, c-format
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "憑證主機名稱:%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
 msgid "Continue"
 msgstr "繼續"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "憑證詳細資料"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "無法開啓 URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
 msgid "Select a file"
 msgstr "選擇一個檔案"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
@@ -2344,7 +2384,7 @@ msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2355,7 +2395,7 @@ msgstr ""
 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -2365,7 +2405,7 @@ msgstr ""
 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -2375,11 +2415,11 @@ msgstr ""
 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
 "Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -2421,45 +2461,35 @@ msgstr ""
 "號。"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
 msgid "An error occurred"
 msgstr "發生錯誤"
 
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "新增 %s 帳號"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:515
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:521
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:545
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:660
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2470,41 +2500,41 @@ msgstr ""
 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
 "訊通話。"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:677
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:700
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:721
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:743
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "不,我想要新的帳號"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:753
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:774
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:810
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:865
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "不,目前就這樣"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2515,16 +2545,16 @@ msgstr ""
 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
 "用「帳號」對話窗來停用此功能"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "編輯 -> 帳號"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
 msgid "I don't want to enable this feature for now"
 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2535,66 +2565,66 @@ msgstr ""
 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
 "號"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "歡迎使用 Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "匯入現有的帳號"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "請輸入個人詳細資料"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "尚未儲存您的新帳號。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
 msgid "Connecting…"
 msgstr "連線中…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "離線 — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "已斷線 — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "離線 — 無網路連線"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "未知的狀態"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "離線 — 帳號已停用"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2602,16 +2632,16 @@ msgstr ""
 "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
 "您所做的變更。確定要繼續?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2619,7 +2649,7 @@ msgstr ""
 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
 "您所做的變更。確定要繼續?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2689,105 +2719,105 @@ msgstr "Gamma"
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1173
+#: ../src/empathy-call-window.c:1166
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "側邊欄(_S)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1192
+#: ../src/empathy-call-window.c:1186
 msgid "Audio input"
 msgstr "音效輸入"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1196
+#: ../src/empathy-call-window.c:1190
 msgid "Video input"
 msgstr "視訊輸入"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1200
+#: ../src/empathy-call-window.c:1194
 msgid "Dialpad"
 msgstr "播號盤"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1205
+#: ../src/empathy-call-window.c:1199
 msgid "Details"
 msgstr "詳細資料"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1273
+#: ../src/empathy-call-window.c:1266
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "與 %s 通話中"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1352
+#: ../src/empathy-call-window.c:1345
 msgid "Call"
 msgstr "通話"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1506
+#: ../src/empathy-call-window.c:1499
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "機器看見的 IP 位址"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1508
+#: ../src/empathy-call-window.c:1501
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1510
+#: ../src/empathy-call-window.c:1503
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1512
+#: ../src/empathy-call-window.c:1505
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1514
+#: ../src/empathy-call-window.c:1507
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2247
+#: ../src/empathy-call-window.c:2254
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2308
+#: ../src/empathy-call-window.c:2315
 msgid "Technical Details"
 msgstr "技術細節"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2346
+#: ../src/empathy-call-window.c:2353
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2351
+#: ../src/empathy-call-window.c:2358
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2357
+#: ../src/empathy-call-window.c:2364
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2363
+#: ../src/empathy-call-window.c:2370
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "這個網路上有錯誤發生"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2367
+#: ../src/empathy-call-window.c:2374
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2370
+#: ../src/empathy-call-window.c:2377
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2380
+#: ../src/empathy-call-window.c:2387
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2797,19 +2827,19 @@ msgstr ""
 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2388
+#: ../src/empathy-call-window.c:2395
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2391
+#: ../src/empathy-call-window.c:2398
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "已達串流末端"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2431
+#: ../src/empathy-call-window.c:2438
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "無法建立音訊串流"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2441
+#: ../src/empathy-call-window.c:2448
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "無法建立視訊串流"
 
@@ -2909,31 +2939,31 @@ msgstr "通話(_C)"
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
+#: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#: ../src/empathy-chat-window.c:478
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:480
+#: ../src/empathy-chat-window.c:494
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:489
+#: ../src/empathy-chat-window.c:503
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:695
+#: ../src/empathy-chat-window.c:709
 msgid "Typing a message."
 msgstr "正在輸入訊息。"
 
@@ -3249,15 +3279,15 @@ msgid "Import Accounts"
 msgstr "匯入帳號"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:292
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
 msgid "Import"
 msgstr "匯入"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:310
 msgid "Protocol"
 msgstr "通訊協定"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:334
 msgid "Source"
 msgstr "來源"
 
@@ -3265,27 +3295,27 @@ msgstr "來源"
 msgid "No match found"
 msgstr "找不到符合項目"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
+#: ../src/empathy-main-window.c:538
 msgid "Reconnect"
 msgstr "重新連接"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
+#: ../src/empathy-main-window.c:544
 msgid "Edit Account"
 msgstr "編輯帳號"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:547
+#: ../src/empathy-main-window.c:550
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1229
+#: ../src/empathy-main-window.c:1232
 msgid "Contact"
 msgstr "連絡人"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1554
+#: ../src/empathy-main-window.c:1557
 msgid "Contact List"
 msgstr "連絡人清單"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1663
+#: ../src/empathy-main-window.c:1666
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "顯示並編輯帳號"
 
@@ -3740,6 +3770,13 @@ msgstr "Empathy 帳號"
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Empathy 除錯程式"
 
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
+
 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"