]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Bengali translation
authorJamil Ahmed <itsjamil@gmail.com>
Sun, 28 Mar 2010 09:29:54 +0000 (15:29 +0600)
committerJamil Ahmed <itsjamil@gmail.com>
Sun, 28 Mar 2010 09:29:54 +0000 (15:29 +0600)
po/bn.po

index a164b60b86bc4911cb712c88c8dd6833b8a4e9de..3f3fa58e394fc9ee66d64e60935162a72931189b 100644 (file)
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: bn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-15 08:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-17 14:14+0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-27 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-28 10:27+0600\n"
 "Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
 msgstr ""
-"গ্রুপ চ্যাটে ডাকনাম সম্পন্ন করা (ট্যাব) ব্যবহার করার সময় ডাকনামের পরে যে "
-"à¦\85à¦\95à§\8dষর à¦¯à§\8bà¦\97 à¦\95রতà§\87 à¦¹à¦¬à§\87।"
+"গ্রুপ চ্যাটে ডাকনাম সম্পন্ন করা (ট্যাব) ব্যবহার করার সময় ডাকনামের পরে যে অক্ষর যোগ "
+"করতে হবে।"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
@@ -76,8 +76,8 @@ msgstr "পরিচিতদের তালিকা ক্রমিকায়
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr ""
-"ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নিতকারী ছবি নির্ধারণের জন্য যে পূর্বনির্ধারিত  "
-"ডিরà§\87à¦\95à§\8dà¦\9fরি à¦¬à§\8dযবহার à¦\95রা à¦¹à¦¬à§\87"
+"ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নিতকারী ছবি নির্ধারণের জন্য যে পূর্বনির্ধারিত  ডিরেক্টরি "
+"ব্যবহার করা হবে"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 msgid "Disable popup notifications when away"
@@ -241,8 +241,7 @@ msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণ
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr ""
-"সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃত ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।"
+msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃত ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
@@ -281,8 +280,6 @@ msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
 msgstr "Empathy অন্য প্রোগ্রাম থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে জিজ্ঞাসা করেছে কি না।"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-#| msgid ""
-#| "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 msgstr "Empathy বাটারফ্লাই লগসমূহ স্থানান্তর করেছে কি না।"
 
@@ -395,8 +392,8 @@ msgstr "পরিচিতির তালিকা ও আড্ডা উই
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
-"পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান পরিচিতি অফলাইনে থাকলেও তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা "
-"হবà§\87 à¦\95ি à¦¨à¦¾à¥¤"
+"পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান পরিচিতি অফলাইনে থাকলেও তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা হবে "
+"কি না।"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
@@ -420,8 +417,8 @@ msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"টাইটেল বার-এর 'x' বোতাম দিয়ে প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার সময় কোন ডায়ালগ প্রদর্শন "
-"à¦\95রা à¦¹à¦¬à§\87 à¦\95ি à¦¨à¦¾à¥¤"
+"টাইটেল বার-এর 'x' বোতাম দিয়ে প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার সময় কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা "
+"হবে কি না।"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
@@ -648,7 +645,6 @@ msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
-#| msgid "_Username:"
 msgid "Username:"
 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
 
@@ -740,7 +736,7 @@ msgstr "আপনার AIM পর্দায় নাম কি?"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
@@ -749,7 +745,7 @@ msgstr "পোর্ট: (_P)"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
@@ -891,61 +887,60 @@ msgstr "অগ্রাধিকার: (_o)"
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "রিসোর্স: (_u)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
 "Facebook username if you don't have one."
 msgstr ""
-"এটা আপনার ব্যবহারকারী নাম, সাধারণ Facebook লগ-ইন নয়।\nযদি আপনি "
-"facebook.com/<b>ব্যাজার</b>হন, <b>ব্যাজার</b>দিন।\nযদি আপনার Facebook "
-"বà§\8dযবহারà¦\95ারà§\80 à¦¨à¦¾à¦® à¦¨à¦¾ à¦¥à¦¾à¦\95à§\87 à¦¤à¦¬à§\87 à¦¨à¦¿à¦°à§\8dবাà¦\9aন à¦\95রার à¦\9cনà§\8dয à¦\8fà¦\87 <a "
-"href=\"http://www.facebook.com/username/\">পৃষ্ঠাটি ব্যবহার করুন</a>।"
+"এটা আপনার ব্যবহারকারী নাম, সাধারণ Facebook লগ-ইন নয়।\n"
+"যদি আপনি facebook.com/<b>ব্যাজার</b>হন, <b>ব্যাজার</b>দিন।\n"
+"যদি à¦\86পনার Facebook à¦¬à§\8dযবহারà¦\95ারà§\80 à¦¨à¦¾à¦® à¦¨à¦¾ à¦¥à¦¾à¦\95à§\87 à¦¤à¦¬à§\87 à¦¨à¦¿à¦°à§\8dবাà¦\9aন à¦\95রার à¦\9cনà§\8dয à¦\8fà¦\87 <a href="
+"\"http://www.facebook.com/username/\">পৃষ্ঠাটি ব্যবহার করুন</a>।"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#| msgid "What is your Yahoo! password?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "আপনার Facebook পাসওয়ার্ড কি?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#| msgid "What is your Windows Live user name?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 msgid "What is your Facebook username?"
 msgstr "আপনার Facebook ব্যবহারকারী নাম কি?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "আপনার Google ID কি?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "আপনার Google পাসওয়ার্ড কি?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "আপনার Jabber ID কি?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 msgid "What is your Jabber password?"
 msgstr "আপনার Jabber পাসওয়ার্ড কি?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "আপনার কাঙ্খিত Jabber ID কি?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "আপনার কাঙ্খিত Jabber পাসওয়ার্ড কি?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
 msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি উপেক্ষা করা হবে (_I)"
 
@@ -1310,7 +1305,7 @@ msgstr "স্মাইলি সন্নিবেশ করুন"
 
 #. send button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
 msgid "_Send"
 msgstr "পাঠান (_S)"
 
@@ -1320,7 +1315,6 @@ msgstr "বানান পরামর্শ (_S)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
-#| msgid "Failed to open private chat"
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "সাম্প্রতিক লগসমূহ ফিরিয়ে আনতে ব্যর্থ"
 
@@ -1381,7 +1375,7 @@ msgstr "%s রুমে এসেছেন"
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s এখন %s হিসেবে পরিচিত"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
 msgid "Disconnected"
 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
 
@@ -1414,7 +1408,7 @@ msgstr "সংযুক্ত"
 msgid "Conversation"
 msgstr "কথোপকথন"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
 msgid "Topic:"
 msgstr "বিষয়:"
 
@@ -1456,28 +1450,28 @@ msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)"
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1631
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' নামক গ্রুপটি মুছে ফেলতে চান?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
 msgid "Removing group"
 msgstr "গ্রুপ অপসারণ করা হচ্ছে"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1682
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "অপসারণ (_R)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' পরিচিতিটি অপসারণ করতে চান?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
 msgid "Removing contact"
 msgstr "পরিচিতি অপসারণ করা হচ্ছে"
 
@@ -1516,7 +1510,6 @@ msgstr "আমার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
-#| msgid "Join _Favorites"
 msgid "Favorite"
 msgstr "পছন্দনীয়"
 
@@ -1525,13 +1518,12 @@ msgid "Infor_mation"
 msgstr "তথ্য (_m)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
-#| msgid "_Edit"
 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:865
+#: ../src/empathy-chat-window.c:857
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "এই রুমে আপনাকে আমন্ত্রণ জানানো হচ্ছে"
 
@@ -1548,7 +1540,7 @@ msgid "Select"
 msgstr "নির্বাচন করুন"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1049
+#: ../src/empathy-main-window.c:1050
 msgid "Group"
 msgstr "গ্রুপ"
 
@@ -1709,11 +1701,12 @@ msgstr "গ্রুপ"
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
 msgid "Identifier:"
-msgstr "সনাà¦\95à§\8dতà¦\95ারà§\80:"
+msgstr "à¦\86à¦\87ডà§\87নà§\8dà¦\9fিফাà§\9fার:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Information requested&#x2026;"
-msgstr "অনুরোধকৃত তথ্য&#x2026;"
+#| msgid "Information requested&#x2026;"
+msgid "Information requested…"
+msgstr "তথ্যের জন্য অনুরোধ করা হয়েছে…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "OS:"
@@ -1724,8 +1717,8 @@ msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgstr ""
-"যে গ্রুপে পরিচিতি দৃশ্যমান করতে চান, তা নির্বাচন করুন। আপনি একটার চেয়ে বেশী "
-"à¦\97à§\8dরà§\81প à¦¨à¦¿à¦°à§\8dবাà¦\9aন à¦\95রতà§\87 à¦ªà¦¾à¦°à§\87ন, à¦\85থবা à¦\95à§\8bন à¦\97à§\8dরà§\81প à¦¨à¦¿à¦°à§\8dবাà¦\9aন à¦¨à¦¾à¦\93 à¦\95রতà§\87 à¦ªà¦¾à¦°à§\87ন।"
+"যে গ্রুপে পরিচিতি দৃশ্যমান করতে চান, তা নির্বাচন করুন। আপনি একটার চেয়ে বেশী গ্রুপ "
+"নির্বাচন করতে পারেন, অথবা কোন গ্রুপ নির্বাচন নাও করতে পারেন।"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
 msgid "Version:"
@@ -1933,15 +1926,15 @@ msgstr "পরিস্কার"
 msgid "Blue"
 msgstr "নীল"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "URI খুলতে অক্ষম"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
 msgid "Select a file"
 msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
 msgid "Select a destination"
 msgstr "গন্তব্য নির্বাচন করুন"
 
@@ -2132,16 +2125,16 @@ msgstr "কোন ত্রুটির বার্তা নেই"
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:596
+#: ../src/empathy.c:584
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"
 
 # Translated by sadia
-#: ../src/empathy.c:600
+#: ../src/empathy.c:588
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিতির তালিকা বা অন্য কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না"
 
-#: ../src/empathy.c:612
+#: ../src/empathy.c:600
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট"
 
@@ -2152,10 +2145,9 @@ msgid ""
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"Empathy একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU "
-"সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটি পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন "
-"করতে পারেন; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী যেকোনো "
-"সংস্করণ।"
+"Empathy একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU সাধারণ "
+"পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটি পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; "
+"লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী যেকোনো সংস্করণ।"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
@@ -2164,10 +2156,9 @@ msgid ""
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"Empathy বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, "
-"কিন্তু কোনো ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বাণিজ্যিক বা কোনো সুনির্দিষ্ট কাজ সাধনের "
-"জন্য অন্তর্নিহিত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত।  আরও বিস্তারিত জানতে GNU সাধারণ "
-"পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"
+"Empathy বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু কোনো "
+"ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বাণিজ্যিক বা কোনো সুনির্দিষ্ট কাজ সাধনের জন্য অন্তর্নিহিত "
+"ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত।  আরও বিস্তারিত জানতে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
 msgid ""
@@ -2175,9 +2166,9 @@ msgid ""
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 msgstr ""
-"আপনি হয়ত Empathy-র সাথে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে "
-"থাà¦\95বà§\87ন; à¦¯à¦¦à¦¿ à¦¨à¦¾ à¦ªà¦¾à¦¨ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
-"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA এই ঠিকানায় লিখুন"
+"আপনি হয়ত Empathy-র সাথে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে থাকবেন; "
+"যদি à¦¨à¦¾ à¦ªà¦¾à¦¨ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-130159 USA এই ঠিকানায় লিখুন"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -2186,8 +2177,8 @@ msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য তাৎক
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)\nসাদিয়া আফরোজ "
-"(sadia@ankur.org.bd)"
+"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে রুণা ভট্টাচার্য্য <runab@redhat.com>\nসাদ এম "
+"নিয়ামতুল্লাহ <saadmniamatullah@gmail.com>\nসাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
@@ -2218,9 +2209,9 @@ msgid ""
 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 msgstr ""
-"আপনি পেছনে ফিরে যেতে পারেন এবং পুনরায় আপনার অ্যাকাউন্টের বিবরণীতে প্রবেশ "
-"à¦\95রার à¦\9aà§\87ষà§\8dà¦\9fা à¦\95রতà§\87 à¦ªà¦¾à¦°à§\87ন à¦\85থবা à¦\8fà¦\87 à¦\8fসিসà§\8dà¦\9fà§\8dযানà§\8dà¦\9f à¦¬à¦¨à§\8dধ à¦\95রà§\81ন à¦\8fবà¦\82 à¦ªà¦°à§\87 à¦¸à¦®à§\8dপাদনা à¦®à§\87নà§\81 "
-"থà§\87à¦\95à§\87 à¦\8fà¦\95াà¦\89নà§\8dà¦\9fà¦\9fি à¦¯à§\8bà¦\97 à¦\95রà§\81ন।"
+"আপনি পেছনে ফিরে যেতে পারেন এবং পুনরায় আপনার অ্যাকাউন্টের বিবরণীতে প্রবেশ করার "
+"à¦\9aà§\87ষà§\8dà¦\9fা à¦\95রতà§\87 à¦ªà¦¾à¦°à§\87ন à¦\85থবা à¦\8fà¦\87 à¦\8fসিসà§\8dà¦\9fà§\8dযানà§\8dà¦\9f à¦¬à¦¨à§\8dধ à¦\95রà§\81ন à¦\8fবà¦\82 à¦ªà¦°à§\87 à¦¸à¦®à§\8dপাদনা à¦®à§\87নà§\81 à¦¥à§\87à¦\95à§\87 à¦\8fà¦\95াà¦\89নà§\8dà¦\9fà¦\9fি "
+"যোগ করুন।"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
@@ -2270,9 +2261,8 @@ msgid ""
 "calls."
 msgstr ""
 "Empathy-র সাহায্যে আপনি আড্ডা দিতে পারেন যারা অনলাইনে আপনার কাছের এবং আপনার "
-"বন্ধু বা সহকর্মী যারা গুগল টক, এইম, উইন্ডোজ লাইভ এবং অন্যান্য আড্ডার "
-"প্রোগ্রাম ব্যবহার করে। মাইক্রোফোন বা ওয়েবক্যাম সহকারে আপনি অডিও বা ভিডিও কলও "
-"করতে পারেন।"
+"বন্ধু বা সহকর্মী যারা গুগল টক, এইম, উইন্ডোজ লাইভ এবং অন্যান্য আড্ডার প্রোগ্রাম ব্যবহার "
+"করে। মাইক্রোফোন বা ওয়েবক্যাম সহকারে আপনি অডিও বা ভিডিও কলও করতে পারেন।"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
@@ -2332,12 +2322,6 @@ msgid "I don't want to enable this feature for now"
 msgstr "আমি এখন এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করতে চাই না"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
-#| msgid ""
-#| "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#| "telepathy-salut is not installed.\n"
-#| "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
-#| "package\n"
-#| "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2345,9 +2329,9 @@ msgid ""
 "the Accounts dialog"
 msgstr ""
 "টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল না করলে, আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে সংযুক্ত "
-"ব্যাক্তিবর্গের সাথে আড্ডা দিতে পারবেন না। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় "
-"à¦\95রতà§\87 à¦\9aান, à¦\85নà§\81à¦\97à§\8dরহ à¦\95রà§\87 à¦\9fà§\87লিপà§\8dযাথি-সà§\8dযালà§\81à¦\9f à¦ªà§\8dযাà¦\95à§\87à¦\9cà¦\9fি à¦\87নসà§\8dà¦\9fল à¦\95রà§\81ন à¦\8fবà¦\82 "
-"à¦\85à§\8dযাà¦\95াà¦\89নà§\8dà¦\9f à¦¡à¦¾à§\9fালà¦\97 à¦¥à§\87à¦\95à§\87 à¦\95াà¦\9bà§\87র à¦¬à§\8dযাà¦\95à§\8dতিবরà§\8dà¦\97à§\87র à¦\85à§\8dযাà¦\95াà¦\89নà§\8dà¦\9f à¦¤à§\88রি à¦\95রà§\81ন"
+"ব্যাক্তিবর্গের সাথে আড্ডা দিতে পারবেন না। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করতে চান, "
+"à¦\85নà§\81à¦\97à§\8dরহ à¦\95রà§\87 à¦\9fà§\87লিপà§\8dযাথি-সà§\8dযালà§\81à¦\9f à¦ªà§\8dযাà¦\95à§\87à¦\9cà¦\9fি à¦\87নসà§\8dà¦\9fল à¦\95রà§\81ন à¦\8fবà¦\82 à¦\85à§\8dযাà¦\95াà¦\89নà§\8dà¦\9f à¦¡à¦¾à§\9fালà¦\97 à¦¥à§\87à¦\95à§\87 à¦\95াà¦\9bà§\87র "
+"ব্যাক্তিবর্গের অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
 msgid "telepathy-salut not installed"
@@ -2416,8 +2400,8 @@ msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"আপনি নতুন একটি অ্যাকাউন্ট তৈরী করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে "
-"বাতিল\nà¦\95রà§\87 à¦¦à§\87বà§\87। à¦\86পনি à¦\95ি à¦¨à¦¿à¦¶à§\8dà¦\9aিত à¦\86পনি à¦\85à¦\97à§\8dরসর à¦¹à¦¤à§\87 à¦\9aান?"
+"আপনি নতুন একটি অ্যাকাউন্ট তৈরী করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
+"করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
@@ -2436,8 +2420,8 @@ msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"আপনি অন্য একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে "
-"বাতিল\nà¦\95রà§\87 à¦¦à§\87বà§\87। à¦\86পনি à¦\95ি à¦¨à¦¿à¦¶à§\8dà¦\9aিত à¦\86পনি à¦\85à¦\97à§\8dরসর à¦¹à¦¤à§\87 à¦\9aান?"
+"আপনি অন্য একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
+"করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
@@ -2445,8 +2429,8 @@ msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\nকরে দেবে। "
-"আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"
+"আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
+"à¦\95রà§\87 à¦¦à§\87বà§\87। à¦\86পনি à¦\95ি à¦¨à¦¿à¦¶à§\8dà¦\9aিত à¦\86পনি à¦\85à¦\97à§\8dরসর à¦¹à¦¤à§\87 à¦\9aান?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 msgid "No protocol installed"
@@ -2461,16 +2445,18 @@ msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr ""
-"নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করতে হলে, আপনাকে প্রথমে প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি "
-"বà§\8dযাà¦\95-à¦\8fনà§\8dড à¦\87নসà§\8dà¦\9fল à¦\95রতà§\87 à¦¹à¦¬à§\87 à¦¯à§\87à¦\97à§\81লà§\8b à¦\86পনি à¦¬à§\8dযবহার à¦\95রতà§\87 à¦\9aান।"
+"নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করতে হলে, আপনাকে প্রথমে প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-এন্ড "
+"ইনস্টল করতে হবে যেগুলো আপনি ব্যবহার করতে চান।"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add&#x2026;"
-msgstr "Add&#x2026; (_A)"
+#| msgid "_Add Contact…"
+msgid "_Add…"
+msgstr "যোগ করুন… (_A)"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Import&#x2026;"
-msgstr "Import&#x2026; (_I)"
+#| msgid "Import"
+msgid "_Import…"
+msgstr "ইম্পোর্ট… (_I)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:453
 msgid "Contrast"
@@ -2493,52 +2479,51 @@ msgid "_Sidebar"
 msgstr "সাইডবার (_S)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
-msgid "Dialpad"
-msgstr "ডায়াল-প্যাড"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1047
 msgid "Audio input"
 msgstr "অডিও ইনপুট"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1051
+#: ../src/empathy-call-window.c:1045
 msgid "Video input"
 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
 
+#: ../src/empathy-call-window.c:1049
+msgid "Dialpad"
+msgstr "ডায়াল-প্যাড"
+
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1116
+#: ../src/empathy-call-window.c:1117
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "%s দিয়ে ডাকা হবে"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1197
+#: ../src/empathy-call-window.c:1198
 msgid "Call"
 msgstr "কল"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1694
+#: ../src/empathy-call-window.c:1695
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "সংযুক্ত — %d:%02dm"
 
 # Translated by sadia
-#: ../src/empathy-call-window.c:1755
+#: ../src/empathy-call-window.c:1756
 msgid "Technical Details"
 msgstr "প্রযুক্তিগত বিবরণ"
 
 # Translated by sadia
-#: ../src/empathy-call-window.c:1793
+#: ../src/empathy-call-window.c:1794
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
-msgstr ""
-"আপনার কম্পিউটার সমর্থিত অডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা"
+msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত অডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা"
 
 # Translated by sadia
-#: ../src/empathy-call-window.c:1798
+#: ../src/empathy-call-window.c:1799
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2546,56 +2531,55 @@ msgid ""
 msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত ভিডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা "
 
 # Translated by sadia
-#: ../src/empathy-call-window.c:1804
+#: ../src/empathy-call-window.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr ""
-"%s-এর সাথে সংযোগ প্রতিষ্ঠিত করা যাচ্ছে না। আপনাদের মধ্যে কেউ হয়ত এমন "
-"নà§\87à¦\9fà¦\93à§\9fারà§\8dà¦\95à§\87 à¦\86à¦\9bà§\87ন à¦¯à¦¾ à¦¸à¦°à¦¾à¦¸à¦°à¦¿ à¦¸à¦\82যà§\8bà¦\97 à¦\85নà§\81মà§\8bদন à¦\95রà§\87 à¦¨à¦¾à¥¤"
+"%s-এর সাথে সংযোগ প্রতিষ্ঠিত করা যাচ্ছে না। আপনাদের মধ্যে কেউ হয়ত এমন নেটওয়ার্কে "
+"আছেন যা সরাসরি সংযোগ অনুমোদন করে না।"
 
 # Translated by sadia
-#: ../src/empathy-call-window.c:1810
+#: ../src/empathy-call-window.c:1811
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "নেটওয়ার্কে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে"
 
 # Translated by sadia
-#: ../src/empathy-call-window.c:1814
+#: ../src/empathy-call-window.c:1815
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় অডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
 
 # Translated by sadia
-#: ../src/empathy-call-window.c:1817
+#: ../src/empathy-call-window.c:1818
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় ভিডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
 
 # Translated by sadia
-#: ../src/empathy-call-window.c:1827
+#: ../src/empathy-call-window.c:1828
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
-"টেলিপ্যাথি কম্পোনেন্টে অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটেছে। অনুগ্রহ করে <a href=\"%s\">এই "
-"বাগটি রিপোর্ট করুন</a> এবং সহায়তা মেনুর 'ডিবাগ' উইন্ডো থেকে সংগৃহীত লগ "
-"সংযোজন করুন।"
+"টেলিপ্যাথি কম্পোনেন্টে অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটেছে। অনুগ্রহ করে <a href=\"%s\">এই বাগটি "
+"রিপোর্ট করুন</a> এবং সহায়তা মেনুর 'ডিবাগ' উইন্ডো থেকে সংগৃহীত লগ সংযোজন করুন।"
 
 # Translated by sadia
-#: ../src/empathy-call-window.c:1835
+#: ../src/empathy-call-window.c:1836
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "কল ইঞ্জিনে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে"
 
 # Translated by sadia
-#: ../src/empathy-call-window.c:1874
+#: ../src/empathy-call-window.c:1875
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "অডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না"
 
 # Translated by sadia
-#: ../src/empathy-call-window.c:1884
+#: ../src/empathy-call-window.c:1885
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না"
 
@@ -2709,7 +2693,7 @@ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)"
 msgstr[1] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:684
+#: ../src/empathy-chat-window.c:676
 msgid "Typing a message."
 msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"
 
@@ -3004,8 +2988,8 @@ msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgstr ""
-"ইমপোর্ট করার জন্য কোন অ্যাকাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি। বর্তমানে Empathy "
-"শà§\81ধà§\81মাতà§\8dর Pidgin à¦¥à§\87à¦\95à§\87 à¦\85à§\8dযাà¦\95াà¦\89নà§\8dà¦\9f à¦\87মপà§\8bরà§\8dà¦\9f à¦\95রা à¦¸à¦®à¦°à§\8dথন à¦\95রà§\87।"
+"ইমপোর্ট করার জন্য কোন অ্যাকাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি। বর্তমানে Empathy শুধুমাত্র Pidgin "
+"থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করা সমর্থন করে।"
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 msgid "Import Accounts"
@@ -3044,11 +3028,11 @@ msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা  "
 msgid "Close"
 msgstr "বন্ধ"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1032
+#: ../src/empathy-main-window.c:1033
 msgid "Contact"
 msgstr "পরিচিতি"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1413
+#: ../src/empathy-main-window.c:1414
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা"
 
@@ -3181,8 +3165,8 @@ msgstr "রুমের তালিকা লোড করা যায়নি"
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
-"যে রুমে যোগদান করতে চান তার নাম লিখুন অথবা তালিকায় একটি বা তার বেশি রুমে "
-"à¦\95à§\8dলিà¦\95 à¦\95রà§\81ন।"
+"যে রুমে যোগদান করতে চান তার নাম লিখুন অথবা তালিকায় একটি বা তার বেশি রুমে ক্লিক "
+"করুন।"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
@@ -3190,8 +3174,8 @@ msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
 msgstr ""
-"রুমের হোস্ট সার্ভারটির নাম প্রবেশ করান, অথবা খালি রাখুন যদি এটা রুমের "
-"বরà§\8dতমান à¦¸à¦¾à¦°à§\8dভার à¦\85à§\8dযাà¦\95াà¦\89নà§\8dà¦\9fà§\87র à¦\85ধà§\80নà§\87 à¦¥à¦¾à¦\95à§\87 "
+"রুমের হোস্ট সার্ভারটির নাম প্রবেশ করান, অথবা খালি রাখুন যদি এটা রুমের বর্তমান "
+"সার্ভার অ্যাকাউন্টের অধীনে থাকে "
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid "Join Room"
@@ -3310,9 +3294,8 @@ msgid ""
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
 "decimal place."
 msgstr ""
-"অবস্থান যথার্থতা কমানো বলতে বোঝায় আপনার শহর, প্রদেশ এবং দেশের চাইতে "
-"সংক্ষিপ্ত কিছু নেই যা প্রকাশ করা যায়। ১ ডেসিমেল স্থানের জন্যও GPS স্থানাঙ্ক "
-"নির্ভূল হবে।"
+"অবস্থান যথার্থতা কমানো বলতে বোঝায় আপনার শহর, প্রদেশ এবং দেশের চাইতে সংক্ষিপ্ত কিছু "
+"নেই যা প্রকাশ করা যায়। ১ ডেসিমেল স্থানের জন্যও GPS স্থানাঙ্ক নির্ভূল হবে।"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Show _smileys as images"
@@ -3468,40 +3451,41 @@ msgstr "কথোপকথনে আমন্ত্রণ জানানোর
 #: ../src/empathy-accounts.c:213
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
-"কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না; যেকোন কাজ করুন (যেমন: ইম্পোর্ট করা) এবং "
-"পà§\8dরসà§\8dথান à¦\95রà§\81ন"
+"কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না; যেকোন কাজ করুন (যেমন: ইম্পোর্ট করা) এবং প্রস্থান "
+"করুন"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:217
 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-msgstr ""
-"যদি কোনো নন-স্যালুট অ্যাকাউন্ট থাকে তাহলে কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না"
+msgstr "যদি কোনো নন-স্যালুট অ্যাকাউন্ট থাকে তাহলে কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:221
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
-"প্রারম্ভিকভাবে প্রদত্ত অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন (যেমন: "
-"gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+"প্রারম্ভিকভাবে প্রদত্ত অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন (যেমন: gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:223
-#| msgid "%s account"
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:231
-#| msgid "Import Accounts"
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Empathy অ্যাকাউন্ট"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:247
-#| msgid "Import Accounts"
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Empathy অ্যাকাউন্ট"
 
 #: ../src/empathy-debugger.c:40
-#| msgid "Empathy"
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Empathy ডিবাগার"
 
+#~ msgid "_Add&#x2026;"
+#~ msgstr "Add&#x2026; (_A)"
+
+#~ msgid "_Import&#x2026;"
+#~ msgstr "Import&#x2026; (_I)"
+
 #~ msgid "Salut account is created"
 #~ msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে"