+#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
+msgid "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms can have different contacts listed."
+msgstr "Η λίστα επαφών ενός δωματίου IRC δεν είναι η ίδια με τη λίστα επαφών του <app>Empathy</app>. Πρόκειται για λίστα που περιλαμβάνει όλους τους χρήστες του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα επαφών."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
+msgid "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
+msgstr "Η λίστα επαφών των δωματίων IRC συνήθως βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του παραθύρου του δωματίου. Αν δεν τη βλέπετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Εμφάνιση λίστας επαφών</gui></guiseq>."
+
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Νομικές πληροφορίες."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Άδεια"
+
+#: C/license.page:12(page/p)
+msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."
+msgstr "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported."
+
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Μπορείτε να:"
+
+#: C/license.page:25(item/title)
+#| msgid "To share"
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Να μοιραστείτε</em>"
+
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
+
+#: C/license.page:29(item/title)
+#| msgid "To remix"
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Να τροποιήσετε</em>"
+
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Να τροποποιήσετε το έργο."
+
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
+
+#: C/license.page:38(item/title)
+#| msgid "Attribution"
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Απόδοση</em>"
+
+#: C/license.page:39(item/p)
+msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)."
+msgstr "Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
+
+#: C/license.page:46(item/title)
+#| msgid "Share Alike"
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Παρόμοια διανομή</em>"
+
+#: C/license.page:47(item/p)
+msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
+
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid "For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
+
+#: C/link-contacts.page:11(info/desc)
+msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
+msgstr "Συγχωνεύστε και διαχωρίστε διαφορετικές επαφές σε μία."
+
+#: C/link-contacts.page:25(page/title)
+msgid "Combine and separate contacts"
+msgstr "Συνδυάστε και διαχωρίστε επαφές"
+
+#: C/link-contacts.page:26(page/p)
+msgid "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different messaging services, you can combine these contacts into a single one."
+msgstr "Αν μία, ή περισσότερες, από τις επαφές σας έχει πολλαπλούς λογαριασμούς με διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων, μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία."
+
+#: C/link-contacts.page:30(page/p)
+msgid "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed from different single contacts."
+msgstr "Η επαφή που προκύπτει ονομάζεται <em>μετα-επαφή</em>: μια επαφή αποτελούμενη από διαφορετικές απλές επαφές."
+
+#: C/link-contacts.page:34(page/p)
+msgid "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging services like:"
+msgstr "Αν έχετε μια επαφή Μαρία Παπαδοπούλου που χρησιμοποιεί τρεις διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων όπως:"
+
+#: C/link-contacts.page:40(item/p)
+msgid "janes@facebook"
+msgstr "mariap@facebook"
+
+#: C/link-contacts.page:45(item/p)
+msgid "jane.smith@gmail"
+msgstr "maria.papad@gmail"
+
+#: C/link-contacts.page:50(item/p)
+msgid "jane_smith@hotmail"
+msgstr "maria_papad@hotmail"
+
+#: C/link-contacts.page:55(page/p)
+msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
+msgstr "Μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία μόνο Μαρία Παπαδοπούλου."
+
+#: C/link-contacts.page:60(section/title)
+msgid "Combining contacts"
+msgstr "Συνδυασμός επαφών"
+
+#: C/link-contacts.page:63(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή που έχει διαφορετικούς λογαριασμούς και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
+
+#: C/link-contacts.page:70(item/p)
+msgid "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the contacts you want to combine."
+msgstr "Από το αριστερό πλαίσιο στο παράθυρο <gui>Συγχώνευση επαφών</gui>, επιλέξτε τις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."
+
+#: C/link-contacts.page:76(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συγχώνευση</gui>."
+
+#: C/link-contacts.page:82(note/p)
+msgid "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with the highest presence on-line."
+msgstr "Όταν έχει δημιουργηθεί μια μετα-επαφή, η προεπιλεγμένη επαφή που θα χρησιμοποιηθεί για να έχετε μια συζήτηση με αυτή όταν κάνετε διπλό κλικ σε αυτή, είναι η επαφή με τη μεγαλύτερη διαδικτυακή παρουσία."
+
+#: C/link-contacts.page:91(section/title)
+msgid "Separating contacts"
+msgstr "Διαχωρισμός επαφών"
+
+#: C/link-contacts.page:94(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στην επαφή που θα διαχωρίσετε και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
+
+#: C/link-contacts.page:100(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαχωρισμός</gui>."
+
+#: C/prev-conv.page:8(info/desc)
+msgid "Browse or search your previous conversations."
+msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις."
+
+#: C/prev-conv.page:36(page/title)
+msgid "View previous conversations"
+msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"
+
+#: C/prev-conv.page:38(page/p)
+msgid "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous conversations</link> by contact and date."
+msgstr "Το <app>Empathy</app> αποθηκεύει αυτόματα τις γραπτές συζητήσεις σας με τις επαφές σας. Μπορείτε να κάνετε <link xref=\"#search\">αναζήτηση σε όλες τις προηγούμενες συζητήσεις σας</link> ή <link xref=\"#browse\">περιήγηση στης προηγούμενες συζητήσεις σας</link> με βάση το όνομα της επαφής και την ημερομηνία."
+
+#: C/prev-conv.page:46(note/p)
+msgid "You do not need to be connected to the Internet to view and search your previous conversations."
+msgstr "Δεν χρειάζεται να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο για να δείτε και να ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας."
+
+#: C/prev-conv.page:53(section/title)
+msgid "Search previous conversations"
+msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων"
+
+#: C/prev-conv.page:55(section/p)
+msgid "You can perform a full-text search through all of your previous conversations."
+msgstr "Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων συζητήσεών σας."
+
+#: C/prev-conv.page:59(item/p)
+#: C/prev-conv.page:87(item/p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
+#| "<key>F3</key>."
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> <gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</key>."
+msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, πατήστε <key>F3</key>."
+
+#: C/prev-conv.page:63(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
+#| "contacts and chat room for that account will be shown below."
+msgid "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and chat room for that account will be shown below."
+msgstr "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την πάνω αναπτυσσόμενη λίστα. Από κάτω θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης γι' αυτόν το λογαριασμό."
+
+#: C/prev-conv.page:67(item/p)
+msgid "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
+msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να αναζητήσετε στο πεδίο κειμένου <gui>Αναζήτηση</ gui>."
+
+#: C/prev-conv.page:71(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Any conversations that matched your search terms will be shown in the "
+#| "list below the search field. By default, conversations are ordered by "
+#| "date."
+msgid "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, conversations are ordered by date."
+msgstr "Οι συζητήσεις που αντιστοιχούν στους όρους της αναζήτησης θα εμφανιστούν. Η προεπιλογή είναι, οι συζητήσεις να ταξινομούνται κατά ημερομηνία."
+
+#: C/prev-conv.page:80(section/title)
+msgid "Browse previous conversations"
+msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων"
+
+#: C/prev-conv.page:82(section/p)
+msgid "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat rooms by date."
+msgstr "Μπορείτε να εμφανίζετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας, με τις επαφές σας ή σε δωμάτια συζήτησης, τοποθετημένες σε χρονολογική σειρά."
+
+#: C/prev-conv.page:91(item/p)
+msgid "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts and chat room for that account will be shown below."
+msgstr "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την αναπτυσσόμενη λίστα πάνω αριστερά. Από κάτω θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν το λογαριασμό."
+
+#: C/prev-conv.page:95(item/p)
+msgid "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By default the most recent conversation will be shown."
+msgstr "Επιλέξτε μια επαφή ή ένα δωμάτιο συζήτησης για να δείτε τις αντίστοιχες προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη συζήτηση."