]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Spanish translation
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>
Tue, 15 Apr 2014 12:16:10 +0000 (14:16 +0200)
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>
Tue, 15 Apr 2014 12:16:10 +0000 (14:16 +0200)
help/es/es.po

index 96ef4884fd5f96a0b8e0d16b561ce63ca99bdab1..cd2398401a19d986a345e19cdc847ccd6bcce883 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-23 17:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-15 03:31+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-06-24 16:27+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-06-24 16:27+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@@ -24,132 +24,46 @@ msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012, 2013\n"
 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2010"
 
 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012, 2013\n"
 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2010"
 
-#: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
-#: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
-#: C/create-account.page:20(credit/name)
-#: C/disable-account.page:21(credit/name)
-#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
-#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
-#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
-#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
-#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
-#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
-#: C/group-conversations.page:19(credit/name)
-#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
-#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
-#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
-#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
-#: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
-#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
-#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
-#: C/prob-conn-auth.page:22(credit/name) C/prob-conn-name.page:19(credit/name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:20(credit/name)
-#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
-#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
-#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:17(credit/name)
-#: C/video-call.page:25(credit/name)
-msgid "Milo Casagrande"
-msgstr "Milo Casagrande"
-
-#: C/index.page:25(license/p) C/account-irc.page:21(license/p)
-#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:21(license/p)
-#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
-#: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
-#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:29(license/p)
-#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
-#: C/geolocation.page:21(license/p)
-#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
-#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
-#: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
-#: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
-#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
-#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
-#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
-#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
-#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
-#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
-#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
-#: C/link-contacts.page:23(license/p) C/overview.page:21(license/p)
-#: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
-#: C/prob-conn-auth.page:26(license/p) C/prob-conn-name.page:23(license/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:24(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
-#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
-#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
-#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
-#: C/status-icons.page:25(license/p) C/video-call.page:34(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#: C/index.page:28(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
-#| "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
-#| "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
-#| "Talk."
-msgid ""
-"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
-"voice and video chat over many protocols."
-msgstr ""
-"Empathy es la aplicación de mensajería instantánea para GNOME. Soporta "
-"mensajes de texto, llamadas de voz y de vídeo sobre varios protocolos."
-
-#: C/index.page:30(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
-
-#: C/index.page:31(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
-
-#: C/index.page:34(page/title)
-#| msgid "<_:media-1/> Empathy Internet Messenger"
-msgid "<_:media-1/> Empathy"
-msgstr "<_:media-1/> Empathy"
-
-#: C/index.page:40(section/title)
-msgid "Account Management"
-msgstr "Gestión de cuentas"
-
-#: C/index.page:44(section/title)
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Gestión de contactos"
-
-#: C/index.page:48(section/title)
-msgid "Text Conversations"
-msgstr "Conversaciones de texto"
-
-#: C/index.page:52(section/title)
-msgid "Audio and Video Conversations"
-msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo"
-
-#: C/index.page:56(section/title)
-msgid "Advanced Actions"
-msgstr "Acciones avanzadas"
-
-#: C/index.page:60(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
-msgid "Common Problems"
-msgstr "Problemas comunes"
-
-#: C/account-irc.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/account-irc.page:9
 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
 msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC."
 
 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
 msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC."
 
-#: C/account-irc.page:17(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-window.page:17(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
-#: C/disable-account.page:25(credit/name)
-#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
-#: C/status-icons.page:21(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17
+#: C/add-account.page:25 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
+#: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/account-irc.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18 C/accounts-window.page:21
+#: C/add-account.page:29 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
+#: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
+#: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
+#: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
+#: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
+#: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
+#: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
+#: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
+#: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
+#: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
+#: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
+#: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
+#: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
+#: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
+#: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/account-irc.page:32
 msgid "IRC account details"
 msgstr "Detalles de la cuenta IRC"
 
 msgid "IRC account details"
 msgstr "Detalles de la cuenta IRC"
 
-#: C/account-irc.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/account-irc.page:34
 msgid ""
 "IRC accounts require different information than many other types of "
 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
 msgid ""
 "IRC accounts require different information than many other types of "
 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
@@ -161,7 +75,8 @@ msgstr ""
 "apodo. Esta página detalla la información que puede proporcionar para una "
 "cuenta de IRC."
 
 "apodo. Esta página detalla la información que puede proporcionar para una "
 "cuenta de IRC."
 
-#: C/account-irc.page:40(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
 msgid ""
 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
 "<app>Empathy</app>."
 msgid ""
 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
 "<app>Empathy</app>."
@@ -169,11 +84,13 @@ msgstr ""
 "Debe tener instalado el paquete <sys>telepathy-idle</sys> para poder usar el "
 "IRC en <app>Empathy</app>."
 
 "Debe tener instalado el paquete <sys>telepathy-idle</sys> para poder usar el "
 "IRC en <app>Empathy</app>."
 
-#: C/account-irc.page:46(item/title) C/account-irc.page:124(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
 msgid "<gui>Network</gui>"
 msgstr "<gui>Red</gui>"
 
 msgid "<gui>Network</gui>"
 msgstr "<gui>Red</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:47
 msgid ""
 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
 msgid ""
 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
@@ -186,11 +103,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Red</gui>. Puede añadir redes adicionales. Consulte debajo la <link "
 "xref=\"#networks\"/>."
 
 "<gui>Red</gui>. Puede añadir redes adicionales. Consulte debajo la <link "
 "xref=\"#networks\"/>."
 
-#: C/account-irc.page:54(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:54
 msgid "<gui>Nickname</gui>"
 msgstr "<gui>Alias</gui>"
 
 msgid "<gui>Nickname</gui>"
 msgstr "<gui>Alias</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:55
 msgid ""
 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
 msgid ""
 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
@@ -201,11 +120,13 @@ msgstr ""
 "usar cierto apodo. Si obtiene un mensaje que dice <link xref=\"prob-conn-name"
 "\" role=\"error-msg\"/> deberá cambiar su apodo."
 
 "usar cierto apodo. Si obtiene un mensaje que dice <link xref=\"prob-conn-name"
 "\" role=\"error-msg\"/> deberá cambiar su apodo."
 
-#: C/account-irc.page:61(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:61
 msgid "<gui>Password</gui>"
 msgstr "<gui>Contraseña</gui>"
 
 msgid "<gui>Password</gui>"
 msgstr "<gui>Contraseña</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:62
 msgid ""
 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
 msgid ""
 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
@@ -215,11 +136,13 @@ msgstr ""
 "una contraseña para la conexión. Si está autorizado a usar la red, los "
 "administradores de la red le proporcionarán una contraseña."
 
 "una contraseña para la conexión. Si está autorizado a usar la red, los "
 "administradores de la red le proporcionarán una contraseña."
 
-#: C/account-irc.page:66(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/account-irc.page:66
 msgid "NickServ Passwords"
 msgstr "Contraseñas NickServ"
 
 msgid "NickServ Passwords"
 msgstr "Contraseñas NickServ"
 
-#: C/account-irc.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-irc.page:67
 msgid ""
 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
 msgid ""
 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
@@ -235,11 +158,13 @@ msgstr ""
 "permitiéndole usar este campo para identificarse con NickServ. Para obtener "
 "más información consulte la <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
 "permitiéndole usar este campo para identificarse con NickServ. Para obtener "
 "más información consulte la <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
-#: C/account-irc.page:77(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:77
 msgid "<gui>Real name</gui>"
 msgstr "<gui>Nombre real</gui>"
 
 msgid "<gui>Real name</gui>"
 msgstr "<gui>Nombre real</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:78
 msgid ""
 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
 "will be able to see this when they view your information."
 msgid ""
 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
 "will be able to see this when they view your information."
@@ -247,11 +172,13 @@ msgstr ""
 "Puede proporcionar su nombre real además de su apodo. Otros usuarios podrán "
 "verlo al ver su información."
 
 "Puede proporcionar su nombre real además de su apodo. Otros usuarios podrán "
 "verlo al ver su información."
 
-#: C/account-irc.page:82(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:82
 msgid "<gui>Quit message</gui>"
 msgstr "<gui>Mensaje de salida</gui>"
 
 msgid "<gui>Quit message</gui>"
 msgstr "<gui>Mensaje de salida</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:83
 msgid ""
 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
 msgid ""
 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
@@ -261,16 +188,19 @@ msgstr ""
 "en las que está y a todos los usuarios con los que tiene una conversación "
 "privada. Use este campo para proporcionar un mensaje personalizado."
 
 "en las que está y a todos los usuarios con los que tiene una conversación "
 "privada. Use este campo para proporcionar un mensaje personalizado."
 
-#: C/account-irc.page:95(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/account-irc.page:95
 msgctxt "link"
 msgid "IRC Networks"
 msgstr "Redes IRC"
 
 msgctxt "link"
 msgid "IRC Networks"
 msgstr "Redes IRC"
 
-#: C/account-irc.page:98(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/account-irc.page:98
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
-#: C/account-irc.page:100(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/account-irc.page:100
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
@@ -280,52 +210,62 @@ msgstr ""
 "otra red IRC puede añadirla a la lista. También puede modificar y quitar "
 "redes de la lista."
 
 "otra red IRC puede añadirla a la lista. También puede modificar y quitar "
 "redes de la lista."
 
-#: C/account-irc.page:108(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:108
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
-#: C/account-irc.page:105(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:105
 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
 msgstr "Para añadir una red a la lista, pulse <_:media-1/>."
 
 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
 msgstr "Para añadir una red a la lista, pulse <_:media-1/>."
 
-#: C/account-irc.page:112(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:112
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: C/account-irc.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:109
 msgid ""
 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "Para modificar una red de la lista seleccione la red y pulse <_:media-1/>."
 
 msgid ""
 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "Para modificar una red de la lista seleccione la red y pulse <_:media-1/>."
 
-#: C/account-irc.page:116(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:116
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
-#: C/account-irc.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:113
 msgid ""
 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "Para quitar una red de la lista seleccione la red y pulse <_:media-1/>."
 
 msgid ""
 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "Para quitar una red de la lista seleccione la red y pulse <_:media-1/>."
 
-#: C/account-irc.page:119(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/account-irc.page:119
 msgid ""
 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
 msgstr ""
 "Al añadir o modificar una red puede introducir la siguiente información:"
 
 msgid ""
 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
 msgstr ""
 "Al añadir o modificar una red puede introducir la siguiente información:"
 
-#: C/account-irc.page:125(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:125
 msgid ""
 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
 "networks."
 msgstr ""
 "Este es el nombre de la red como quiere que aparezca en la lista de redes."
 
 msgid ""
 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
 "networks."
 msgstr ""
 "Este es el nombre de la red como quiere que aparezca en la lista de redes."
 
-#: C/account-irc.page:129(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:129
 msgid "<gui>Charset</gui>"
 msgstr "<gui>Conjunto de caracteres</gui>"
 
 msgid "<gui>Charset</gui>"
 msgstr "<gui>Conjunto de caracteres</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:130(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:130
 msgid ""
 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
 msgid ""
 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
@@ -339,7 +279,8 @@ msgstr ""
 "caracteres y debe usar la misma configuración de caracteres que el resto de "
 "usuarios para poder ver sus mensajes correctamente."
 
 "caracteres y debe usar la misma configuración de caracteres que el resto de "
 "usuarios para poder ver sus mensajes correctamente."
 
-#: C/account-irc.page:139(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:139
 msgid ""
 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
 msgid ""
 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
@@ -350,11 +291,13 @@ msgstr ""
 "del mundo. Otra configuración de caracteres común para inglés y otros "
 "idiomas occidentales es ISO-8859-1."
 
 "del mundo. Otra configuración de caracteres común para inglés y otros "
 "idiomas occidentales es ISO-8859-1."
 
-#: C/account-irc.page:145(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:145
 msgid "<gui>Servers</gui>"
 msgstr "<gui>Servidores</gui>"
 
 msgid "<gui>Servers</gui>"
 msgstr "<gui>Servidores</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:146(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:146
 msgid ""
 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
 msgid ""
 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
@@ -367,7 +310,8 @@ msgstr ""
 "añadir y quitar servidores para esa red usando los botones <gui>Añadir</gui> "
 "y <gui>Quitar</gui>."
 
 "añadir y quitar servidores para esa red usando los botones <gui>Añadir</gui> "
 "y <gui>Quitar</gui>."
 
-#: C/account-irc.page:151(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:151
 msgid ""
 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
 msgid ""
 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
@@ -378,7 +322,8 @@ msgstr ""
 "izquierda y derecha para dar el foco al campo y pulse la barra espaciadora "
 "para comenzar a editarlo."
 
 "izquierda y derecha para dar el foco al campo y pulse la barra espaciadora "
 "para comenzar a editarlo."
 
-#: C/account-irc.page:155(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:155
 msgid ""
 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
 msgid ""
 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
@@ -388,15 +333,18 @@ msgstr ""
 "cifrar toda la comunicación con el servidor. Note que esto no previene que "
 "otros usuarios en la red vean lo que escribe en salas de chat públicas."
 
 "cifrar toda la comunicación con el servidor. Note que esto no previene que "
 "otros usuarios en la red vean lo que escribe en salas de chat públicas."
 
-#: C/account-jabber.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/account-jabber.page:7
 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
 msgstr "Opciones avanzadas para cuentas Jabber y Google Talk."
 
 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
 msgstr "Opciones avanzadas para cuentas Jabber y Google Talk."
 
-#: C/account-jabber.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/account-jabber.page:29
 msgid "Jabber account details"
 msgstr "Detalles de la cuenta Jabber"
 
 msgid "Jabber account details"
 msgstr "Detalles de la cuenta Jabber"
 
-#: C/account-jabber.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/account-jabber.page:31
 msgid ""
 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
 msgid ""
 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
@@ -411,7 +359,8 @@ msgstr ""
 "de debajo. Consulte la <link xref=\"add-account\"/> para obtener "
 "instrucciones generales para añadir una cuenta."
 
 "de debajo. Consulte la <link xref=\"add-account\"/> para obtener "
 "instrucciones generales para añadir una cuenta."
 
-#: C/account-jabber.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-jabber.page:39
 msgid ""
 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
 "Talk accounts as well."
 msgid ""
 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
 "Talk accounts as well."
@@ -419,15 +368,18 @@ msgstr ""
 "Google Talk es un tipo de cuenta Jabber. Estas instrucciones también "
 "funcionan para cuentas de Google Talk."
 
 "Google Talk es un tipo de cuenta Jabber. Estas instrucciones también "
 "funcionan para cuentas de Google Talk."
 
-#: C/account-jabber.page:45(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:45
 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
 msgstr "<gui>Se requiere cifrado (TLS/SSL)</gui>"
 
 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
 msgstr "<gui>Se requiere cifrado (TLS/SSL)</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:46
 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
 msgstr "<gui>Ignorar los errores de certificados SSL</gui>"
 
 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
 msgstr "<gui>Ignorar los errores de certificados SSL</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:47
 msgid ""
 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
 msgid ""
 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
@@ -441,7 +393,8 @@ msgstr ""
 "cifrado</gui> para evitar que <app>Empathy</app> se comunique con el "
 "servidor Jabber cuando no es posible cifrar la comunicación."
 
 "cifrado</gui> para evitar que <app>Empathy</app> se comunique con el "
 "servidor Jabber cuando no es posible cifrar la comunicación."
 
-#: C/account-jabber.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:52
 msgid ""
 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
 msgid ""
 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
@@ -454,15 +407,18 @@ msgstr ""
 "certificados SSL</gui> para permitir comunicaciones cifradas con "
 "certificados no válidos."
 
 "certificados SSL</gui> para permitir comunicaciones cifradas con "
 "certificados no válidos."
 
-#: C/account-jabber.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:59
 msgid "<gui>Resource</gui>"
 msgstr "<gui>Recurso</gui>"
 
 msgid "<gui>Resource</gui>"
 msgstr "<gui>Recurso</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:60(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:60
 msgid "<gui>Priority</gui>"
 msgstr "<gui>Prioridad</gui>"
 
 msgid "<gui>Priority</gui>"
 msgstr "<gui>Prioridad</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:61
 msgid ""
 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
 msgid ""
 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
@@ -474,7 +430,8 @@ msgstr ""
 "identificar unívocamente cada una. De forma predeterminada <app>Empathy</"
 "app> usará <input>Telepathy</input> como recurso."
 
 "identificar unívocamente cada una. De forma predeterminada <app>Empathy</"
 "app> usará <input>Telepathy</input> como recurso."
 
-#: C/account-jabber.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:65
 msgid ""
 "You can set the priority to specify which application should receive "
 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
 msgid ""
 "You can set the priority to specify which application should receive "
 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
@@ -484,11 +441,13 @@ msgstr ""
 "recibir mensajes entrantes de sus contactos. Los mensajes nuevos se enviarán "
 "a la aplicación con la prioridad más alta."
 
 "recibir mensajes entrantes de sus contactos. Los mensajes nuevos se enviarán "
 "a la aplicación con la prioridad más alta."
 
-#: C/account-jabber.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:70
 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
-msgstr "<gui>Sobreescribir los ajustes del servidor</gui>"
+msgstr "<gui>Sobrescribir los ajustes del servidor</gui>"
 
 
-#: C/account-jabber.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:71
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
@@ -500,15 +459,18 @@ msgstr ""
 "servidores Jabber necesitará introducir manualmente ajustes de servidor. Su "
 "proveedor Jabber deberá proporcionar esos ajustes."
 
 "servidores Jabber necesitará introducir manualmente ajustes de servidor. Su "
 "proveedor Jabber deberá proporcionar esos ajustes."
 
-#: C/accounts-window.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-window.page:10
 msgid "Add, modify, and delete accounts."
 msgstr "Añadir, modificar y eliminar cuentas."
 
 msgid "Add, modify, and delete accounts."
 msgstr "Añadir, modificar y eliminar cuentas."
 
-#: C/accounts-window.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-window.page:32
 msgid "Accounts Window"
 msgstr "Ventana de cuentas"
 
 msgid "Accounts Window"
 msgstr "Ventana de cuentas"
 
-#: C/accounts-window.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-window.page:34
 msgid ""
 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
 "accounts."
 msgid ""
 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
 "accounts."
@@ -516,11 +478,13 @@ msgstr ""
 "La ventana <gui>Cuentas</gui> le permite añadir, modificar y eliminar "
 "cuentas."
 
 "La ventana <gui>Cuentas</gui> le permite añadir, modificar y eliminar "
 "cuentas."
 
-#: C/accounts-window.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-window.page:42
 msgid "Account Details"
 msgstr "Detalles de la cuenta"
 
 msgid "Account Details"
 msgstr "Detalles de la cuenta"
 
-#: C/accounts-window.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-window.page:43
 msgid ""
 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
 msgid ""
 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
@@ -530,15 +494,37 @@ msgstr ""
 "de inicio de sesión y una contraseña. No obstante, algunos tipos de cuenta "
 "pueden requerir información adicional."
 
 "de inicio de sesión y una contraseña. No obstante, algunos tipos de cuenta "
 "pueden requerir información adicional."
 
-#: C/add-account.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-account.page:9
 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
 msgstr "Añadir una cuenta nueva en <app>Empathy</app>."
 
 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
 msgstr "Añadir una cuenta nueva en <app>Empathy</app>."
 
-#: C/add-account.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/add-account.page:21 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:17
+#: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
+#: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
+#: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
+#: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
+#: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
+#: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
+#: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
+#: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
+#: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
+#: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
+#: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
+#: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
+#: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
+#: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-account.page:40
 msgid "Add a new account"
 msgstr "Añadir una cuenta nueva"
 
 msgid "Add a new account"
 msgstr "Añadir una cuenta nueva"
 
-#: C/add-account.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-account.page:42
 msgid ""
 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
 msgid ""
 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
@@ -551,8 +537,9 @@ msgstr ""
 "cuenta nueva. Para obtener más detalles consulte la <link xref=\"create-"
 "account\"/>."
 
 "cuenta nueva. Para obtener más detalles consulte la <link xref=\"create-"
 "account\"/>."
 
-#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
-#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:49 C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
+#: C/remove-account.page:43
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
@@ -560,11 +547,13 @@ msgstr ""
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Editar</"
 "gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> o pulse <key>F4</key>."
 
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Editar</"
 "gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> o pulse <key>F4</key>."
 
-#: C/add-account.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:53
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
 
-#: C/add-account.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:58
 msgid ""
 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
 "wish to add."
 msgid ""
 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
 "wish to add."
@@ -572,7 +561,8 @@ msgstr ""
 "Desde la lista desplegable <gui>Protocolo</gui> seleccione el tipo de cuenta "
 "que quiere añadir."
 
 "Desde la lista desplegable <gui>Protocolo</gui> seleccione el tipo de cuenta "
 "que quiere añadir."
 
-#: C/add-account.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:62
 msgid ""
 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
 msgid ""
 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
@@ -584,7 +574,8 @@ msgstr ""
 "tipos de cuentas y puede no funcionar con algunos proveedores de cuentas. "
 "Para obtener más información consulte la <link xref=\"create-account\"/>."
 
 "tipos de cuentas y puede no funcionar con algunos proveedores de cuentas. "
 "Para obtener más información consulte la <link xref=\"create-account\"/>."
 
-#: C/add-account.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:69
 msgid ""
 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
 msgid ""
 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
@@ -595,12 +586,13 @@ msgstr ""
 "pueden requerir información adicional. Para obtener más información consulte "
 "la <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
 
 "pueden requerir información adicional. Para obtener más información consulte "
 "la <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
 
-#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
-#: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:74 C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
 
 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
 
-#: C/add-account.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/add-account.page:81
 msgid ""
 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
 msgid ""
 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
@@ -612,27 +604,31 @@ msgstr ""
 "la barra espaciadora. Edite el nombre de la cuenta y pulse <key>Intro</key> "
 "cuando haya acabado."
 
 "la barra espaciadora. Edite el nombre de la cuenta y pulse <key>Intro</key> "
 "cuando haya acabado."
 
-#: C/add-contact.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-contact.page:9
 msgid "Add someone to the contact list."
 msgstr "Añadir alguien a la lista de contactos."
 
 msgid "Add someone to the contact list."
 msgstr "Añadir alguien a la lista de contactos."
 
-#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
-#: C/prob-conn-auth.page:18(credit/name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:16(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
-#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
+#: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
+#: C/send-message.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/add-contact.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-contact.page:33
 msgid "Add someone to your list of contacts"
 msgstr "Añadir alguien a su lista de contactos"
 
 msgid "Add someone to your list of contacts"
 msgstr "Añadir alguien a su lista de contactos"
 
-#: C/add-contact.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:37
 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
 msgstr "Elija <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Añadir contacto</gui></guiseq>."
 
 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
 msgstr "Elija <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Añadir contacto</gui></guiseq>."
 
-#: C/add-contact.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:40
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
@@ -642,7 +638,8 @@ msgstr ""
 "usar para conectar con su contacto. Su contacto deberá usar el mismo "
 "servicio que la cuenta que esté seleccionando."
 
 "usar para conectar con su contacto. Su contacto deberá usar el mismo "
 "servicio que la cuenta que esté seleccionando."
 
-#: C/add-contact.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:45
 msgid ""
 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
 msgid ""
 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
@@ -651,7 +648,8 @@ msgstr ""
 "su contacto, su nombre en pantalla u otro identificador apropiado para el "
 "tipo de servicio."
 
 "su contacto, su nombre en pantalla u otro identificador apropiado para el "
 "tipo de servicio."
 
-#: C/add-contact.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
 "to appear in your contact list."
 msgid ""
 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
 "to appear in your contact list."
@@ -659,12 +657,14 @@ msgstr ""
 "En el campo <gui>Apodo</gui> escriba el nombre de su contacto tal y como le "
 "gustaría que apareciese en su lista de contactos."
 
 "En el campo <gui>Apodo</gui> escriba el nombre de su contacto tal y como le "
 "gustaría que apareciese en su lista de contactos."
 
-#: C/add-contact.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:53
 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Añadir</gui> para añadir la persona a su lista de contactos."
 
 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Añadir</gui> para añadir la persona a su lista de contactos."
 
-#: C/add-contact.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/add-contact.page:61
 msgid ""
 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
 "the Internet and to your account."
 msgid ""
 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
 "the Internet and to your account."
@@ -672,21 +672,24 @@ msgstr ""
 "Para añadir una persona nueva a su lista de contactos necesita estar "
 "conectado a Internet y a su cuenta."
 
 "Para añadir una persona nueva a su lista de contactos necesita estar "
 "conectado a Internet y a su cuenta."
 
-#: C/audio-call.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/audio-call.page:10
 msgid "Call your contacts over the Internet."
 msgstr "Llamar a sus contactos a través de Internet."
 
 msgid "Call your contacts over the Internet."
 msgstr "Llamar a sus contactos a través de Internet."
 
-#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/create-account.page:24(credit/name)
-#: C/overview.page:17(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
-#: C/video-call.page:29(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
+#: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/audio-call.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/audio-call.page:35
 msgid "Start an audio conversation"
 msgstr "Iniciar una conversación de sonido"
 
 msgid "Start an audio conversation"
 msgstr "Iniciar una conversación de sonido"
 
-#: C/audio-call.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/audio-call.page:37
 msgid ""
 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
 msgid ""
 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
@@ -696,7 +699,8 @@ msgstr ""
 "característica sólo funciona con cierto tipo de cuentas y requiere que la "
 "otra persona tenga una aplicación que soporte llamadas de voz."
 
 "característica sólo funciona con cierto tipo de cuentas y requiere que la "
 "otra persona tenga una aplicación que soporte llamadas de voz."
 
-#: C/audio-call.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:43
 msgid ""
 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgid ""
 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
@@ -704,7 +708,8 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere llamar y "
 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de voz</gui>."
 
 "Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere llamar y "
 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de voz</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
 msgid ""
 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
 "total conversation time at the bottom of the window."
 msgid ""
 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
 "total conversation time at the bottom of the window."
@@ -712,7 +717,8 @@ msgstr ""
 "Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá  el "
 "tiempo total de conversación en la parte inferior de la ventana."
 
 "Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá  el "
 "tiempo total de conversación en la parte inferior de la ventana."
 
-#: C/audio-call.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:55
 msgid ""
 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
 "button."
 msgid ""
 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
 "button."
@@ -720,7 +726,8 @@ msgstr ""
 "Para finalizar una conversación pulse el botón <gui style=\"button\">Colgar</"
 "gui>."
 
 "Para finalizar una conversación pulse el botón <gui style=\"button\">Colgar</"
 "gui>."
 
-#: C/audio-call.page:63(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-call.page:63
 msgid ""
 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
@@ -729,19 +736,21 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo "
 "encendido</gui></guiseq>."
 
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo "
 "encendido</gui></guiseq>."
 
-#: C/audio-call.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-call.page:71
 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
 msgstr "Iniciar una conversación con un metacontacto"
 
 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
 msgstr "Iniciar una conversación con un metacontacto"
 
-#: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
-#: C/video-call.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
 msgstr ""
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui>, pulse con el botón derecho "
 "sobre el metacontacto."
 
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
 msgstr ""
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui>, pulse con el botón derecho "
 "sobre el metacontacto."
 
-#: C/audio-call.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:79
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
@@ -749,8 +758,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, "
 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de voz</gui>."
 
 "Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, "
 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de voz</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
-#: C/video-call.page:80(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
 msgid ""
 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
 msgid ""
 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
@@ -762,36 +771,41 @@ msgstr ""
 "deténgalo encima un segundo: aparecerá un pequeño mensaje emergente "
 "mostrando el número de contactos que forman el metacontacto."
 
 "deténgalo encima un segundo: aparecerá un pequeño mensaje emergente "
 "mostrando el número de contactos que forman el metacontacto."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/audio-video.page:58(media)
+#: C/audio-video.page:58
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
 
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/audio-video.page:70(media)
+#: C/audio-video.page:70
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
 
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
 
-#: C/audio-video.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/audio-video.page:8
 msgid ""
 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
 msgstr ""
 "Información acerca de cuándo es posible tener una conversación de vídeo o "
 "sonido."
 
 msgid ""
 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
 msgstr ""
 "Información acerca de cuándo es posible tener una conversación de vídeo o "
 "sonido."
 
-#: C/audio-video.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/audio-video.page:32
 msgid "Audio and video support"
 msgstr "Soporte de sonido y vídeo"
 
 msgid "Audio and video support"
 msgstr "Soporte de sonido y vídeo"
 
-#: C/audio-video.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/audio-video.page:34
 msgid ""
 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
 msgid ""
 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
@@ -803,15 +817,18 @@ msgstr ""
 "aplicaciones de sus contactos soportan conversaciones de sonido o vídeo lo "
 "verá en forma de iconos junto a sus nombres, en la lista de contactos:"
 
 "aplicaciones de sus contactos soportan conversaciones de sonido o vídeo lo "
 "verá en forma de iconos junto a sus nombres, en la lista de contactos:"
 
-#: C/audio-video.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:43
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: C/audio-video.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:48
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: C/audio-video.page:57(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:57
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
@@ -819,11 +836,13 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
 "microphone.png\"> Icono para conversación de sonido </media>"
 
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
 "microphone.png\"> Icono para conversación de sonido </media>"
 
-#: C/audio-video.page:64(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:64
 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
 msgstr "El contacto puede tener conversaciones de sonido."
 
 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
 msgstr "El contacto puede tener conversaciones de sonido."
 
-#: C/audio-video.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:69
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
 "Icon for video conversation </media>"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
 "Icon for video conversation </media>"
@@ -831,11 +850,13 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
 "Icono para conversación de vídeo </media>"
 
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
 "Icono para conversación de vídeo </media>"
 
-#: C/audio-video.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:76
 msgid "The contact is able to have a video conversation."
 msgstr "El contacto puede tener conversaciones de vídeo."
 
 msgid "The contact is able to have a video conversation."
 msgstr "El contacto puede tener conversaciones de vídeo."
 
-#: C/audio-video.page:83(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:83
 msgid ""
 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
 "is supported by your operating system, and a working microphone."
 msgid ""
 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
 "is supported by your operating system, and a working microphone."
@@ -843,7 +864,8 @@ msgstr ""
 "Para poder tener una conversación de sonido debe tener una tarjeta de sonido "
 "soportada por el sistema operativo y un micrófono que funcione."
 
 "Para poder tener una conversación de sonido debe tener una tarjeta de sonido "
 "soportada por el sistema operativo y un micrófono que funcione."
 
-#: C/audio-video.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:87
 msgid ""
 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
 "supported by your operating system, and a working microphone."
 msgid ""
 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
 "supported by your operating system, and a working microphone."
@@ -851,11 +873,13 @@ msgstr ""
 "Para poder tener una conversación de vídeo debe tener una cámara web "
 "soportada por el sistema operativo y un micrófono que funcione."
 
 "Para poder tener una conversación de vídeo debe tener una cámara web "
 "soportada por el sistema operativo y un micrófono que funcione."
 
-#: C/audio-video.page:95(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:95
 msgid "Supported Account Types"
 msgstr "Tipos de cuentas soportadas"
 
 msgid "Supported Account Types"
 msgstr "Tipos de cuentas soportadas"
 
-#: C/audio-video.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/audio-video.page:97
 msgid ""
 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
 msgid ""
 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
@@ -865,7 +889,8 @@ msgstr ""
 "servicios soportados. La siguiente tabla lista si el sonido y vídeo está "
 "soportado para cada tipo de cuenta."
 
 "servicios soportados. La siguiente tabla lista si el sonido y vídeo está "
 "soportado para cada tipo de cuenta."
 
-#: C/audio-video.page:102(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:102
 msgid ""
 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
 msgid ""
 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
@@ -878,118 +903,142 @@ msgstr ""
 "conversaciones de sonido o vídeo en tipos de cuentas que aquí se muestran "
 "como no soportadas."
 
 "conversaciones de sonido o vídeo en tipos de cuentas que aquí se muestran "
 "como no soportadas."
 
-#: C/audio-video.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:128
 msgid "Service"
 msgstr "Servicio"
 
 msgid "Service"
 msgstr "Servicio"
 
-#: C/audio-video.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:129
 msgid "Audio"
 msgstr "Sonido"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Sonido"
 
-#: C/audio-video.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:130
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: C/audio-video.page:135(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:135
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
-#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
-#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
-#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
-#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
-#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
-#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
-#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
-#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
-#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
-#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
-#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
-#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
-#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:137 C/audio-video.page:141
+#: C/audio-video.page:142 C/audio-video.page:146 C/audio-video.page:147
+#: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:157 C/audio-video.page:161
+#: C/audio-video.page:162 C/audio-video.page:166 C/audio-video.page:167
+#: C/audio-video.page:181 C/audio-video.page:182 C/audio-video.page:186
+#: C/audio-video.page:187 C/audio-video.page:191 C/audio-video.page:192
+#: C/audio-video.page:196 C/audio-video.page:197 C/audio-video.page:201
+#: C/audio-video.page:202 C/audio-video.page:211 C/audio-video.page:212
+#: C/audio-video.page:216 C/audio-video.page:217
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: C/audio-video.page:140(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:140
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Chat de Facebook"
 
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Chat de Facebook"
 
-#: C/audio-video.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:145
 msgid "gadugadu"
 msgstr "gadugadu"
 
 msgid "gadugadu"
 msgstr "gadugadu"
 
-#: C/audio-video.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:150
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
-#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
-#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
-#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:152 C/audio-video.page:171
+#: C/audio-video.page:172 C/audio-video.page:176 C/audio-video.page:177
+#: C/audio-video.page:206 C/audio-video.page:207
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: C/audio-video.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:155
 msgid "Groupwise"
 msgstr "Groupwise"
 
 msgid "Groupwise"
 msgstr "Groupwise"
 
-#: C/audio-video.page:160(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:160
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:165 C/create-account.page:49
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:79(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:170 C/create-account.page:79
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
-#: C/audio-video.page:175(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:175
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
-#: C/audio-video.page:180(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:180
 msgid "myspace"
 msgstr "myspace"
 
 msgid "myspace"
 msgstr "myspace"
 
-#: C/audio-video.page:185(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:185
 msgid "qq"
 msgstr "qq"
 
 msgid "qq"
 msgstr "qq"
 
-#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:97(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:190 C/create-account.page:97
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Gente cerca"
 
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Gente cerca"
 
-#: C/audio-video.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:195
 msgid "sametime"
 msgstr "sametime"
 
 msgid "sametime"
 msgstr "sametime"
 
-#: C/audio-video.page:200(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:200
 msgid "silc"
 msgstr "silc"
 
 msgid "silc"
 msgstr "silc"
 
-#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:110(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:205 C/create-account.page:110
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: C/audio-video.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:210
 msgid "Yahoo!"
 msgstr "Yahoo!"
 
 msgid "Yahoo!"
 msgstr "Yahoo!"
 
-#: C/audio-video.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:215
 msgid "zephyr"
 msgstr "zephyr"
 
 msgid "zephyr"
 msgstr "zephyr"
 
-#: C/change-status.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/change-status.page:9
 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
 msgstr "Cambie su estado para avisar de su disponibilidad a sus contactos."
 
 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
 msgstr "Cambie su estado para avisar de su disponibilidad a sus contactos."
 
-#: C/change-status.page:39(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-status.page:39
 msgid "Change your status"
 msgstr "Cambiar su estado"
 
 msgid "Change your status"
 msgstr "Cambiar su estado"
 
-#: C/change-status.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-status.page:41
 msgid ""
 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
 msgid ""
 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
@@ -997,18 +1046,21 @@ msgstr ""
 "Puede establecer su estado para indicar su disponibilidad a sus contactos. "
 "<app>Empathy</app> le permite seleccionar una lista de estados predefinidos."
 
 "Puede establecer su estado para indicar su disponibilidad a sus contactos. "
 "<app>Empathy</app> le permite seleccionar una lista de estados predefinidos."
 
-#: C/change-status.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-status.page:46
 msgid ""
 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
 "Pulse en la lista desplegable en la parte superior de la ventana de la "
 "<gui>Lista de contactos</gui>."
 
 msgid ""
 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
 "Pulse en la lista desplegable en la parte superior de la ventana de la "
 "<gui>Lista de contactos</gui>."
 
-#: C/change-status.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-status.page:51
 msgid "Select a status from the list."
 msgstr "Seleccione un estado de la lista."
 
 msgid "Select a status from the list."
 msgstr "Seleccione un estado de la lista."
 
-#: C/change-status.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-status.page:57
 msgid ""
 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
 msgid ""
 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
@@ -1020,7 +1072,8 @@ msgstr ""
 "custom-status\">añadir mensajes de estado personalizados</link> para "
 "proporcionar a sus contactos más información acerca de su disponibilidad."
 
 "custom-status\">añadir mensajes de estado personalizados</link> para "
 "proporcionar a sus contactos más información acerca de su disponibilidad."
 
-#: C/change-status.page:63(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/change-status.page:63
 msgid ""
 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
 "the status will be automatically set to Away."
 msgid ""
 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
 "the status will be automatically set to Away."
@@ -1028,24 +1081,18 @@ msgstr ""
 "Si no usa su equipo durante un rato, o si se activa el salvapantallas, el "
 "estado se cambiará automáticamente a Ausente."
 
 "Si no usa su equipo durante un rato, o si se activa el salvapantallas, el "
 "estado se cambiará automáticamente a Ausente."
 
-#: C/create-account.page:32(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Register for an account with one of the supported messaging services."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create-account.page:32
 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
 msgstr "Cree una cuenta en uno de los servicios de mensajería soportados."
 
 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
 msgstr "Cree una cuenta en uno de los servicios de mensajería soportados."
 
-#: C/create-account.page:36(page/title)
-#| msgid "Register for a new account"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-account.page:36
 msgid "Register a new account"
 msgstr "Registrar una cuenta nueva"
 
 msgid "Register a new account"
 msgstr "Registrar una cuenta nueva"
 
-#: C/create-account.page:38(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Most account types require you to create an account with a account "
-#| "provider before you can connect using instant messaging applications like "
-#| "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use "
-#| "<app>Empathy</app> to register for a new account, using the same steps as "
-#| "you would to <link xref=\"add-account\">add an account</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-account.page:38
 msgid ""
 "Most account types require you to create an account with a service provider "
 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
 msgid ""
 "Most account types require you to create an account with a service provider "
 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
@@ -1059,12 +1106,8 @@ msgstr ""
 "app> para registrar una cuenta nueva, siguiendo los mismos pasos que "
 "seguiría para <link xref=\"add-account\">añadir una cuenta</link>."
 
 "app> para registrar una cuenta nueva, siguiendo los mismos pasos que "
 "seguiría para <link xref=\"add-account\">añadir una cuenta</link>."
 
-#: C/create-account.page:44(page/p)
-#| msgid ""
-#| "This page provides information on creating a new account for various "
-#| "types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
-#| "password, as well as any additional information you need to connect using "
-#| "<app>Empathy</app>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-account.page:44
 msgid ""
 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
 msgid ""
 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
@@ -1075,7 +1118,8 @@ msgstr ""
 "contraseña, así como otra información adicional que puede necesitar para "
 "conectarse usando <app>Empathy</app>."
 
 "contraseña, así como otra información adicional que puede necesitar para "
 "conectarse usando <app>Empathy</app>."
 
-#: C/create-account.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:51
 msgid ""
 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
 msgid ""
 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
@@ -1089,7 +1133,8 @@ msgstr ""
 "registra su nick o no puede hacerlo y otra persona lo está usando, deberá "
 "elegir otro diferente."
 
 "registra su nick o no puede hacerlo y otra persona lo está usando, deberá "
 "elegir otro diferente."
 
-#: C/create-account.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:57
 msgid ""
 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
 msgid ""
 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
@@ -1098,7 +1143,8 @@ msgstr ""
 "conocer la contraseña para conectarse a esos servidores. Generalmente son "
 "redes de IRC privadas."
 
 "conocer la contraseña para conectarse a esos servidores. Generalmente son "
 "redes de IRC privadas."
 
-#: C/create-account.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-account.page:62
 msgid ""
 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
 "discussion."
 msgid ""
 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
 "discussion."
@@ -1106,14 +1152,13 @@ msgstr ""
 "Muchos proyectos de GNOME usan <code>irc.gnome.org</code> para discusiones "
 "relacionadas con el proyecto."
 
 "Muchos proyectos de GNOME usan <code>irc.gnome.org</code> para discusiones "
 "relacionadas con el proyecto."
 
-#: C/create-account.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/create-account.page:68
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
-#: C/create-account.page:70(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to "
-#| "create their own profile and to communicate with their friends."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:70
 msgid ""
 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
 "create their own profile and to communicate with their friends."
 msgid ""
 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
 "create their own profile and to communicate with their friends."
@@ -1121,11 +1166,8 @@ msgstr ""
 "Facebook es una de las redes sociales más usadas. Permite a los usuarios "
 "crear su propio perfil y comunicarse con sus amigos."
 
 "Facebook es una de las redes sociales más usadas. Permite a los usuarios "
 "crear su propio perfil y comunicarse con sus amigos."
 
-#: C/create-account.page:73(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create "
-#| "a new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com"
-#| "\">www.facebook.com</link>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:73
 msgid ""
 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
 msgid ""
 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
@@ -1135,7 +1177,8 @@ msgstr ""
 "nueva desde el sitio web: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
 "facebook.com</link>."
 
 "nueva desde el sitio web: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
 "facebook.com</link>."
 
-#: C/create-account.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:81
 msgid ""
 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
 msgid ""
 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
@@ -1145,11 +1188,8 @@ msgstr ""
 "Jabber le permite elegir su proveedor de la cuenta y comunicarse con otros "
 "usuarios de Jabber, independientemente del proveedor de la cuenta."
 
 "Jabber le permite elegir su proveedor de la cuenta y comunicarse con otros "
 "usuarios de Jabber, independientemente del proveedor de la cuenta."
 
-#: C/create-account.page:85(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are "
-#| "many free providers; one popular provider is <link href=\"http://register."
-#| "jabber.org/\">Jabber.org</link>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:85
 msgid ""
 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
 msgid ""
 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
@@ -1159,11 +1199,8 @@ msgstr ""
 "proveedores libres; un proveedor popular es <link href=\"http://register."
 "jabber.org/\">jabber.org</link>."
 
 "proveedores libres; un proveedor popular es <link href=\"http://register."
 "jabber.org/\">jabber.org</link>."
 
-#: C/create-account.page:90(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
-#| "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
-#| "password in <app>Empathy</app> to connect."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-account.page:90
 msgid ""
 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
 msgid ""
 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
@@ -1172,12 +1209,8 @@ msgstr ""
 "Simplemente use su dirección de GMail y su contraseña en <app>Empathy</app> "
 "para conectarse."
 
 "Simplemente use su dirección de GMail y su contraseña en <app>Empathy</app> "
 "para conectarse."
 
-#: C/create-account.page:99(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You do not need to create an account with a service provider to use this "
-#| "feature. This service works whenever you are connected to a local "
-#| "network, such as a wireless hotspot. It automatically finds all other "
-#| "users on the network who are also using this service."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:99
 msgid ""
 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
 msgid ""
 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
@@ -1191,8 +1224,8 @@ msgstr ""
 "Automáticamente encuentra otros usuarios en la red que estén usando este "
 "servicio."
 
 "Automáticamente encuentra otros usuarios en la red que estén usando este "
 "servicio."
 
-#: C/create-account.page:105(section/p)
-#| msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:105
 msgid ""
 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
 "link>."
 msgid ""
 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
 "link>."
@@ -1200,7 +1233,8 @@ msgstr ""
 "Para obtener más información consulte el <link xref=\"salut-protocol"
 "\">protocolo salut</link>."
 
 "Para obtener más información consulte el <link xref=\"salut-protocol"
 "\">protocolo salut</link>."
 
-#: C/create-account.page:112(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:112
 msgid ""
 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
 msgid ""
 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
@@ -1212,7 +1246,8 @@ msgstr ""
 "Puede comunicarse con todos los usuarios SIP, independientemente del "
 "proveedor SIP que usen."
 
 "Puede comunicarse con todos los usuarios SIP, independientemente del "
 "proveedor SIP que usen."
 
-#: C/create-account.page:117(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:117
 msgid ""
 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
 msgid ""
 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
@@ -1221,17 +1256,13 @@ msgstr ""
 "equipo. Generalmente deberá suscribirse a un servicio de pago para usar esta "
 "característica."
 
 "equipo. Generalmente deberá suscribirse a un servicio de pago para usar esta "
 "característica."
 
-#: C/create-account.page:123(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/create-account.page:123
 msgid "Proprietary Services"
 msgstr "Servicios propietarios"
 
 msgid "Proprietary Services"
 msgstr "Servicios propietarios"
 
-#: C/create-account.page:125(section/p)
-#| msgid ""
-#| "There are many proprietary instant messaging services that have been "
-#| "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> "
-#| "allows you to connect to an existing account for most popular services. "
-#| "To create a new account with one of these services, you will need to "
-#| "visit the service’s web site and agree to its terms of use."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:125
 msgid ""
 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
 msgid ""
 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
@@ -1245,32 +1276,39 @@ msgstr ""
 "Para crear una cuenta nueva con uno de esos servicios deberá visitar el "
 "sitio web del servicio."
 
 "Para crear una cuenta nueva con uno de esos servicios deberá visitar el "
 "sitio web del servicio."
 
-#: C/create-account.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:133
 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
 
 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
 
-#: C/create-account.page:136(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:136
 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
 
 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
 
-#: C/create-account.page:139(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:139
 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
 
 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
 
-#: C/create-account.page:142(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:142
 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
 
 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
 
-#: C/disable-account.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disable-account.page:9
 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
 msgstr ""
 "Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automáticamente en una cuenta."
 
 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
 msgstr ""
 "Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automáticamente en una cuenta."
 
-#: C/disable-account.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disable-account.page:40
 msgid "Disable an account"
 msgstr "Desactivar una cuenta"
 
 msgid "Disable an account"
 msgstr "Desactivar una cuenta"
 
-#: C/disable-account.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disable-account.page:42
 msgid ""
 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
 msgid ""
 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
@@ -1283,7 +1321,8 @@ msgstr ""
 "cuenta de vez en cuando, pero sigue queriendo usar <app>Empathy</app> para "
 "otras cuentas."
 
 "cuenta de vez en cuando, pero sigue queriendo usar <app>Empathy</app> para "
 "otras cuentas."
 
-#: C/disable-account.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:53
 msgid ""
 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
 "side of the window."
 msgid ""
 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
 "side of the window."
@@ -1291,31 +1330,38 @@ msgstr ""
 "Seleccione la cuenta que quiere desactivar desde la lista de cuentas en la "
 "parte izquierda de la ventana."
 
 "Seleccione la cuenta que quiere desactivar desde la lista de cuentas en la "
 "parte izquierda de la ventana."
 
-#: C/disable-account.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:57
 msgid "On the right side of the window, switch it off."
 msgstr "Desactívela en la parte derecha de la ventana,"
 
 msgid "On the right side of the window, switch it off."
 msgstr "Desactívela en la parte derecha de la ventana,"
 
-#: C/disable-account.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disable-account.page:62
 msgid "To re-enable the account, switch it on."
 msgstr "Para reactivar la cuenta, actívela."
 
 msgid "To re-enable the account, switch it on."
 msgstr "Para reactivar la cuenta, actívela."
 
-#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/favorite-rooms.page:10
 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
 msgstr "Configurar, unirse a y gestionar salas favoritas."
 
 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
 msgstr "Configurar, unirse a y gestionar salas favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/favorite-rooms.page:29
 msgid "Favorite rooms"
 msgstr "Salas favoritas"
 
 msgid "Favorite rooms"
 msgstr "Salas favoritas"
 
-#: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:32
 msgid "Set a room as a favorite"
 msgstr "Establecer una sala como favorita"
 
 msgid "Set a room as a favorite"
 msgstr "Establecer una sala como favorita"
 
-#: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:35
 msgid "Join a room."
 msgstr "Unirse a una sala."
 
 msgid "Join a room."
 msgstr "Unirse a una sala."
 
-#: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:40
 msgid ""
 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
 "IRC room."
 msgid ""
 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
 "IRC room."
@@ -1323,7 +1369,8 @@ msgstr ""
 "Para obtener más información acerca de cómo unirse a una sala de chat IRC, "
 "consulte la <link xref=\"irc-join-room\"/>."
 
 "Para obtener más información acerca de cómo unirse a una sala de chat IRC, "
 "consulte la <link xref=\"irc-join-room\"/>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:46
 msgid ""
 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
 "start or join a group conversation."
 msgid ""
 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
 "start or join a group conversation."
@@ -1331,7 +1378,8 @@ msgstr ""
 "Para obtener más información acerca de cómo unirse a una conversación en "
 "grupo, consulte la <link xref=\"group-conversations\"/>."
 
 "Para obtener más información acerca de cómo unirse a una conversación en "
 "grupo, consulte la <link xref=\"group-conversations\"/>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:54
 msgid ""
 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
@@ -1339,21 +1387,25 @@ msgstr ""
 "Desde la ventana de conversación, elija <guiseq><gui>Conversación</"
 "gui><gui>Sala de chat favorita</gui></guiseq>."
 
 "Desde la ventana de conversación, elija <guiseq><gui>Conversación</"
 "gui><gui>Sala de chat favorita</gui></guiseq>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:63
 msgid "Join favorite rooms"
 msgstr "Unirse a las salas favoritas"
 
 msgid "Join favorite rooms"
 msgstr "Unirse a las salas favoritas"
 
-#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
 msgstr ""
 "En la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> realice una de las "
 "siguientes acciones:"
 
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
 msgstr ""
 "En la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> realice una de las "
 "siguientes acciones:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:71
 msgid "Press <key>F5</key>."
 msgstr "Pulse <key>F5</key>."
 
 msgid "Press <key>F5</key>."
 msgstr "Pulse <key>F5</key>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:76
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
 "all your favorite rooms."
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
 "all your favorite rooms."
@@ -1361,12 +1413,14 @@ msgstr ""
 "Elija <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse a las favoritas</gui></guiseq> "
 "para unirse a todas sus salas favoritas."
 
 "Elija <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse a las favoritas</gui></guiseq> "
 "para unirse a todas sus salas favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:82
 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
 msgstr ""
 "Elija <gui>Sala</gui> y seleccione la sala favorita a la que quiere unirse."
 
 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
 msgstr ""
 "Elija <gui>Sala</gui> y seleccione la sala favorita a la que quiere unirse."
 
-#: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/favorite-rooms.page:90
 msgid ""
 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
 "your account."
 msgid ""
 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
 "your account."
@@ -1374,11 +1428,13 @@ msgstr ""
 "Para unirse a una sala favorita debe estar conectado a Internet y con la "
 "cuenta."
 
 "Para unirse a una sala favorita debe estar conectado a Internet y con la "
 "cuenta."
 
-#: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:98
 msgid "Manage favorite rooms"
 msgstr "Gestionar las salas favoritas"
 
 msgid "Manage favorite rooms"
 msgstr "Gestionar las salas favoritas"
 
-#: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:101
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
@@ -1386,7 +1442,8 @@ msgstr ""
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
 "gui><gui>Gestionar salas favoritas</gui></guiseq>."
 
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
 "gui><gui>Gestionar salas favoritas</gui></guiseq>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:107
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "manage the favorite rooms of."
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "manage the favorite rooms of."
@@ -1394,15 +1451,18 @@ msgstr ""
 "Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta de la que "
 "quiere gestionar las salas favoritas."
 
 "Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta de la que "
 "quiere gestionar las salas favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:111
 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
 msgstr "Pulse <gui>Todas</gui> para entrar en todas sus salas favoritas."
 
 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
 msgstr "Pulse <gui>Todas</gui> para entrar en todas sus salas favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:116
 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
 msgstr "Seleccione la sala favorita que quiere gestionar:"
 
 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
 msgstr "Seleccione la sala favorita que quiere gestionar:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:121
 msgid ""
 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
 "that room when you connect to your account."
 msgid ""
 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
 "that room when you connect to your account."
@@ -1410,39 +1470,48 @@ msgstr ""
 "Seleccione la casilla de verificación <gui>Autoconectar</gui> para unirse a "
 "esa sala automáticamente al conectarse con la cuenta."
 
 "Seleccione la casilla de verificación <gui>Autoconectar</gui> para unirse a "
 "esa sala automáticamente al conectarse con la cuenta."
 
-#: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:127
 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
 msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> para quitar la sala de sus favoritas."
 
 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
 msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> para quitar la sala de sus favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:134
 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/geolocation.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation.page:8
 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr "Usar y entender la geolocalización en <app>Empathy</app>."
 
 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr "Usar y entender la geolocalización en <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation.page:32
 msgid "Geographical position"
 msgstr "Posición geográfica"
 
 msgid "Geographical position"
 msgstr "Posición geográfica"
 
-#: C/geolocation.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation.page:35
 msgid "Geolocation"
 msgstr "Geolocalización"
 
 msgid "Geolocation"
 msgstr "Geolocalización"
 
-#: C/geolocation.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation.page:39
 msgid "Fix common problems"
 msgstr "Solucionar problemas comunes"
 
 msgid "Fix common problems"
 msgstr "Solucionar problemas comunes"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-not-showing.page:8
 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
 msgstr "<app>Empathy</app> no publica mi posición geográfica."
 
 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
 msgstr "<app>Empathy</app> no publica mi posición geográfica."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-not-showing.page:32
 msgid "Geographical position not published"
 msgstr "Posición geográfica no publicada"
 
 msgid "Geographical position not published"
 msgstr "Posición geográfica no publicada"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:34
 msgid ""
 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
 msgid ""
 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
@@ -1450,7 +1519,8 @@ msgstr ""
 "Si sus contactos no ven su posición, <app>Empathy</app> puede no ser capaz "
 "de descubrir su posición geográfica con un buen margen de precisión."
 
 "Si sus contactos no ven su posición, <app>Empathy</app> puede no ser capaz "
 "de descubrir su posición geográfica con un buen margen de precisión."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:38
 msgid ""
 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
 "see the location of your contacts."
 msgid ""
 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
 "see the location of your contacts."
@@ -1458,7 +1528,8 @@ msgstr ""
 "En este caso no se publicará su posición pero aún podrá ver la posición de "
 "sus contactos."
 
 "En este caso no se publicará su posición pero aún podrá ver la posición de "
 "sus contactos."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:42
 msgid ""
 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
 "external device such as a GPS."
 msgid ""
 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
 "external device such as a GPS."
@@ -1466,7 +1537,8 @@ msgstr ""
 "Si quiere publicar su posición geográfica puede intentar usar un dispositivo "
 "externo tal como un GPS."
 
 "Si quiere publicar su posición geográfica puede intentar usar un dispositivo "
 "externo tal como un GPS."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:48
 msgid ""
 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
 msgid ""
 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
@@ -1480,19 +1552,23 @@ msgstr ""
 "PEP</link> se mantiene en línea. Por el momento Google Talk no soporta esta "
 "característica."
 
 "PEP</link> se mantiene en línea. Por el momento Google Talk no soporta esta "
 "característica."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-privacy.page:8
 msgid "What information are sent and to who."
 msgstr "Qué información se envía y a quién."
 
 msgid "What information are sent and to who."
 msgstr "Qué información se envía y a quién."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-privacy.page:32
 msgid "Geolocation Privacy"
 msgstr "Privacidad en la geolocalización"
 
 msgid "Geolocation Privacy"
 msgstr "Privacidad en la geolocalización"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:35
 msgid "What information is sent"
 msgstr "Qué información se envía"
 
 msgid "What information is sent"
 msgstr "Qué información se envía"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:36
 msgid ""
 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
 msgid ""
 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
@@ -1502,7 +1578,8 @@ msgstr ""
 "planta, habitación, código postal, longitud y altitud, velocidad y "
 "orientación."
 
 "planta, habitación, código postal, longitud y altitud, velocidad y "
 "orientación."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:40
 msgid ""
 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
 msgid ""
 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
@@ -1511,7 +1588,8 @@ msgstr ""
 "La precisión y cantidad de información acerca de su posición geográfica se "
 "basa en el software o en la infraestructura usada para descubrir su posición."
 
 "La precisión y cantidad de información acerca de su posición geográfica se "
 "basa en el software o en la infraestructura usada para descubrir su posición."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:44
 msgid ""
 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
 msgid ""
 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
@@ -1522,7 +1600,8 @@ msgstr ""
 "como un GPS o teléfono móvil puede aumentar la precisión de la información "
 "enviada."
 
 "como un GPS o teléfono móvil puede aumentar la precisión de la información "
 "enviada."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:49
 msgid ""
 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
 "be sent, even if you are using an external device."
 msgid ""
 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
 "be sent, even if you are using an external device."
@@ -1530,19 +1609,23 @@ msgstr ""
 "Cuando el modo de privacidad está activado, no se enviará nada más preciso "
 "que la ciudad, incluso si está usando un dispositivo externo."
 
 "Cuando el modo de privacidad está activado, no se enviará nada más preciso "
 "que la ciudad, incluso si está usando un dispositivo externo."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:56
 msgid "Who can see the information sent"
 msgstr "Quién puede ver la información enviada"
 
 msgid "Who can see the information sent"
 msgstr "Quién puede ver la información enviada"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:57
 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
 msgstr "Sólo sus contactos pueden ver su posición geográfica."
 
 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
 msgstr "Sólo sus contactos pueden ver su posición geográfica."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:63
 msgid "What is the privacy mode"
 msgstr "Cuál es el modo de privacidad"
 
 msgid "What is the privacy mode"
 msgstr "Cuál es el modo de privacidad"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:64
 msgid ""
 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
 msgid ""
 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
@@ -1551,45 +1634,54 @@ msgstr ""
 "precisión reducida de la información de posición geográfica enviada a sus "
 "contactos."
 
 "precisión reducida de la información de posición geográfica enviada a sus "
 "contactos."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:71
 msgid "Privacy overview"
 msgstr "Visión general de la privacidad"
 
 msgid "Privacy overview"
 msgstr "Visión general de la privacidad"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:72
 msgid ""
 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 "Visión general de los ajustes de privacidad en la geolocalización de "
 "<app>Empathy</app>."
 
 msgid ""
 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 "Visión general de los ajustes de privacidad en la geolocalización de "
 "<app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:77
 msgid "Geolocation is not enabled by default."
 msgstr "De forma predeterminada la geolocalización no está activada."
 
 msgid "Geolocation is not enabled by default."
 msgstr "De forma predeterminada la geolocalización no está activada."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:82
 msgid "Privacy mode is enabled by default."
 msgstr "De forma predeterminada está activado el modo de privacidad."
 
 msgid "Privacy mode is enabled by default."
 msgstr "De forma predeterminada está activado el modo de privacidad."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:87
 msgid ""
 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
 msgstr ""
 "El modo de privacidad prevalece incluso cuando se está usando dispositivos "
 "externos más precisos."
 
 msgid ""
 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
 msgstr ""
 "El modo de privacidad prevalece incluso cuando se está usando dispositivos "
 "externos más precisos."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:92
 msgid "Only your contacts can see your position."
 msgstr "Sólo sus contactos pueden ver su posición."
 
 msgid "Only your contacts can see your position."
 msgstr "Sólo sus contactos pueden ver su posición."
 
-#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-supported.page:7
 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
 msgstr "Servicios que soportan geolocalización y compatibilidad."
 
 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
 msgstr "Servicios que soportan geolocalización y compatibilidad."
 
-#: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-supported.page:31
 msgid "Supported services"
 msgstr "Servicios soportados"
 
 msgid "Supported services"
 msgstr "Servicios soportados"
 
-#: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-supported.page:33
 msgid ""
 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
 msgid ""
 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
@@ -1599,7 +1691,8 @@ msgstr ""
 "el servicio Jabber. Para usarla usted y sus contactos deben tener una cuenta "
 "Jabber."
 
 "el servicio Jabber. Para usarla usted y sus contactos deben tener una cuenta "
 "Jabber."
 
-#: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-supported.page:39
 msgid ""
 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
 msgid ""
 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
@@ -1610,11 +1703,13 @@ msgstr ""
 "soporta. Para obtener más información consulte la documentación en la página "
 "web de su servicio."
 
 "soporta. Para obtener más información consulte la documentación en la página "
 "web de su servicio."
 
-#: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-supported.page:47
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidad"
 
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidad"
 
-#: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-supported.page:49
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
@@ -1624,34 +1719,41 @@ msgstr ""
 "con otros servicios de posición geográfica tales como <em>Google Latitude</"
 "em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> o <em>Brightkite</em>."
 
 "con otros servicios de posición geográfica tales como <em>Google Latitude</"
 "em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> o <em>Brightkite</em>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-turn.page:9
 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr "Cómo activar y desactivar la geolocalización en <app>Empathy</app>."
 
 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr "Cómo activar y desactivar la geolocalización en <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-turn.page:33
 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
 msgstr "Activar y desactivar la geolocalización"
 
 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
 msgstr "Activar y desactivar la geolocalización"
 
-#: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:37
 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:42
 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Ubicación geográfica</gui>."
 
 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Ubicación geográfica</gui>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:47
 msgid ""
 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Publicar mi ubicación a mis contactos</gui> para activar la "
 "geolocalización."
 
 msgid ""
 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Publicar mi ubicación a mis contactos</gui> para activar la "
 "geolocalización."
 
-#: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:50
 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
 msgstr "Para desactivar la geolocalización, deselecciónela."
 
 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
 msgstr "Para desactivar la geolocalización, deselecciónela."
 
-#: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:55
 msgid ""
 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
 "accuracy</gui>."
 msgid ""
 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
 "accuracy</gui>."
@@ -1659,7 +1761,8 @@ msgstr ""
 "Para aumentar la precisión de su posición, deseleccione <gui>Reducir la "
 "precisión de la ubicación</gui>."
 
 "Para aumentar la precisión de su posición, deseleccione <gui>Reducir la "
 "precisión de la ubicación</gui>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:61
 msgid ""
 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
 msgid ""
 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
@@ -1669,15 +1772,18 @@ msgstr ""
 "precisa, seleccione la opción apropiada en la sección <gui>Orígenes de las "
 "ubicaciones</gui>."
 
 "precisa, seleccione la opción apropiada en la sección <gui>Orígenes de las "
 "ubicaciones</gui>."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-what-is.page:9
 msgid "Understanding geolocation."
 msgstr "Entender la geolocalización"
 
 msgid "Understanding geolocation."
 msgstr "Entender la geolocalización"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-what-is.page:33
 msgid "What is geolocation"
 msgstr "¿Qué es la geolocalización?"
 
 msgid "What is geolocation"
 msgstr "¿Qué es la geolocalización?"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-what-is.page:35
 msgid ""
 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
 "computer or a device connected to the Internet."
 msgid ""
 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
 "computer or a device connected to the Internet."
@@ -1685,21 +1791,25 @@ msgstr ""
 "La geolocalización le permite identificar la ubicación geográfica real de un "
 "equipo o un dispositivo conectado a internet."
 
 "La geolocalización le permite identificar la ubicación geográfica real de un "
 "equipo o un dispositivo conectado a internet."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-what-is.page:37
 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
 msgstr "Con la geolocalización de <app>Empathy</app> puede:"
 
 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
 msgstr "Con la geolocalización de <app>Empathy</app> puede:"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:42
 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
 msgstr "Publicar su información geográfica a sus contactos."
 
 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
 msgstr "Publicar su información geográfica a sus contactos."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:47
 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
 msgstr ""
 "Vea la ubicación geográfica de sus contactos y contacte con ellos "
 "rápidamente."
 
 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
 msgstr ""
 "Vea la ubicación geográfica de sus contactos y contacte con ellos "
 "rápidamente."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:52
 msgid ""
 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
 "location."
 msgid ""
 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
 "location."
@@ -1707,7 +1817,8 @@ msgstr ""
 "Establezca la precisión de su ubicación y el dispositivo que usar para "
 "descubrir su ubicación."
 
 "Establezca la precisión de su ubicación y el dispositivo que usar para "
 "descubrir su ubicación."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-what-is.page:60
 msgid ""
 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
 "service and an application that supports geolocation."
 msgid ""
 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
 "service and an application that supports geolocation."
@@ -1715,15 +1826,18 @@ msgstr ""
 "Para poder ver las ubicaciones geográficas de sus contactos, éstos deben "
 "usar un servicio y una aplicación que soporte geolocalización."
 
 "Para poder ver las ubicaciones geográficas de sus contactos, éstos deben "
 "usar un servicio y una aplicación que soporte geolocalización."
 
-#: C/group-conversations.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/group-conversations.page:8
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
 msgstr "Iniciar o unirse a un grupo de conversación con sus contactos."
 
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
 msgstr "Iniciar o unirse a un grupo de conversación con sus contactos."
 
-#: C/group-conversations.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/group-conversations.page:34
 msgid "Group conversations"
 msgstr "Conversaciones en grupo"
 
 msgid "Group conversations"
 msgstr "Conversaciones en grupo"
 
-#: C/group-conversations.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/group-conversations.page:36
 msgid ""
 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
 "one contact at the same time."
 msgid ""
 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
 "one contact at the same time."
@@ -1731,7 +1845,8 @@ msgstr ""
 "Las conversaciones en grupo le permite mantener conversaciones de texto con "
 "más de un contacto al mismo tiempo."
 
 "Las conversaciones en grupo le permite mantener conversaciones de texto con "
 "más de un contacto al mismo tiempo."
 
-#: C/group-conversations.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/group-conversations.page:40
 msgid ""
 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
 msgid ""
 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
@@ -1739,7 +1854,8 @@ msgstr ""
 "Para tener una conversación en grupo debe haber registrado una cuenta en "
 "Jabber o Google Talk, o en Gente cerca."
 
 "Para tener una conversación en grupo debe haber registrado una cuenta en "
 "Jabber o Google Talk, o en Gente cerca."
 
-#: C/group-conversations.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/group-conversations.page:46
 msgid ""
 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
 "same service as yours."
 msgid ""
 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
 "same service as yours."
@@ -1747,12 +1863,14 @@ msgstr ""
 "Puede tener conversaciones en grupo sólo con los contactos que usan el mismo "
 "servicio que el suyo."
 
 "Puede tener conversaciones en grupo sólo con los contactos que usan el mismo "
 "servicio que el suyo."
 
-#: C/group-conversations.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/group-conversations.page:54
 msgid "Start a group conversation"
 msgstr "Iniciar una conversación en grupo"
 
 msgid "Start a group conversation"
 msgstr "Iniciar una conversación en grupo"
 
-#: C/group-conversations.page:58(item/p)
-#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
+#: C/irc-join-room.page:39
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
@@ -1760,7 +1878,8 @@ msgstr ""
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
 "gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."
 
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
 "gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."
 
-#: C/group-conversations.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:63
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "use for the group conversation."
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "use for the group conversation."
@@ -1768,7 +1887,8 @@ msgstr ""
 "Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta que quiera "
 "usar para la conversación en grupo."
 
 "Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta que quiera "
 "usar para la conversación en grupo."
 
-#: C/group-conversations.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:69
 msgid ""
 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
 "conversation will be hosted."
 msgid ""
 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
 "conversation will be hosted."
@@ -1776,11 +1896,13 @@ msgstr ""
 "En la caja de texto <gui>Servidor</gui> escriba el nombre del servidor en el "
 "que se hospedará la conversación."
 
 "En la caja de texto <gui>Servidor</gui> escriba el nombre del servidor en el "
 "que se hospedará la conversación."
 
-#: C/group-conversations.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:73
 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
 msgstr "Déjelo vacío si será en el servidor actual."
 
 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
 msgstr "Déjelo vacío si será en el servidor actual."
 
-#: C/group-conversations.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:78
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
 "conversation."
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
 "conversation."
@@ -1788,7 +1910,8 @@ msgstr ""
 "En la caja de texto <gui>Sala</gui> escriba el nombre que quiere darle a la "
 "conversación."
 
 "En la caja de texto <gui>Sala</gui> escriba el nombre que quiere darle a la "
 "conversación."
 
-#: C/group-conversations.page:82(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/group-conversations.page:82
 msgid ""
 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
 msgid ""
 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
@@ -1798,7 +1921,8 @@ msgstr ""
 "nombre estará públicamente disponible para que otras personas se unan. No es "
 "posible crear una sala privada."
 
 "nombre estará públicamente disponible para que otras personas se unan. No es "
 "posible crear una sala privada."
 
-#: C/group-conversations.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:90
 msgid ""
 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
 msgid ""
 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
@@ -1808,13 +1932,15 @@ msgstr ""
 "ventana <gui>Lista de contactos</gui> seleccione el contacto al que quiere "
 "invitar y realice una de las siguientes acciones:"
 
 "ventana <gui>Lista de contactos</gui> seleccione el contacto al que quiere "
 "invitar y realice una de las siguientes acciones:"
 
-#: C/group-conversations.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:97
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y elija <gui>Invitar "
 "a la sala de chat</gui>."
 
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y elija <gui>Invitar "
 "a la sala de chat</gui>."
 
-#: C/group-conversations.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:102
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
 "gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
 "gui></guiseq>."
@@ -1822,7 +1948,8 @@ msgstr ""
 "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Invitar a la sala de "
 "chat</gui></guiseq>."
 
 "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Invitar a la sala de "
 "chat</gui></guiseq>."
 
-#: C/group-conversations.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:107
 msgid ""
 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
 "to invite your contacts."
 msgid ""
 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
 "to invite your contacts."
@@ -1830,21 +1957,25 @@ msgstr ""
 "Si tiene más de una conversación en grupo abierta, seleccione en la quiere "
 "invitar a sus contactos."
 
 "Si tiene más de una conversación en grupo abierta, seleccione en la quiere "
 "invitar a sus contactos."
 
-#: C/group-conversations.page:118(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/group-conversations.page:118
 msgid "Join a group conversation"
 msgstr "Unirse a una conversación en grupo"
 
 msgid "Join a group conversation"
 msgstr "Unirse a una conversación en grupo"
 
-#: C/group-conversations.page:128(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:128
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr ""
 "Expanda la sección <gui>Lista de salas</gui> para ver todas las salas "
 "existentes."
 
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr ""
 "Expanda la sección <gui>Lista de salas</gui> para ver todas las salas "
 "existentes."
 
-#: C/group-conversations.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:133
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
 msgstr "Pulse dos veces sobre el nombre de una sala a la que quiera unirse."
 
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
 msgstr "Pulse dos veces sobre el nombre de una sala a la que quiera unirse."
 
-#: C/group-conversations.page:139(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/group-conversations.page:139
 msgid ""
 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
 msgid ""
 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
@@ -1854,16 +1985,19 @@ msgstr ""
 "requerir una contraseña o pueden ser de sólo invitación. <app>Empathy</app> "
 "no soporta este tipo de salas."
 
 "requerir una contraseña o pueden ser de sólo invitación. <app>Empathy</app> "
 "no soporta este tipo de salas."
 
-#: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hide-contacts.page:8
 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
 msgstr ""
 "Ocultar los contactos desconectados de su <gui>Lista de contactos</gui>."
 
 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
 msgstr ""
 "Ocultar los contactos desconectados de su <gui>Lista de contactos</gui>."
 
-#: C/hide-contacts.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hide-contacts.page:19
 msgid "Hide offline contacts"
 msgstr "Ocultar contactos desconectados"
 
 msgid "Hide offline contacts"
 msgstr "Ocultar contactos desconectados"
 
-#: C/hide-contacts.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hide-contacts.page:21
 msgid ""
 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
 msgid ""
 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
@@ -1872,11 +2006,13 @@ msgstr ""
 "conectados, con los que puede establecer una conversación, y también los que "
 "están desconectados."
 
 "conectados, con los que puede establecer una conversación, y también los que "
 "están desconectados."
 
-#: C/hide-contacts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hide-contacts.page:25
 msgid "To hide the contacts that are offline:"
 msgstr "Para ocultar los contactos desconectados:"
 
 msgid "To hide the contacts that are offline:"
 msgstr "Para ocultar los contactos desconectados:"
 
-#: C/hide-contacts.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hide-contacts.page:31
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
@@ -1886,25 +2022,30 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>H</key></keyseq>."
 
 "gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/hide-contacts.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hide-contacts.page:36
 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
 msgstr ""
 "Para mostrar los contactos desconectados de nuevo, repita el mismo "
 "procedimiento anterior."
 
 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
 msgstr ""
 "Para mostrar los contactos desconectados de nuevo, repita el mismo "
 "procedimiento anterior."
 
-#: C/import-account.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-account.page:10
 msgid "Import an account from another instant messaging application."
 msgstr "Importar una cuenta de otra aplicación de mensajería instantánea."
 
 msgid "Import an account from another instant messaging application."
 msgstr "Importar una cuenta de otra aplicación de mensajería instantánea."
 
-#: C/import-account.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/import-account.page:19
 msgid "Peter Haslam"
 msgstr "Peter Haslam"
 
 msgid "Peter Haslam"
 msgstr "Peter Haslam"
 
-#: C/import-account.page:42(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-account.page:42
 msgid "Import an existing account"
 msgstr "Importar una cuenta existente"
 
 msgid "Import an existing account"
 msgstr "Importar una cuenta existente"
 
-#: C/import-account.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-account.page:44
 msgid ""
 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
 msgid ""
 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
@@ -1914,7 +2055,8 @@ msgstr ""
 "cuentas de otras aplicaciones de mensajería instantánea. Actualmente la "
 "única aplicación soportada es <app>Pidgin</app>."
 
 "cuentas de otras aplicaciones de mensajería instantánea. Actualmente la "
 "única aplicación soportada es <app>Pidgin</app>."
 
-#: C/import-account.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:50
 msgid ""
 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
 "number of options to create new accounts."
 msgid ""
 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
 "number of options to create new accounts."
@@ -1922,7 +2064,8 @@ msgstr ""
 "Ejecute <app>Empathy</app> por primera vez. un asistente le ofrecerá un "
 "número de opciones para crear cuentas nuevas."
 
 "Ejecute <app>Empathy</app> por primera vez. un asistente le ofrecerá un "
 "número de opciones para crear cuentas nuevas."
 
-#: C/import-account.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:54
 msgid ""
 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
 "<gui>Forward</gui>."
 msgid ""
 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
 "<gui>Forward</gui>."
@@ -1930,13 +2073,15 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Sí, importar los detalles de mi cuenta desde</gui> y pulse "
 "<gui>Siguiente</gui>."
 
 "Seleccione <gui>Sí, importar los detalles de mi cuenta desde</gui> y pulse "
 "<gui>Siguiente</gui>."
 
-#: C/import-account.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:58
 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
 msgstr ""
 "Seleccione la casilla de verificación junto a cada cuenta que quiera "
 "importar."
 
 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
 msgstr ""
 "Seleccione la casilla de verificación junto a cada cuenta que quiera "
 "importar."
 
-#: C/import-account.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/import-account.page:66
 msgid ""
 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
 "first-run assistant."
 msgid ""
 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
 "first-run assistant."
@@ -1944,11 +2089,68 @@ msgstr ""
 "Actualmente no es posible importar cuentas después de haber completado el "
 "asistente de primera ejecución."
 
 "Actualmente no es posible importar cuentas después de haber completado el "
 "asistente de primera ejecución."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:28
+msgid ""
+"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
+"voice and video chat over many protocols."
+msgstr ""
+"Empathy es la aplicación de mensajería instantánea para GNOME. Soporta "
+"mensajes de texto, llamadas de voz y de vídeo sobre varios protocolos."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:30
+msgctxt "link"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:31
+msgctxt "text"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:34
+msgid "<_:media-1/> Empathy"
+msgstr "<_:media-1/> Empathy"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Account Management"
+msgstr "Gestión de cuentas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Gestión de contactos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Text Conversations"
+msgstr "Conversaciones de texto"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Audio and Video Conversations"
+msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "Acciones avanzadas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Problemas comunes"
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:41(media)
+#: C/introduction.page:41
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
@@ -1957,15 +2159,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
 
 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
 
-#: C/introduction.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:9
 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
 msgstr "Introducción al programa de mensajería instantánea <app>Empathy</app>."
 
 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
 msgstr "Introducción al programa de mensajería instantánea <app>Empathy</app>."
 
-#: C/introduction.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:21
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/introduction.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:23
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
@@ -1977,7 +2182,8 @@ msgstr ""
 "vídeollamadas, transferencias de archivos y los sistemas de mensajería más "
 "populares como MSN y Google Talk."
 
 "vídeollamadas, transferencias de archivos y los sistemas de mensajería más "
 "populares como MSN y Google Talk."
 
-#: C/introduction.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
@@ -1985,7 +2191,8 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app> incluye características que le ayudarán a colaborar mejor "
 "en el trabajo y le permitirán mantener en contacto con sus amigos fácilmente."
 
 "<app>Empathy</app> incluye características que le ayudarán a colaborar mejor "
 "en el trabajo y le permitirán mantener en contacto con sus amigos fácilmente."
 
-#: C/introduction.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
 msgid ""
 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
 msgid ""
 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
@@ -1997,27 +2204,33 @@ msgstr ""
 "conversaciones; búsqueda fácil de sus conversaciones anteriores y "
 "compartición de su escritorio con sólo un par de pulsaciones de ratón."
 
 "conversaciones; búsqueda fácil de sus conversaciones anteriores y "
 "compartición de su escritorio con sólo un par de pulsaciones de ratón."
 
-#: C/introduction.page:39(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:39
 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
 msgstr "Ventana de <gui>Lista de contactos</gui>"
 
 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
 msgstr "Ventana de <gui>Lista de contactos</gui>"
 
-#: C/introduction.page:40(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/introduction.page:40
 msgid "<app>Empathy</app> main window"
 msgstr "Ventana principal de <app>Empathy</app>"
 
 msgid "<app>Empathy</app> main window"
 msgstr "Ventana principal de <app>Empathy</app>"
 
-#: C/introduction.page:42(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:42
 msgid "<app>Empathy</app> main window."
 msgstr "Ventana principal de <app>Empathy</app>."
 
 msgid "<app>Empathy</app> main window."
 msgstr "Ventana principal de <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-commands.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-commands.page:7
 msgid "The supported IRC commands."
 msgstr "Los comandos de IRC soportados."
 
 msgid "The supported IRC commands."
 msgstr "Los comandos de IRC soportados."
 
-#: C/irc-commands.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-commands.page:18
 msgid "Supported IRC commands"
 msgstr "Comandos IRC soportados"
 
 msgid "Supported IRC commands"
 msgstr "Comandos IRC soportados"
 
-#: C/irc-commands.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-commands.page:19
 msgid ""
 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
 "help</input> and press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
 "help</input> and press <key>Enter</key>."
@@ -2025,21 +2238,25 @@ msgstr ""
 "Para ver una lista de los comandos de IRC soportados, en una sala de chat "
 "escriba <input>/help</input> y pulse <key>Intro</key> "
 
 "Para ver una lista de los comandos de IRC soportados, en una sala de chat "
 "escriba <input>/help</input> y pulse <key>Intro</key> "
 
-#: C/irc-commands.page:24(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-commands.page:24
 msgid "All commands available have a small description on their usage."
 msgstr ""
 "Todos los comandos disponibles tienen una pequeña descripción acerca de su "
 "uso."
 
 msgid "All commands available have a small description on their usage."
 msgstr ""
 "Todos los comandos disponibles tienen una pequeña descripción acerca de su "
 "uso."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-join-pwd.page:9
 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
 msgstr "Introduzca la contraseña para salas de chat IRC protegidas."
 
 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
 msgstr "Introduzca la contraseña para salas de chat IRC protegidas."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-join-pwd.page:25
 msgid "Join a protected IRC chat room"
 msgstr "Unirse a una sala de chat protegida en el IRC"
 
 msgid "Join a protected IRC chat room"
 msgstr "Unirse a una sala de chat protegida en el IRC"
 
-#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-join-pwd.page:27
 msgid ""
 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
 "you know the password, use the following steps to join:"
 msgid ""
 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
 "you know the password, use the following steps to join:"
@@ -2047,11 +2264,13 @@ msgstr ""
 "En algunas redes IRC las salas privadas de IRC pueden estar protegidas por "
 "contraseña. Si sabe la contraseña, realice los siguientes pasos para unirse:"
 
 "En algunas redes IRC las salas privadas de IRC pueden estar protegidas por "
 "contraseña. Si sabe la contraseña, realice los siguientes pasos para unirse:"
 
-#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-pwd.page:33
 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Unirse a la sala</link> de forma normal."
 
 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Unirse a la sala</link> de forma normal."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-pwd.page:38
 msgid ""
 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
 msgid ""
 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
@@ -2059,15 +2278,18 @@ msgstr ""
 "Empathy le preguntará la contraseña. Introduzca la contrseña para la sala de "
 "chat IRC y pulse <gui style=\"button\">Unirse</gui>."
 
 "Empathy le preguntará la contraseña. Introduzca la contrseña para la sala de "
 "chat IRC y pulse <gui style=\"button\">Unirse</gui>."
 
-#: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-join-room.page:8
 msgid "Join an IRC channel."
 msgstr "Entrar en un canal IRC."
 
 msgid "Join an IRC channel."
 msgstr "Entrar en un canal IRC."
 
-#: C/irc-join-room.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-join-room.page:31
 msgid "Join an IRC chat room"
 msgstr "Unirse a una sala en el IRC"
 
 msgid "Join an IRC chat room"
 msgstr "Unirse a una sala en el IRC"
 
-#: C/irc-join-room.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-join-room.page:33
 msgid ""
 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
 msgid ""
 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
@@ -2078,7 +2300,8 @@ msgstr ""
 "IRC consulte la <link xref=\"add-account\"/> y la <link xref=\"account-irc\"/"
 ">."
 
 "IRC consulte la <link xref=\"add-account\"/> y la <link xref=\"account-irc\"/"
 ">."
 
-#: C/irc-join-room.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:45
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
 "corresponds to the network you want to use."
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
 "corresponds to the network you want to use."
@@ -2086,7 +2309,8 @@ msgstr ""
 "Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> elija la cuenta IRC que "
 "corresponda con la red que quiere usar."
 
 "Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> elija la cuenta IRC que "
 "corresponda con la red que quiere usar."
 
-#: C/irc-join-room.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:51
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
@@ -2095,30 +2319,36 @@ msgstr ""
 "que quiere unirse. Preceda el nombre con el carácter almohadilla (<sys>#</"
 "sys>)."
 
 "que quiere unirse. Preceda el nombre con el carácter almohadilla (<sys>#</"
 "sys>)."
 
-#: C/irc-join-room.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:57
 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
 msgstr "Pulse <gui>Unirse</gui> para entrar en la sala."
 
 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
 msgstr "Pulse <gui>Unirse</gui> para entrar en la sala."
 
-#: C/irc-join-room.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-join-room.page:64
 msgid ""
 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
 msgstr ""
 "Para entrar en varias salas, debe repetir los pasos anteriores para cada "
 "sala."
 
 msgid ""
 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
 msgstr ""
 "Para entrar en varias salas, debe repetir los pasos anteriores para cada "
 "sala."
 
-#: C/irc-manage.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-manage.page:9
 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
 msgstr "Cómo usar el IRC con <app>Empathy</app>."
 
 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
 msgstr "Cómo usar el IRC con <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-manage.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/irc-manage.page:23
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/irc-manage.page:39(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-manage.page:39
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
-#: C/irc-manage.page:47(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/irc-manage.page:47
 msgid ""
 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
 "idle</link>"
 msgid ""
 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
 "idle</link>"
@@ -2126,29 +2356,35 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Instalar telepathy-"
 "idle</link>"
 
 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Instalar telepathy-"
 "idle</link>"
 
-#: C/irc-manage.page:55(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/irc-manage.page:55
 msgctxt "link"
 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "Salas de chat y conversaciones en el IRC"
 
 msgctxt "link"
 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "Salas de chat y conversaciones en el IRC"
 
-#: C/irc-manage.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/irc-manage.page:57
 msgid "Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "Salas de chat y conversaciones"
 
 msgid "Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "Salas de chat y conversaciones"
 
-#: C/irc-manage.page:62(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/irc-manage.page:62
 msgctxt "link"
 msgid "Common IRC Problems"
 msgstr "Problemas comunes en el IRC"
 
 msgctxt "link"
 msgid "Common IRC Problems"
 msgstr "Problemas comunes en el IRC"
 
-#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-nick-password.page:10
 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
 msgstr "Proteja su apodo para prevenir que otros usuarios del IRC lo usen."
 
 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
 msgstr "Proteja su apodo para prevenir que otros usuarios del IRC lo usen."
 
-#: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-nick-password.page:33
 msgid "Use a nickname password on IRC"
 msgstr "Usar una contraseña para un apodo en el IRC"
 
 msgid "Use a nickname password on IRC"
 msgstr "Usar una contraseña para un apodo en el IRC"
 
-#: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:35
 msgid ""
 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
 msgid ""
 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
@@ -2160,7 +2396,8 @@ msgstr ""
 "contraseña e identificarse. Puede que algunas salas de chat IRC no le "
 "permitan unirse sin un nombre registrado."
 
 "contraseña e identificarse. Puede que algunas salas de chat IRC no le "
 "permitan unirse sin un nombre registrado."
 
-#: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:40
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
@@ -2174,16 +2411,19 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. Se sabe que la "
 "popular red freenode dispone de esta característica."
 
 "<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. Se sabe que la "
 "popular red freenode dispone de esta característica."
 
-#: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:46
 msgid "To set an IRC server password:"
 msgstr "Para establecer una contraseña de servidor de IRC:"
 
 msgid "To set an IRC server password:"
 msgstr "Para establecer una contraseña de servidor de IRC:"
 
-#: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-nick-password.page:54
 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
 msgstr ""
 "Seleccione la cuenta de IRC de la lista en la parte izquierda del diálogo."
 
 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
 msgstr ""
 "Seleccione la cuenta de IRC de la lista en la parte izquierda del diálogo."
 
-#: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-nick-password.page:57
 msgid ""
 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
 "your nikcname."
 msgid ""
 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
 "your nikcname."
@@ -2191,7 +2431,8 @@ msgstr ""
 "En la caja de texto <gui>Contraseña</gui> escriba la contraseña que quiere "
 "usar para registrar su apodo."
 
 "En la caja de texto <gui>Contraseña</gui> escriba la contraseña que quiere "
 "usar para registrar su apodo."
 
-#: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-nick-password.page:69
 msgid ""
 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
 msgid ""
 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
@@ -2201,28 +2442,34 @@ msgstr ""
 "en ciertas redes de IRC. Actualmente no es posible registrar un apodo IRC o "
 "cambiar la contraseña de su apodo con <app>Empathy</app>."
 
 "en ciertas redes de IRC. Actualmente no es posible registrar un apodo IRC o "
 "cambiar la contraseña de su apodo con <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-send-file.page:9
 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
 msgstr ""
 "Actualmente <app>Empathy</app> no soporta enviar archivos a través del IRC."
 
 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
 msgstr ""
 "Actualmente <app>Empathy</app> no soporta enviar archivos a través del IRC."
 
-#: C/irc-send-file.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-send-file.page:31
 msgid "Send files over IRC"
 msgstr "Enviar archivos a través del IRC"
 
 msgid "Send files over IRC"
 msgstr "Enviar archivos a través del IRC"
 
-#: C/irc-send-file.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-send-file.page:33
 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
 msgstr "Actualmente no es posible enviar archivos a través del IRC."
 
 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
 msgstr "Actualmente no es posible enviar archivos a través del IRC."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-start-conversation.page:8
 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
 msgstr "Iniciar una conversación con un contacto del IRC."
 
 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
 msgstr "Iniciar una conversación con un contacto del IRC."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-start-conversation.page:30
 msgid "Chat with somebody on IRC"
 msgstr "Charlar con alguien en el IRC"
 
 msgid "Chat with somebody on IRC"
 msgstr "Charlar con alguien en el IRC"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-start-conversation.page:32
 msgid ""
 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
 msgid ""
 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
@@ -2231,7 +2478,8 @@ msgstr ""
 "las salas públicas del IRC. Para iniciar una conversación con otro usuario "
 "del IRC:"
 
 "las salas públicas del IRC. Para iniciar una conversación con otro usuario "
 "del IRC:"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:37
 msgid ""
 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
 msgid ""
 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
@@ -2241,7 +2489,8 @@ msgstr ""
 "nombre del usuario con el que quiere charlar. Alternativamente, pulse con el "
 "botón derecho del ratón sobre el nombre del usuario y elija <gui>Chat</gui>."
 
 "nombre del usuario con el que quiere charlar. Alternativamente, pulse con el "
 "botón derecho del ratón sobre el nombre del usuario y elija <gui>Chat</gui>."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:45
 msgid ""
 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
 msgid ""
 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
@@ -2252,7 +2501,8 @@ msgstr ""
 "IRC a la que se ha unido. Salas diferentes pueden tener diferentes listados "
 "de contactos."
 
 "IRC a la que se ha unido. Salas diferentes pueden tener diferentes listados "
 "de contactos."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:52
 msgid ""
 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
 msgid ""
 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
@@ -2263,15 +2513,18 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Conversación</gui><gui>Mostrar lista de contactos</gui></"
 "guiseq>."
 
 "<guiseq><gui>Conversación</gui><gui>Mostrar lista de contactos</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/license.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
 msgid "Legal information."
 msgstr "Información legal."
 
 msgid "Legal information."
 msgstr "Información legal."
 
-#: C/license.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
-#: C/license.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
 msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
 msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
@@ -2279,35 +2532,43 @@ msgstr ""
 "Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
 "Compartir igual 3.0 sin soporte."
 
 "Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
 "Compartir igual 3.0 sin soporte."
 
-#: C/license.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
 msgid "You are free:"
 msgstr "Es libre de:"
 
 msgid "You are free:"
 msgstr "Es libre de:"
 
-#: C/license.page:25(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
 msgid "<em>To share</em>"
 msgstr "<em>Compartir</em>"
 
 msgid "<em>To share</em>"
 msgstr "<em>Compartir</em>"
 
-#: C/license.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr "Copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra"
 
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr "Copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra"
 
-#: C/license.page:29(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
 msgid "<em>To remix</em>"
 msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
 
 msgid "<em>To remix</em>"
 msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
 
-#: C/license.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
 msgstr "Adaptar el trabajo."
 
 msgid "To adapt the work."
 msgstr "Adaptar el trabajo."
 
-#: C/license.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
 msgid "Under the following conditions:"
 msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
 
 msgid "Under the following conditions:"
 msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
 
-#: C/license.page:38(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
 msgid "<em>Attribution</em>"
 msgstr "<em>Atribución</em>"
 
 msgid "<em>Attribution</em>"
 msgstr "<em>Atribución</em>"
 
-#: C/license.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
 msgid ""
 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
 msgid ""
 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
@@ -2317,11 +2578,13 @@ msgstr ""
 "autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
 "o apoyan el uso que hace de su obra)."
 
 "autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
 "o apoyan el uso que hace de su obra)."
 
-#: C/license.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
 msgid "<em>Share Alike</em>"
 msgstr "<em>Compartir igual</em>"
 
 msgid "<em>Share Alike</em>"
 msgstr "<em>Compartir igual</em>"
 
-#: C/license.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
 msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
@@ -2330,7 +2593,8 @@ msgstr ""
 "distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una de similar o una "
 "de compatible."
 
 "distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una de similar o una "
 "de compatible."
 
-#: C/license.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
 msgid ""
 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
 msgid ""
 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
@@ -2342,19 +2606,23 @@ msgstr ""
 "Commons</link> o lea el<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
 "sa/3.0/\">Escrito de Commons</link>."
 
 "Commons</link> o lea el<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
 "sa/3.0/\">Escrito de Commons</link>."
 
-#: C/link-contacts.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/link-contacts.page:11
 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
 msgstr "Unir y separar diferentes contactos en uno solo."
 
 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
 msgstr "Unir y separar diferentes contactos en uno solo."
 
-#: C/link-contacts.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/link-contacts.page:19
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
-#: C/link-contacts.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/link-contacts.page:29
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Enlazar y desenlazar contactos"
 
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Enlazar y desenlazar contactos"
 
-#: C/link-contacts.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:30
 msgid ""
 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
 msgid ""
 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
@@ -2362,7 +2630,8 @@ msgstr ""
 "Si uno o más de sus contactos tienen varias cuentas con diferentes servicios "
 "de mensajería, puede combinar esas cuentas en uno sola."
 
 "Si uno o más de sus contactos tienen varias cuentas con diferentes servicios "
 "de mensajería, puede combinar esas cuentas en uno sola."
 
-#: C/link-contacts.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:34
 msgid ""
 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
 "from different single contacts."
 msgid ""
 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
 "from different single contacts."
@@ -2370,7 +2639,8 @@ msgstr ""
 "Al contacto resultante se le llama <em>metacontacto</em>: un contacto "
 "compuesto de diferentes contactos simples."
 
 "Al contacto resultante se le llama <em>metacontacto</em>: un contacto "
 "compuesto de diferentes contactos simples."
 
-#: C/link-contacts.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:38
 msgid ""
 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
 "messaging services like:"
 msgid ""
 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
 "messaging services like:"
@@ -2378,31 +2648,38 @@ msgstr ""
 "Suponga que tiene un contacto llamado Juan Pérez que usa tres servicios de "
 "mensajería de contactos como:"
 
 "Suponga que tiene un contacto llamado Juan Pérez que usa tres servicios de "
 "mensajería de contactos como:"
 
-#: C/link-contacts.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:44
 msgid "janes@facebook"
 msgstr "juan@facebook"
 
 msgid "janes@facebook"
 msgstr "juan@facebook"
 
-#: C/link-contacts.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:49
 msgid "jane.smith@gmail"
 msgstr "juan.perez@gmail"
 
 msgid "jane.smith@gmail"
 msgstr "juan.perez@gmail"
 
-#: C/link-contacts.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:54
 msgid "jane_smith@hotmail"
 msgstr "juan_perez@hotmail"
 
 msgid "jane_smith@hotmail"
 msgstr "juan_perez@hotmail"
 
-#: C/link-contacts.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:59
 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
 msgstr "Puede combinar estos contactos en un solo Juan Pérez."
 
 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
 msgstr "Puede combinar estos contactos en un solo Juan Pérez."
 
-#: C/link-contacts.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/link-contacts.page:63
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Enlazar contactos"
 
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Enlazar contactos"
 
-#: C/link-contacts.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:64
 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
 msgstr "Puede enlazar sus contactos de la siguiente manera:"
 
 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
 msgstr "Puede enlazar sus contactos de la siguiente manera:"
 
-#: C/link-contacts.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:69
 msgid ""
 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
 msgid ""
 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
@@ -2410,7 +2687,8 @@ msgstr ""
 "Pulse el botón para seleccionar las entradas que quiere enlazar. Esto "
 "activará el <em>modo de selección</em> y verá una casilla por cada entrada."
 
 "Pulse el botón para seleccionar las entradas que quiere enlazar. Esto "
 "activará el <em>modo de selección</em> y verá una casilla por cada entrada."
 
-#: C/link-contacts.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:75
 msgid ""
 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
 "belong to the same contact."
 msgid ""
 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
 "belong to the same contact."
@@ -2418,27 +2696,33 @@ msgstr ""
 "Marque las casillas que corresponden a las entradas de <app>Contactos</app> "
 "que pertenecen al mismo contacto."
 
 "Marque las casillas que corresponden a las entradas de <app>Contactos</app> "
 "que pertenecen al mismo contacto."
 
-#: C/link-contacts.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:81
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Enlazar</gui>."
 
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Enlazar</gui>."
 
-#: C/link-contacts.page:86(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:86
 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
 msgstr "Repita los pasos 3 y 4 para enlazar otros contactos."
 
 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
 msgstr "Repita los pasos 3 y 4 para enlazar otros contactos."
 
-#: C/link-contacts.page:92(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/link-contacts.page:92
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Desenlazar contactos"
 
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Desenlazar contactos"
 
-#: C/link-contacts.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:93
 msgid "To unlink a linked contact:"
 msgstr "Para desenlazar un contacto enlazado:"
 
 msgid "To unlink a linked contact:"
 msgstr "Para desenlazar un contacto enlazado:"
 
-#: C/link-contacts.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:98
 msgid "Select the contact from your list."
 msgstr "Seleccione el contacto de su lista."
 
 msgid "Select the contact from your list."
 msgstr "Seleccione el contacto de su lista."
 
-#: C/link-contacts.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:103
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -2446,11 +2730,13 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
 "<app>Contactos</app>."
 
 "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
 "<app>Contactos</app>."
 
-#: C/link-contacts.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:108
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Contactos enlazados</gui>."
 
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Contactos enlazados</gui>."
 
-#: C/link-contacts.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:113
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
 "contact."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
 "contact."
@@ -2458,7 +2744,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui> para desenlazar una entrada de un "
 "contacto enlazado."
 
 "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui> para desenlazar una entrada de un "
 "contacto enlazado."
 
-#: C/link-contacts.page:118(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:118
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
 "more contacts."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
 "more contacts."
@@ -2466,24 +2753,29 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui> si no quiere desenlazar más "
 "contactos."
 
 "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui> si no quiere desenlazar más "
 "contactos."
 
-#: C/link-contacts.page:123(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:123
 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
 msgstr ""
 "Finalmente, pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para terminar la edición."
 
 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
 msgstr ""
 "Finalmente, pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para terminar la edición."
 
-#: C/overview.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview.page:9
 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
 msgstr "Qué es la mensajería instantánea y cómo puede usarla."
 
 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
 msgstr "Qué es la mensajería instantánea y cómo puede usarla."
 
-#: C/overview.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/overview.page:13
 msgid "Aruna S"
 msgstr "Aruna S"
 
 msgid "Aruna S"
 msgstr "Aruna S"
 
-#: C/overview.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:25
 msgid "Overview of instant messaging"
 msgstr "Visión general de la mensajería instantánea"
 
 msgid "Overview of instant messaging"
 msgstr "Visión general de la mensajería instantánea"
 
-#: C/overview.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:27
 msgid ""
 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
 msgid ""
 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
@@ -2500,19 +2792,23 @@ msgstr ""
 "link> de diferentes proveedores de servicios. Algunos de ellos soportan "
 "incluso llamadas con sonido y vídeo."
 
 "link> de diferentes proveedores de servicios. Algunos de ellos soportan "
 "incluso llamadas con sonido y vídeo."
 
-#: C/overview.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:43
 msgid "Video Conference"
 msgstr "Videoconferencia"
 
 msgid "Video Conference"
 msgstr "Videoconferencia"
 
-#: C/overview.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:44
 msgid "Group chats"
 msgstr "Conversaciones en grupo"
 
 msgid "Group chats"
 msgstr "Conversaciones en grupo"
 
-#: C/overview.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:45
 msgid "Chat rooms"
 msgstr "Salas de chat"
 
 msgid "Chat rooms"
 msgstr "Salas de chat"
 
-#: C/overview.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:49
 msgid ""
 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
 msgid ""
 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
@@ -2531,15 +2827,18 @@ msgstr ""
 "en el servidor de IRC, y salas privadas, que están <link xref=\"irc-join-pwd"
 "\">protegidas por contraseña</link> y sólo permiten el acceso a unos pocos."
 
 "en el servidor de IRC, y salas privadas, que están <link xref=\"irc-join-pwd"
 "\">protegidas por contraseña</link> y sólo permiten el acceso a unos pocos."
 
-#: C/prev-conv.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prev-conv.page:8
 msgid "Browse or search your previous conversations."
 msgstr "Examinar o buscar en sus conversaciones anteriores"
 
 msgid "Browse or search your previous conversations."
 msgstr "Examinar o buscar en sus conversaciones anteriores"
 
-#: C/prev-conv.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prev-conv.page:36
 msgid "View previous conversations"
 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
 
 msgid "View previous conversations"
 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
 
-#: C/prev-conv.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prev-conv.page:38
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
@@ -2551,7 +2850,8 @@ msgstr ""
 "todas sus conversaciones anteriores</link> o <link xref=\"#browse\">buscar "
 "conversación anteriores</link> por contacto y fecha."
 
 "todas sus conversaciones anteriores</link> o <link xref=\"#browse\">buscar "
 "conversación anteriores</link> por contacto y fecha."
 
-#: C/prev-conv.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prev-conv.page:46
 msgid ""
 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
 "previous conversations."
 msgid ""
 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
 "previous conversations."
@@ -2559,11 +2859,13 @@ msgstr ""
 "No necesita estar conectado a Internet para ver y buscar en sus "
 "conversaciones anteriores."
 
 "No necesita estar conectado a Internet para ver y buscar en sus "
 "conversaciones anteriores."
 
-#: C/prev-conv.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prev-conv.page:53
 msgid "Search previous conversations"
 msgstr "Buscar conversaciones anteriores"
 
 msgid "Search previous conversations"
 msgstr "Buscar conversaciones anteriores"
 
-#: C/prev-conv.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:55
 msgid ""
 "You can perform a full-text search through all of your previous "
 "conversations."
 msgid ""
 "You can perform a full-text search through all of your previous "
 "conversations."
@@ -2571,7 +2873,8 @@ msgstr ""
 "Puede realizar una búsqueda de texto completo sobre todas sus conversaciones "
 "anteriores."
 
 "Puede realizar una búsqueda de texto completo sobre todas sus conversaciones "
 "anteriores."
 
-#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
@@ -2581,7 +2884,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Conversaciones anteriores</gui></guiseq>. Alternativamente, pulse "
 "<key>F3</key>."
 
 "gui><gui>Conversaciones anteriores</gui></guiseq>. Alternativamente, pulse "
 "<key>F3</key>."
 
-#: C/prev-conv.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:63
 msgid ""
 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
 "chat room for that account will be shown below."
 msgid ""
 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
 "chat room for that account will be shown below."
@@ -2589,13 +2893,15 @@ msgstr ""
 "Seleccione una cuenta de la lista desplegable en la parte superior. Para esa "
 "cuenta se mostrará debajo una lista de contactos y una sala de chat."
 
 "Seleccione una cuenta de la lista desplegable en la parte superior. Para esa "
 "cuenta se mostrará debajo una lista de contactos y una sala de chat."
 
-#: C/prev-conv.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:67
 msgid ""
 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
 msgstr ""
 "Escriba el texto que quiere buscar en el cuadro de texto <gui>Buscar</gui>"
 
 msgid ""
 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
 msgstr ""
 "Escriba el texto que quiere buscar en el cuadro de texto <gui>Buscar</gui>"
 
-#: C/prev-conv.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:71
 msgid ""
 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
 "conversations are ordered by date."
 msgid ""
 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
 "conversations are ordered by date."
@@ -2603,11 +2909,13 @@ msgstr ""
 "Se mostrará cualquier conversación que coincida con sus términos de "
 "búsqueda. Las conversaciones se ordenan por fecha de forma predeterminada."
 
 "Se mostrará cualquier conversación que coincida con sus términos de "
 "búsqueda. Las conversaciones se ordenan por fecha de forma predeterminada."
 
-#: C/prev-conv.page:80(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prev-conv.page:80
 msgid "Browse previous conversations"
 msgstr "Examinar conversaciones anteriores"
 
 msgid "Browse previous conversations"
 msgstr "Examinar conversaciones anteriores"
 
-#: C/prev-conv.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:82
 msgid ""
 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
 "rooms by date."
 msgid ""
 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
 "rooms by date."
@@ -2615,7 +2923,8 @@ msgstr ""
 "Puede examinar por fecha las conversaciones anteriores con sus contactos o "
 "en salas de chat."
 
 "Puede examinar por fecha las conversaciones anteriores con sus contactos o "
 "en salas de chat."
 
-#: C/prev-conv.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:91
 msgid ""
 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
 "contacts and chat room for that account will be shown below."
 msgid ""
 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
 "contacts and chat room for that account will be shown below."
@@ -2624,7 +2933,8 @@ msgstr ""
 "izquierda. Para esa cuenta se mostrará debajo una lista de contactos y una "
 "sala de chat."
 
 "izquierda. Para esa cuenta se mostrará debajo una lista de contactos y una "
 "sala de chat."
 
-#: C/prev-conv.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:95
 msgid ""
 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
 "default the most recent conversation will be shown."
 msgid ""
 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
 "default the most recent conversation will be shown."
@@ -2632,7 +2942,8 @@ msgstr ""
 "Para ver sus conversaciones anteriores, seleccione un contacto o una sala de "
 "chat. De forma predeterminada se muestra la conversación más reciente."
 
 "Para ver sus conversaciones anteriores, seleccione un contacto o una sala de "
 "chat. De forma predeterminada se muestra la conversación más reciente."
 
-#: C/prev-conv.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:99
 msgid ""
 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
 msgid ""
 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
@@ -2644,7 +2955,8 @@ msgstr ""
 "sobre una fecha para seleccionarla. Pulse las fechas junto al mes y año para "
 "examinar fechas anteriores."
 
 "sobre una fecha para seleccionarla. Pulse las fechas junto al mes y año para "
 "examinar fechas anteriores."
 
-#: C/prev-conv.page:105(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:105
 msgid ""
 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
 "at the top. The matching conversations will be showed."
 msgid ""
 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
 "at the top. The matching conversations will be showed."
@@ -2653,7 +2965,8 @@ msgstr ""
 "de búsqueda en la parte superior. Se resaltarán las conversaciones "
 "coincidentes."
 
 "de búsqueda en la parte superior. Se resaltarán las conversaciones "
 "coincidentes."
 
-#: C/prev-conv.page:111(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prev-conv.page:111
 msgid ""
 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
 msgid ""
 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
@@ -2666,7 +2979,8 @@ msgstr ""
 "anteriores</gui>. Se abrirá la ventana <gui>Conversaciones previas</gui> con "
 "el contacto seleccionado."
 
 "anteriores</gui>. Se abrirá la ventana <gui>Conversaciones previas</gui> con "
 "el contacto seleccionado."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
 msgid ""
 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "list of accounts."
 msgid ""
 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "list of accounts."
@@ -2674,11 +2988,13 @@ msgstr ""
 "La cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en la "
 "lista de cuentas."
 
 "La cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en la "
 "lista de cuentas."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
 msgid "My account is not enabled"
 msgstr "Mi cuenta no está activada"
 
 msgid "My account is not enabled"
 msgstr "Mi cuenta no está activada"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
 msgid ""
 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
 msgid ""
 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
@@ -2689,13 +3005,15 @@ msgstr ""
 "nueva o unirse a una charla, puede que los detalles de su cuenta no sean "
 "correctos."
 
 "nueva o unirse a una charla, puede que los detalles de su cuenta no sean "
 "correctos."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:46(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
+#: C/prob-conn-neterror.page:54
 msgid ""
 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
 msgstr "Asegúrese de que está conectado a Internet o a una red de área local."
 
 msgid ""
 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
 msgstr "Asegúrese de que está conectado a Internet o a una red de área local."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
 "account that is not working."
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
 "account that is not working."
@@ -2703,15 +3021,16 @@ msgstr ""
 "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> y seleccione la "
 "cuenta que no está funcionando."
 
 "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> y seleccione la "
 "cuenta que no está funcionando."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
 msgid ""
 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
 msgstr ""
 "Escriba su nombre de usuario y contraseña de nuevo y asegúrese de que son "
 "correctos."
 
 msgid ""
 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
 msgstr ""
 "Escriba su nombre de usuario y contraseña de nuevo y asegúrese de que son "
 "correctos."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
 msgid ""
 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
 msgid ""
 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
@@ -2721,11 +3040,13 @@ msgstr ""
 "correctos. Debería poder encontrar estos detalles en la página web del "
 "servicio de mensajería."
 
 "correctos. Debería poder encontrar estos detalles en la página web del "
 "servicio de mensajería."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
 msgid "Check that the account is switched on."
 msgstr "Compruebe que la cuenta está activada"
 
 msgid "Check that the account is switched on."
 msgstr "Compruebe que la cuenta está activada"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-auth.page:9
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
 "the main window."
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
 "the main window."
@@ -2733,11 +3054,13 @@ msgstr ""
 "Aparece un mensaje de error en la ventana principal que muestra «<gui>Falló "
 "la autenticación</gui>»."
 
 "Aparece un mensaje de error en la ventana principal que muestra «<gui>Falló "
 "la autenticación</gui>»."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:37(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-auth.page:37
 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
 msgstr "Obtengo un mensaje que dice «Falló la autenticación»"
 
 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
 msgstr "Obtengo un mensaje que dice «Falló la autenticación»"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-auth.page:39
 msgid ""
 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
 msgid ""
 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
@@ -2747,7 +3070,8 @@ msgstr ""
 "está permitiendo conectar porque por alguna razón no reconoce su nombre de "
 "usuario o contraseña."
 
 "está permitiendo conectar porque por alguna razón no reconoce su nombre de "
 "usuario o contraseña."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:51
 msgid ""
 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
 msgid ""
 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
@@ -2757,17 +3081,20 @@ msgstr ""
 "intentando conectarse. Si no tiene una cuenta la mayoría de los servicios no "
 "le permitirán que se conecte."
 
 "intentando conectarse. Si no tiene una cuenta la mayoría de los servicios no "
 "le permitirán que se conecte."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:58(media/span) C/prob-conn-name.page:44(media/span)
-#: C/prob-conn-neterror.page:59(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
+#: C/prob-conn-neterror.page:59
 msgid "edit"
 msgstr "editar"
 
 msgid "edit"
 msgstr "editar"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:58(item/p) C/prob-conn-name.page:44(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
+#: C/prob-conn-neterror.page:59
 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
 msgstr "Pulse el icono <_:media-1/> en el mensaje de error."
 
 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
 msgstr "Pulse el icono <_:media-1/> en el mensaje de error."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:67
 msgid ""
 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
 "reconnect to the service."
 msgid ""
 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
 "reconnect to the service."
@@ -2775,24 +3102,28 @@ msgstr ""
 "Deseleccione la casilla de verificación <gui>Activada</gui> y después "
 "selecciónela de nuevo para intentar reconectar con el servicio."
 
 "Deseleccione la casilla de verificación <gui>Activada</gui> y después "
 "selecciónela de nuevo para intentar reconectar con el servicio."
 
-#: C/prob-conn-name.page:10(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prob-conn-name.page:10
 msgctxt "link:error-msg"
 msgid "“Name in use”"
 msgstr "«Nombre en uso»"
 
 msgctxt "link:error-msg"
 msgid "“Name in use”"
 msgstr "«Nombre en uso»"
 
-#: C/prob-conn-name.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-name.page:11
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
 "window."
 msgstr ""
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
 "window."
 msgstr ""
-"Aparecen en la ventana principal un mensaje de error que dice «<gui>Nombre en "
-"uso</gui>»."
+"Aparecen en la ventana principal un mensaje de error que dice «<gui>Nombre "
+"en uso</gui>»."
 
 
-#: C/prob-conn-name.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-name.page:34
 msgid "I get a message that says “Name in use”"
 msgstr "Obtengo un mensaje de error que muestra «Nombre en uso»"
 
 msgid "I get a message that says “Name in use”"
 msgstr "Obtengo un mensaje de error que muestra «Nombre en uso»"
 
-#: C/prob-conn-name.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-name.page:36
 msgid ""
 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
 msgid ""
 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
@@ -2802,11 +3133,13 @@ msgstr ""
 "está usando un apodo que ya está usando otra persona en esa red en "
 "particular."
 
 "está usando un apodo que ya está usando otra persona en esa red en "
 "particular."
 
-#: C/prob-conn-name.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:50
 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
 msgstr "En la caja de texto <gui>Apodo</gui> escriba un apodo nuevo."
 
 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
 msgstr "En la caja de texto <gui>Apodo</gui> escriba un apodo nuevo."
 
-#: C/prob-conn-name.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:55
 msgid ""
 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
 msgid ""
 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
@@ -2816,14 +3149,16 @@ msgstr ""
 "contraseña para ese apodo. Para obtener más información consulte la <link "
 "xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
 "contraseña para ese apodo. Para obtener más información consulte la <link "
 "xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
-#: C/prob-conn-name.page:64(item/p) C/prob-conn-neterror.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
 msgid ""
 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
 "service."
 msgstr ""
 "Salga de la cuenta y vuelva a entrar para volver a conectarse al servicio."
 
 msgid ""
 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
 "service."
 msgstr ""
 "Salga de la cuenta y vuelva a entrar para volver a conectarse al servicio."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-neterror.page:8
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
 "window."
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
 "window."
@@ -2831,11 +3166,13 @@ msgstr ""
 "Aparecerá el mensaje de error «<gui>Error de red</gui>» en la ventana "
 "principal."
 
 "Aparecerá el mensaje de error «<gui>Error de red</gui>» en la ventana "
 "principal."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-neterror.page:35
 msgid "I get a message that says “Network error”"
 msgstr "Obtengo un mensaje que muestra «Error de red»"
 
 msgid "I get a message that says “Network error”"
 msgstr "Obtengo un mensaje que muestra «Error de red»"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:43
 msgid ""
 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
 "the instant messaging service for some reason."
 msgid ""
 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
 "the instant messaging service for some reason."
@@ -2843,7 +3180,8 @@ msgstr ""
 "Este tipo de mensaje sucede cuando <app>Empathy</app> no se puede comunicar "
 "con el servicio de mensajería instantánea por alguna razón."
 
 "Este tipo de mensaje sucede cuando <app>Empathy</app> no se puede comunicar "
 "con el servicio de mensajería instantánea por alguna razón."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:47
 msgid ""
 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
 "setting a nickname."
 msgid ""
 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
 "setting a nickname."
@@ -2851,36 +3189,43 @@ msgstr ""
 "Este tipo de error también sucede cuando intenta usar una cuenta de IRC sin "
 "haber configurado el apodo."
 
 "Este tipo de error también sucede cuando intenta usar una cuenta de IRC sin "
 "haber configurado el apodo."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prob-conn-neterror.page:86
 msgid "Proxy support"
 msgstr "Soporte de proxy"
 
 msgid "Proxy support"
 msgstr "Soporte de proxy"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:87
 msgid ""
 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
 msgstr ""
 "Por el momento <app>Empathy</app> no se puede configurar para que funcione "
 "con un proxy."
 
 msgid ""
 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
 msgstr ""
 "Por el momento <app>Empathy</app> no se puede configurar para que funcione "
 "con un proxy."
 
-#: C/prob-conn.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn.page:7
 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
 msgstr ""
 "Diagnosticar problemas comunes al conectarse a un servicio de mensajería "
 "instantánea."
 
 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
 msgstr ""
 "Diagnosticar problemas comunes al conectarse a un servicio de mensajería "
 "instantánea."
 
-#: C/prob-conn.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn.page:29
 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
 msgstr "Problemas al conectarse a un servicio de mensajería instantánea"
 
 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
 msgstr "Problemas al conectarse a un servicio de mensajería instantánea"
 
-#: C/remove-account.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/remove-account.page:8
 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
 msgstr "Quitar completamente una cuenta en <app>Empathy</app>."
 
 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
 msgstr "Quitar completamente una cuenta en <app>Empathy</app>."
 
-#: C/remove-account.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/remove-account.page:34
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Quitar una cuenta"
 
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Quitar una cuenta"
 
-#: C/remove-account.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/remove-account.page:36
 msgid ""
 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
 msgid ""
 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
@@ -2891,7 +3236,8 @@ msgstr ""
 "seguir usándola. Si quiere usar de nuevo la cuenta en <app>Empathy</app> en "
 "el futuro, deberá añadir los detalles de la cuenta de nuevo."
 
 "seguir usándola. Si quiere usar de nuevo la cuenta en <app>Empathy</app> en "
 "el futuro, deberá añadir los detalles de la cuenta de nuevo."
 
-#: C/remove-account.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:47
 msgid ""
 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
 "side of the window."
 msgid ""
 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
 "side of the window."
@@ -2899,11 +3245,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione la cuenta que quiere quitar de la lista de cuentas en la parte "
 "izquierda de la ventana."
 
 "Seleccione la cuenta que quiere quitar de la lista de cuentas en la parte "
 "izquierda de la ventana."
 
-#: C/remove-account.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:51
 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">-</gui>."
 
 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">-</gui>."
 
-#: C/remove-account.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:54
 msgid ""
 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
 "button to permanently remove the account."
 msgid ""
 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
 "button to permanently remove the account."
@@ -2911,7 +3259,8 @@ msgstr ""
 "Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse el botón "
 "<gui>Quitar</gui> para quitar la cuenta permanentemente."
 
 "Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse el botón "
 "<gui>Quitar</gui> para quitar la cuenta permanentemente."
 
-#: C/remove-account.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/remove-account.page:60
 msgid ""
 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
 "conversation history for that account."
 msgid ""
 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
 "conversation history for that account."
@@ -2919,15 +3268,18 @@ msgstr ""
 "Incluso después de quitar una cuenta, <app>Empathy</app> no elimina su "
 "histórico de conversaciones para esa cuenta."
 
 "Incluso después de quitar una cuenta, <app>Empathy</app> no elimina su "
 "histórico de conversaciones para esa cuenta."
 
-#: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/salut-protocol.page:8
 msgid "Understanding the People Nearby feature."
 msgstr "Entender la característica Gente cerca."
 
 msgid "Understanding the People Nearby feature."
 msgstr "Entender la característica Gente cerca."
 
-#: C/salut-protocol.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/salut-protocol.page:33
 msgid "What is People Nearby?"
 msgstr "¿Qué es Gente cerca?"
 
 msgid "What is People Nearby?"
 msgstr "¿Qué es Gente cerca?"
 
-#: C/salut-protocol.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:40
 msgid ""
 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
 msgid ""
 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
@@ -2936,7 +3288,8 @@ msgstr ""
 "necesita conectarse y autenticarse contra un servidor central para poder "
 "usarlo."
 
 "necesita conectarse y autenticarse contra un servidor central para poder "
 "usarlo."
 
-#: C/salut-protocol.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:45
 msgid ""
 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
 "network and an active Internet connection is not necessary."
 msgid ""
 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
 "network and an active Internet connection is not necessary."
@@ -2944,7 +3297,8 @@ msgstr ""
 "Este tipo de sistemas de mensajería sin servidores está restringido a redes "
 "de área local y no se necesita una conexión activa con Internet."
 
 "Este tipo de sistemas de mensajería sin servidores está restringido a redes "
 "de área local y no se necesita una conexión activa con Internet."
 
-#: C/salut-protocol.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:49
 msgid ""
 "The people that use this service inside the same local area network will be "
 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
 msgid ""
 "The people that use this service inside the same local area network will be "
 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
@@ -2954,7 +3308,8 @@ msgstr ""
 "autodescubrirá y será posible enviarles mensajes y archivos al igual que con "
 "otros servicios."
 
 "autodescubrirá y será posible enviarles mensajes y archivos al igual que con "
 "otros servicios."
 
-#: C/salut-protocol.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:54
 msgid ""
 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
 "service."
 msgid ""
 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
 "service."
@@ -2962,15 +3317,18 @@ msgstr ""
 "Todas las redes modernas de área local deberían poder soportar este tipo de "
 "servicio."
 
 "Todas las redes modernas de área local deberían poder soportar este tipo de "
 "servicio."
 
-#: C/send-file.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/send-file.page:8
 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
 msgstr "Enviar un archivo desde su equipo a uno de sus contactos."
 
 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
 msgstr "Enviar un archivo desde su equipo a uno de sus contactos."
 
-#: C/send-file.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/send-file.page:36
 msgid "Send files"
 msgstr "Enviar archivos"
 
 msgid "Send files"
 msgstr "Enviar archivos"
 
-#: C/send-file.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:45
 msgid ""
 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
 "file</gui>."
 msgid ""
 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
 "file</gui>."
@@ -2978,7 +3336,8 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere enviar un archivo "
 "y seleccione <gui>Enviar archivo</gui>."
 
 "Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere enviar un archivo "
 "y seleccione <gui>Enviar archivo</gui>."
 
-#: C/send-file.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:50
 msgid ""
 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
@@ -2987,15 +3346,18 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar archivo</gui></"
 "guiseq>."
 
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar archivo</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/send-file.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:58
 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
 msgstr "Seleccione el archivo para enviar y pulse <gui>Enviar</gui>."
 
 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
 msgstr "Seleccione el archivo para enviar y pulse <gui>Enviar</gui>."
 
-#: C/send-file.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:63
 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
 msgstr "Aparecerá la ventana <gui>Transferencias de archivos</gui>."
 
 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
 msgstr "Aparecerá la ventana <gui>Transferencias de archivos</gui>."
 
-#: C/send-file.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:66
 msgid ""
 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
 "to halt the transfer."
 msgid ""
 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
 "to halt the transfer."
@@ -3003,7 +3365,8 @@ msgstr ""
 "Espere a que su contacto acepte la transferencia de archivo o pulse "
 "<gui>Detener</gui> para detener la transferencia."
 
 "Espere a que su contacto acepte la transferencia de archivo o pulse "
 "<gui>Detener</gui> para detener la transferencia."
 
-#: C/send-file.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:72
 msgid ""
 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
 "Transfers</gui> window."
 msgid ""
 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
 "Transfers</gui> window."
@@ -3011,7 +3374,8 @@ msgstr ""
 "Una vez que la transferencia haya finalizado, es posible cerrar la ventana "
 "<gui>Transferencias de archivos</gui>."
 
 "Una vez que la transferencia haya finalizado, es posible cerrar la ventana "
 "<gui>Transferencias de archivos</gui>."
 
-#: C/send-file.page:80(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:80
 msgid ""
 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
 msgid ""
 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
@@ -3021,7 +3385,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Limpiar</gui> para vaciar la lista. Esto sólo quitará los archivos de "
 "la lista y no los eliminarº de su equipo."
 
 "<gui>Limpiar</gui> para vaciar la lista. Esto sólo quitará los archivos de "
 "la lista y no los eliminarº de su equipo."
 
-#: C/send-file.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:87
 msgid ""
 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
 msgid ""
 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
@@ -3029,7 +3394,8 @@ msgstr ""
 "Sólo es posible enviar archivos usando los siguientes servicios: <em>Jabber</"
 "em>, <em>Google Talk</em> y <em>Gente cerca</em>."
 
 "Sólo es posible enviar archivos usando los siguientes servicios: <em>Jabber</"
 "em>, <em>Google Talk</em> y <em>Gente cerca</em>."
 
-#: C/send-file.page:93(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:93
 msgid ""
 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
 "Internet, or to a local area network."
 msgid ""
 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
 "Internet, or to a local area network."
@@ -3037,15 +3403,18 @@ msgstr ""
 "Para poder enviar un archivo a alguien necesita estar conectado a Internet o "
 "a una red de área local."
 
 "Para poder enviar un archivo a alguien necesita estar conectado a Internet o "
 "a una red de área local."
 
-#: C/send-message.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/send-message.page:8
 msgid "Send a message to one of your contacts."
 msgstr "Enviar un mensaje a uno de sus contactos."
 
 msgid "Send a message to one of your contacts."
 msgstr "Enviar un mensaje a uno de sus contactos."
 
-#: C/send-message.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/send-message.page:32
 msgid "Send a message to someone"
 msgstr "Enviar un mensaje a alguien"
 
 msgid "Send a message to someone"
 msgstr "Enviar un mensaje a alguien"
 
-#: C/send-message.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:36
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
 "contact that you want to have a conversation with."
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
 "contact that you want to have a conversation with."
@@ -3053,7 +3422,8 @@ msgstr ""
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse dos veces sobre el "
 "nombre del contacto con el que quiere tener una conversación."
 
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse dos veces sobre el "
 "nombre del contacto con el que quiere tener una conversación."
 
-#: C/send-message.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:42
 msgid ""
 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
 "window and press <key>Enter</key> to send it."
 msgid ""
 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
 "window and press <key>Enter</key> to send it."
@@ -3062,11 +3432,13 @@ msgstr ""
 "ventana de charla en la parte inferior de la ventana, <key>Intro</key> y el "
 "tiempo total de conversación."
 
 "ventana de charla en la parte inferior de la ventana, <key>Intro</key> y el "
 "tiempo total de conversación."
 
-#: C/send-message.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/send-message.page:50
 msgid "Send a message to a meta-contact"
 msgstr "Enviar un mensaje a un metacontacto"
 
 msgid "Send a message to a meta-contact"
 msgstr "Enviar un mensaje a un metacontacto"
 
-#: C/send-message.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:58
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
@@ -3074,19 +3446,23 @@ msgstr ""
 "Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, "
 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
 
 "Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, "
 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/set-custom-status.page:9
 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
 msgstr "Añadir, editar o eliminar un mensaje personal para su estado."
 
 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
 msgstr "Añadir, editar o eliminar un mensaje personal para su estado."
 
-#: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/set-custom-status.page:15
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/set-custom-status.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/set-custom-status.page:34
 msgid "Set a custom message"
 msgstr "Establecer un mensaje personalizado"
 
 msgid "Set a custom message"
 msgstr "Establecer un mensaje personalizado"
 
-#: C/set-custom-status.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/set-custom-status.page:36
 msgid ""
 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
 msgid ""
 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
@@ -3095,7 +3471,8 @@ msgstr ""
 "para hacer saber a sus contactos que no estará disponible por un periodo de "
 "tiempo."
 
 "para hacer saber a sus contactos que no estará disponible por un periodo de "
 "tiempo."
 
-#: C/set-custom-status.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/set-custom-status.page:40
 msgid ""
 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
 "available."
 msgid ""
 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
 "available."
@@ -3103,7 +3480,8 @@ msgstr ""
 "Es posible establecer un mensaje personalizado basado en los diferentes "
 "estados disponibles."
 
 "Es posible establecer un mensaje personalizado basado en los diferentes "
 "estados disponibles."
 
-#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
 "top."
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
 "top."
@@ -3111,7 +3489,8 @@ msgstr ""
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui>, pulse en la lista "
 "desplegable en la parte superior."
 
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui>, pulse en la lista "
 "desplegable en la parte superior."
 
-#: C/set-custom-status.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:52
 msgid ""
 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
 msgid ""
 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
@@ -3120,7 +3499,8 @@ msgstr ""
 "que seleccionar el identificado con la etiqueta <gui>Mensaje personalizado</"
 "gui>."
 
 "que seleccionar el identificado con la etiqueta <gui>Mensaje personalizado</"
 "gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:58
 msgid ""
 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
 "press <key>Enter</key> to set the message."
 msgid ""
 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
 "press <key>Enter</key> to set the message."
@@ -3128,7 +3508,8 @@ msgstr ""
 "Introduzca su mensaje personalizado en la caja de texto en la parte superior "
 "de la ventana y pulse <key>Intro</key> para establecer el mensaje."
 
 "Introduzca su mensaje personalizado en la caja de texto en la parte superior "
 "de la ventana y pulse <key>Intro</key> para establecer el mensaje."
 
-#: C/set-custom-status.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:64
 msgid ""
 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
 msgid ""
 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
@@ -3138,7 +3519,8 @@ msgstr ""
 "para usarlo de nuevo, pulse en el pequeño corazón a la derecha de la caja de "
 "texto donde escribió su mensaje personalizado."
 
 "para usarlo de nuevo, pulse en el pequeño corazón a la derecha de la caja de "
 "texto donde escribió su mensaje personalizado."
 
-#: C/set-custom-status.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:69
 msgid ""
 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
 msgid ""
 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
@@ -3146,19 +3528,23 @@ msgstr ""
 "Si no lo hace el mensaje personalizado no estará disponible la próxima vez "
 "que use <app>Empathy</app>. Sólo se guardará durante la sesión actual."
 
 "Si no lo hace el mensaje personalizado no estará disponible la próxima vez "
 "que use <app>Empathy</app>. Sólo se guardará durante la sesión actual."
 
-#: C/set-custom-status.page:78(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/set-custom-status.page:78
 msgid "Edit and remove a custom message"
 msgstr "Editar y quitar un mensaje personalizado"
 
 msgid "Edit and remove a custom message"
 msgstr "Editar y quitar un mensaje personalizado"
 
-#: C/set-custom-status.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:88
 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Editar mensaje personalizado</gui>."
 
 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Editar mensaje personalizado</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:95
 msgid "To edit a custom message:"
 msgstr "Para editar un mensaje personalizado:"
 
 msgid "To edit a custom message:"
 msgstr "Para editar un mensaje personalizado:"
 
-#: C/set-custom-status.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:100
 msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "edit and double-click on it."
 msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "edit and double-click on it."
@@ -3166,17 +3552,20 @@ msgstr ""
 "Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado "
 "que quiere editar y pulse dos veces sobre él."
 
 "Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado "
 "que quiere editar y pulse dos veces sobre él."
 
-#: C/set-custom-status.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:106
 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
 msgstr ""
 "Escriba el mensaje personalizado nuevo y pulse <key>Intro</key> para "
 "modificarlo."
 
 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
 msgstr ""
 "Escriba el mensaje personalizado nuevo y pulse <key>Intro</key> para "
 "modificarlo."
 
-#: C/set-custom-status.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:113
 msgid "To remove a custom message:"
 msgstr "Para quitar un mensaje personalizado:"
 
 msgid "To remove a custom message:"
 msgstr "Para quitar un mensaje personalizado:"
 
-#: C/set-custom-status.page:118(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:118
 msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "remove."
 msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "remove."
@@ -3184,15 +3573,18 @@ msgstr ""
 "Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado "
 "que quiere quitar."
 
 "Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado "
 "que quiere quitar."
 
-#: C/set-custom-status.page:124(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:124
 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Quitar</gui>."
 
 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Quitar</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:133
 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
 msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
 msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:140(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/set-custom-status.page:140
 msgid ""
 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
 msgid ""
 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
@@ -3201,15 +3593,18 @@ msgstr ""
 "de estado actual. Deberá seleccionarlo en la ventana de <gui>Lista de "
 "contactos</gui>."
 
 "de estado actual. Deberá seleccionarlo en la ventana de <gui>Lista de "
 "contactos</gui>."
 
-#: C/share-desktop.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/share-desktop.page:7
 msgid "Show your desktop to your contacts."
 msgstr "Mostrar su escritorio a sus contactos."
 
 msgid "Show your desktop to your contacts."
 msgstr "Mostrar su escritorio a sus contactos."
 
-#: C/share-desktop.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/share-desktop.page:33
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartir su escritorio"
 
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartir su escritorio"
 
-#: C/share-desktop.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/share-desktop.page:35
 msgid ""
 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
 msgid ""
 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
@@ -3219,7 +3614,8 @@ msgstr ""
 "esta funcionalidad para mostrar su escritorio a sus contactos, o preguntar "
 "por ayuda o ayudar a sus contactos a resolver problemas."
 
 "esta funcionalidad para mostrar su escritorio a sus contactos, o preguntar "
 "por ayuda o ayudar a sus contactos a resolver problemas."
 
-#: C/share-desktop.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:42
 msgid ""
 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
 msgid ""
 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
@@ -3229,13 +3625,15 @@ msgstr ""
 "soporte para la característica, instalado en su sistema. <app>Vino</app>, el "
 "servidor VNC de GNOME, tiene el soporte necesario."
 
 "soporte para la característica, instalado en su sistema. <app>Vino</app>, el "
 "servidor VNC de GNOME, tiene el soporte necesario."
 
-#: C/share-desktop.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:51
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
 msgstr ""
 "En la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> realice una de las "
 "siguientes:"
 
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
 msgstr ""
 "En la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> realice una de las "
 "siguientes:"
 
-#: C/share-desktop.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:56
 msgid ""
 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
 msgid ""
 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
@@ -3245,7 +3643,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir mi escritorio</"
 "gui></guiseq>."
 
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir mi escritorio</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/share-desktop.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:63
 msgid ""
 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
 msgid ""
 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
@@ -3254,7 +3653,8 @@ msgstr ""
 "quiera compartir su escritorio y seleccione <gui>Compartir mi escritorio</"
 "gui>."
 
 "quiera compartir su escritorio y seleccione <gui>Compartir mi escritorio</"
 "gui>."
 
-#: C/share-desktop.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:71
 msgid ""
 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
 msgid ""
 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
@@ -3262,7 +3662,8 @@ msgstr ""
 "Se enviará una invitación para ver su escritorio al contacto que haya "
 "seleccionado. Deberán aceptarla para poder ver su escritorio."
 
 "Se enviará una invitación para ver su escritorio al contacto que haya "
 "seleccionado. Deberán aceptarla para poder ver su escritorio."
 
-#: C/share-desktop.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:77
 msgid ""
 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
 "application."
 msgid ""
 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
 "application."
@@ -3270,7 +3671,8 @@ msgstr ""
 "Puede desconectar el contacto de su equipo usando su aplicación de "
 "compartición de escritorio."
 
 "Puede desconectar el contacto de su equipo usando su aplicación de "
 "compartición de escritorio."
 
-#: C/share-desktop.page:82(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:82
 msgid ""
 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
 "application, refer to its help."
 msgid ""
 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
 "application, refer to its help."
@@ -3278,7 +3680,8 @@ msgstr ""
 "Consulte la ayuda para obtener más información acerca de cómo usar la "
 "aplicación de compartición de escritorio."
 
 "Consulte la ayuda para obtener más información acerca de cómo usar la "
 "aplicación de compartición de escritorio."
 
-#: C/share-desktop.page:90(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/share-desktop.page:90
 msgid ""
 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
 "system performance slowdown and low Internet speed."
 msgid ""
 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
 "system performance slowdown and low Internet speed."
@@ -3286,7 +3689,8 @@ msgstr ""
 "Cuando comparte su escritorio con otros, es posible que experimente una "
 "ralentización del rendimiento del sistema y una baja velocidad de Internet."
 
 "Cuando comparte su escritorio con otros, es posible que experimente una "
 "ralentización del rendimiento del sistema y una baja velocidad de Internet."
 
-#: C/share-desktop.page:96(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:96
 msgid ""
 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
 msgid ""
 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
@@ -3296,23 +3700,28 @@ msgstr ""
 "necesario que tengan al menos la versión 2.28 de <app>Empathy</app> y una "
 "aplicación de visión remota de escritorios instalada en su sistema."
 
 "necesario que tengan al menos la versión 2.28 de <app>Empathy</app> y una "
 "aplicación de visión remota de escritorios instalada en su sistema."
 
-#: C/status-icons.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:8
 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
 msgstr "Entender los diversos estados e iconos de estado."
 
 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
 msgstr "Entender los diversos estados e iconos de estado."
 
-#: C/status-icons.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:36
 msgid "Status Types and Icons"
 msgstr "Tipos de estados e iconos"
 
 msgid "Status Types and Icons"
 msgstr "Tipos de estados e iconos"
 
-#: C/status-icons.page:40(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:40
 msgid "Available icon"
 msgstr "Icono de disponible"
 
 msgid "Available icon"
 msgstr "Icono de disponible"
 
-#: C/status-icons.page:40(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:40
 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Disponible</gui>"
 
 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Disponible</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:42
 msgid ""
 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
 msgid ""
 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
@@ -3321,15 +3730,18 @@ msgstr ""
 "charlar con sus contactos. Puede establecer un mensaje personalizado para "
 "este estado."
 
 "charlar con sus contactos. Puede establecer un mensaje personalizado para "
 "este estado."
 
-#: C/status-icons.page:46(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:46
 msgid "Busy icon"
 msgstr "Icono de ocupado"
 
 msgid "Busy icon"
 msgstr "Icono de ocupado"
 
-#: C/status-icons.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:46
 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Ocupado</gui>"
 
 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Ocupado</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:48
 msgid ""
 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
 msgid ""
 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
@@ -3343,15 +3755,18 @@ msgstr ""
 "no usará las burbujas de notificación y sonidos cuando esté ocupado. Puede "
 "establecer un mensaje personalizado para este estado."
 
 "no usará las burbujas de notificación y sonidos cuando esté ocupado. Puede "
 "establecer un mensaje personalizado para este estado."
 
-#: C/status-icons.page:54(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:54
 msgid "Away icon"
 msgstr "Icono de ausente"
 
 msgid "Away icon"
 msgstr "Icono de ausente"
 
-#: C/status-icons.page:54(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:54
 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Ausente</gui>"
 
 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Ausente</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:56
 msgid ""
 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
 msgid ""
 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
@@ -3366,15 +3781,18 @@ msgstr ""
 "sonidos cuando esté ocupado. Puede establecer un mensaje personalizado para "
 "este estado."
 
 "sonidos cuando esté ocupado. Puede establecer un mensaje personalizado para "
 "este estado."
 
-#: C/status-icons.page:63(media/span) C/status-icons.page:70(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
 msgid "Offline icon"
 msgstr "Icono de desconectado"
 
 msgid "Offline icon"
 msgstr "Icono de desconectado"
 
-#: C/status-icons.page:63(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:63
 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
 
 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:65
 msgid ""
 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
 msgid ""
 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
@@ -3384,11 +3802,13 @@ msgstr ""
 "contactos. Aún estará conectado a sus cuentas, verá los estados de sus "
 "contactos y podrá iniciar conversaciones con ellos."
 
 "contactos. Aún estará conectado a sus cuentas, verá los estados de sus "
 "contactos y podrá iniciar conversaciones con ellos."
 
-#: C/status-icons.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:70
 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Desconectado</gui>"
 
 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Desconectado</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:72
 msgid ""
 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
 "accounts."
 msgid ""
 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
 "accounts."
@@ -3396,15 +3816,18 @@ msgstr ""
 "Establecer su estado como <em>Desconectado</em> le desconecta de todas sus "
 "cuentas."
 
 "Establecer su estado como <em>Desconectado</em> le desconecta de todas sus "
 "cuentas."
 
-#: C/video-call.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-call.page:11
 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
 msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus contactos."
 
 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
 msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus contactos."
 
-#: C/video-call.page:37(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-call.page:37
 msgid "Start a video conversation"
 msgstr "Comenzar una conversación de vídeo"
 
 msgid "Start a video conversation"
 msgstr "Comenzar una conversación de vídeo"
 
-#: C/video-call.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-call.page:39
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
@@ -3416,7 +3839,8 @@ msgstr ""
 "cuentas y requiere que la otra persona tenga una aplicación que soporte "
 "llamadas de vídeo."
 
 "cuentas y requiere que la otra persona tenga una aplicación que soporte "
 "llamadas de vídeo."
 
-#: C/video-call.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:46
 msgid ""
 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgid ""
 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
@@ -3424,7 +3848,8 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere llamar y "
 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de vídeo</gui>."
 
 "Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere llamar y "
 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de vídeo</gui>."
 
-#: C/video-call.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:54
 msgid ""
 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
 "button."
 msgid ""
 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
 "button."
@@ -3432,7 +3857,8 @@ msgstr ""
 "Para finalizar una conversación pulse el botón <gui style=\"button\">Colgar</"
 "gui>."
 
 "Para finalizar una conversación pulse el botón <gui style=\"button\">Colgar</"
 "gui>."
 
-#: C/video-call.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-call.page:60
 msgid ""
 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
@@ -3441,11 +3867,13 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo "
 "apagado</gui></guiseq>."
 
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo "
 "apagado</gui></guiseq>."
 
-#: C/video-call.page:65(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-call.page:65
 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
 msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus metacontactos."
 
 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
 msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus metacontactos."
 
-#: C/video-call.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:73
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."