Updated Spanish translation
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>
Tue, 15 Apr 2014 12:16:10 +0000 (14:16 +0200)
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>
Tue, 15 Apr 2014 12:16:10 +0000 (14:16 +0200)
help/es/es.po

index 96ef488..cd23984 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-23 17:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-15 03:31+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-06-24 16:27+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@@ -24,132 +24,46 @@ msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012, 2013\n"
 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2010"
 
-#: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
-#: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
-#: C/create-account.page:20(credit/name)
-#: C/disable-account.page:21(credit/name)
-#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
-#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
-#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
-#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
-#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
-#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
-#: C/group-conversations.page:19(credit/name)
-#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
-#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
-#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
-#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
-#: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
-#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
-#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
-#: C/prob-conn-auth.page:22(credit/name) C/prob-conn-name.page:19(credit/name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:20(credit/name)
-#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
-#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
-#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:17(credit/name)
-#: C/video-call.page:25(credit/name)
-msgid "Milo Casagrande"
-msgstr "Milo Casagrande"
-
-#: C/index.page:25(license/p) C/account-irc.page:21(license/p)
-#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:21(license/p)
-#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
-#: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
-#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:29(license/p)
-#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
-#: C/geolocation.page:21(license/p)
-#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
-#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
-#: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
-#: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
-#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
-#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
-#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
-#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
-#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
-#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
-#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
-#: C/link-contacts.page:23(license/p) C/overview.page:21(license/p)
-#: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
-#: C/prob-conn-auth.page:26(license/p) C/prob-conn-name.page:23(license/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:24(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
-#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
-#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
-#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
-#: C/status-icons.page:25(license/p) C/video-call.page:34(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#: C/index.page:28(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
-#| "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
-#| "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
-#| "Talk."
-msgid ""
-"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
-"voice and video chat over many protocols."
-msgstr ""
-"Empathy es la aplicación de mensajería instantánea para GNOME. Soporta "
-"mensajes de texto, llamadas de voz y de vídeo sobre varios protocolos."
-
-#: C/index.page:30(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
-
-#: C/index.page:31(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
-
-#: C/index.page:34(page/title)
-#| msgid "<_:media-1/> Empathy Internet Messenger"
-msgid "<_:media-1/> Empathy"
-msgstr "<_:media-1/> Empathy"
-
-#: C/index.page:40(section/title)
-msgid "Account Management"
-msgstr "Gestión de cuentas"
-
-#: C/index.page:44(section/title)
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Gestión de contactos"
-
-#: C/index.page:48(section/title)
-msgid "Text Conversations"
-msgstr "Conversaciones de texto"
-
-#: C/index.page:52(section/title)
-msgid "Audio and Video Conversations"
-msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo"
-
-#: C/index.page:56(section/title)
-msgid "Advanced Actions"
-msgstr "Acciones avanzadas"
-
-#: C/index.page:60(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
-msgid "Common Problems"
-msgstr "Problemas comunes"
-
-#: C/account-irc.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/account-irc.page:9
 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
 msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC."
 
-#: C/account-irc.page:17(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-window.page:17(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
-#: C/disable-account.page:25(credit/name)
-#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
-#: C/status-icons.page:21(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17
+#: C/add-account.page:25 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
+#: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/account-irc.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18 C/accounts-window.page:21
+#: C/add-account.page:29 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
+#: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
+#: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
+#: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
+#: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
+#: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
+#: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
+#: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
+#: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
+#: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
+#: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
+#: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
+#: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
+#: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
+#: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/account-irc.page:32
 msgid "IRC account details"
 msgstr "Detalles de la cuenta IRC"
 
-#: C/account-irc.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/account-irc.page:34
 msgid ""
 "IRC accounts require different information than many other types of "
 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
@@ -161,7 +75,8 @@ msgstr ""
 "apodo. Esta página detalla la información que puede proporcionar para una "
 "cuenta de IRC."
 
-#: C/account-irc.page:40(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
 msgid ""
 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
 "<app>Empathy</app>."
@@ -169,11 +84,13 @@ msgstr ""
 "Debe tener instalado el paquete <sys>telepathy-idle</sys> para poder usar el "
 "IRC en <app>Empathy</app>."
 
-#: C/account-irc.page:46(item/title) C/account-irc.page:124(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
 msgid "<gui>Network</gui>"
 msgstr "<gui>Red</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:47
 msgid ""
 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
@@ -186,11 +103,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Red</gui>. Puede añadir redes adicionales. Consulte debajo la <link "
 "xref=\"#networks\"/>."
 
-#: C/account-irc.page:54(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:54
 msgid "<gui>Nickname</gui>"
 msgstr "<gui>Alias</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:55
 msgid ""
 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
@@ -201,11 +120,13 @@ msgstr ""
 "usar cierto apodo. Si obtiene un mensaje que dice <link xref=\"prob-conn-name"
 "\" role=\"error-msg\"/> deberá cambiar su apodo."
 
-#: C/account-irc.page:61(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:61
 msgid "<gui>Password</gui>"
 msgstr "<gui>Contraseña</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:62
 msgid ""
 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
@@ -215,11 +136,13 @@ msgstr ""
 "una contraseña para la conexión. Si está autorizado a usar la red, los "
 "administradores de la red le proporcionarán una contraseña."
 
-#: C/account-irc.page:66(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/account-irc.page:66
 msgid "NickServ Passwords"
 msgstr "Contraseñas NickServ"
 
-#: C/account-irc.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-irc.page:67
 msgid ""
 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
@@ -235,11 +158,13 @@ msgstr ""
 "permitiéndole usar este campo para identificarse con NickServ. Para obtener "
 "más información consulte la <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
-#: C/account-irc.page:77(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:77
 msgid "<gui>Real name</gui>"
 msgstr "<gui>Nombre real</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:78
 msgid ""
 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
 "will be able to see this when they view your information."
@@ -247,11 +172,13 @@ msgstr ""
 "Puede proporcionar su nombre real además de su apodo. Otros usuarios podrán "
 "verlo al ver su información."
 
-#: C/account-irc.page:82(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:82
 msgid "<gui>Quit message</gui>"
 msgstr "<gui>Mensaje de salida</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:83
 msgid ""
 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
@@ -261,16 +188,19 @@ msgstr ""
 "en las que está y a todos los usuarios con los que tiene una conversación "
 "privada. Use este campo para proporcionar un mensaje personalizado."
 
-#: C/account-irc.page:95(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/account-irc.page:95
 msgctxt "link"
 msgid "IRC Networks"
 msgstr "Redes IRC"
 
-#: C/account-irc.page:98(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/account-irc.page:98
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
-#: C/account-irc.page:100(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/account-irc.page:100
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
@@ -280,52 +210,62 @@ msgstr ""
 "otra red IRC puede añadirla a la lista. También puede modificar y quitar "
 "redes de la lista."
 
-#: C/account-irc.page:108(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:108
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
-#: C/account-irc.page:105(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:105
 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
 msgstr "Para añadir una red a la lista, pulse <_:media-1/>."
 
-#: C/account-irc.page:112(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:112
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: C/account-irc.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:109
 msgid ""
 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "Para modificar una red de la lista seleccione la red y pulse <_:media-1/>."
 
-#: C/account-irc.page:116(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:116
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
-#: C/account-irc.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:113
 msgid ""
 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "Para quitar una red de la lista seleccione la red y pulse <_:media-1/>."
 
-#: C/account-irc.page:119(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/account-irc.page:119
 msgid ""
 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
 msgstr ""
 "Al añadir o modificar una red puede introducir la siguiente información:"
 
-#: C/account-irc.page:125(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:125
 msgid ""
 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
 "networks."
 msgstr ""
 "Este es el nombre de la red como quiere que aparezca en la lista de redes."
 
-#: C/account-irc.page:129(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:129
 msgid "<gui>Charset</gui>"
 msgstr "<gui>Conjunto de caracteres</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:130(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:130
 msgid ""
 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
@@ -339,7 +279,8 @@ msgstr ""
 "caracteres y debe usar la misma configuración de caracteres que el resto de "
 "usuarios para poder ver sus mensajes correctamente."
 
-#: C/account-irc.page:139(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:139
 msgid ""
 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
@@ -350,11 +291,13 @@ msgstr ""
 "del mundo. Otra configuración de caracteres común para inglés y otros "
 "idiomas occidentales es ISO-8859-1."
 
-#: C/account-irc.page:145(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:145
 msgid "<gui>Servers</gui>"
 msgstr "<gui>Servidores</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:146(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:146
 msgid ""
 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
@@ -367,7 +310,8 @@ msgstr ""
 "añadir y quitar servidores para esa red usando los botones <gui>Añadir</gui> "
 "y <gui>Quitar</gui>."
 
-#: C/account-irc.page:151(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:151
 msgid ""
 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
@@ -378,7 +322,8 @@ msgstr ""
 "izquierda y derecha para dar el foco al campo y pulse la barra espaciadora "
 "para comenzar a editarlo."
 
-#: C/account-irc.page:155(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:155
 msgid ""
 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
@@ -388,15 +333,18 @@ msgstr ""
 "cifrar toda la comunicación con el servidor. Note que esto no previene que "
 "otros usuarios en la red vean lo que escribe en salas de chat públicas."
 
-#: C/account-jabber.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/account-jabber.page:7
 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
 msgstr "Opciones avanzadas para cuentas Jabber y Google Talk."
 
-#: C/account-jabber.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/account-jabber.page:29
 msgid "Jabber account details"
 msgstr "Detalles de la cuenta Jabber"
 
-#: C/account-jabber.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/account-jabber.page:31
 msgid ""
 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
@@ -411,7 +359,8 @@ msgstr ""
 "de debajo. Consulte la <link xref=\"add-account\"/> para obtener "
 "instrucciones generales para añadir una cuenta."
 
-#: C/account-jabber.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-jabber.page:39
 msgid ""
 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
 "Talk accounts as well."
@@ -419,15 +368,18 @@ msgstr ""
 "Google Talk es un tipo de cuenta Jabber. Estas instrucciones también "
 "funcionan para cuentas de Google Talk."
 
-#: C/account-jabber.page:45(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:45
 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
 msgstr "<gui>Se requiere cifrado (TLS/SSL)</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:46
 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
 msgstr "<gui>Ignorar los errores de certificados SSL</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:47
 msgid ""
 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
@@ -441,7 +393,8 @@ msgstr ""
 "cifrado</gui> para evitar que <app>Empathy</app> se comunique con el "
 "servidor Jabber cuando no es posible cifrar la comunicación."
 
-#: C/account-jabber.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:52
 msgid ""
 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
@@ -454,15 +407,18 @@ msgstr ""
 "certificados SSL</gui> para permitir comunicaciones cifradas con "
 "certificados no válidos."
 
-#: C/account-jabber.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:59
 msgid "<gui>Resource</gui>"
 msgstr "<gui>Recurso</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:60(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:60
 msgid "<gui>Priority</gui>"
 msgstr "<gui>Prioridad</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:61
 msgid ""
 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
@@ -474,7 +430,8 @@ msgstr ""
 "identificar unívocamente cada una. De forma predeterminada <app>Empathy</"
 "app> usará <input>Telepathy</input> como recurso."
 
-#: C/account-jabber.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:65
 msgid ""
 "You can set the priority to specify which application should receive "
 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
@@ -484,11 +441,13 @@ msgstr ""
 "recibir mensajes entrantes de sus contactos. Los mensajes nuevos se enviarán "
 "a la aplicación con la prioridad más alta."
 
-#: C/account-jabber.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:70
 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
-msgstr "<gui>Sobreescribir los ajustes del servidor</gui>"
+msgstr "<gui>Sobrescribir los ajustes del servidor</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:71
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
@@ -500,15 +459,18 @@ msgstr ""
 "servidores Jabber necesitará introducir manualmente ajustes de servidor. Su "
 "proveedor Jabber deberá proporcionar esos ajustes."
 
-#: C/accounts-window.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-window.page:10
 msgid "Add, modify, and delete accounts."
 msgstr "Añadir, modificar y eliminar cuentas."
 
-#: C/accounts-window.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-window.page:32
 msgid "Accounts Window"
 msgstr "Ventana de cuentas"
 
-#: C/accounts-window.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-window.page:34
 msgid ""
 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
 "accounts."
@@ -516,11 +478,13 @@ msgstr ""
 "La ventana <gui>Cuentas</gui> le permite añadir, modificar y eliminar "
 "cuentas."
 
-#: C/accounts-window.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-window.page:42
 msgid "Account Details"
 msgstr "Detalles de la cuenta"
 
-#: C/accounts-window.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-window.page:43
 msgid ""
 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
@@ -530,15 +494,37 @@ msgstr ""
 "de inicio de sesión y una contraseña. No obstante, algunos tipos de cuenta "
 "pueden requerir información adicional."
 
-#: C/add-account.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-account.page:9
 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
 msgstr "Añadir una cuenta nueva en <app>Empathy</app>."
 
-#: C/add-account.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/add-account.page:21 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:17
+#: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
+#: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
+#: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
+#: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
+#: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
+#: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
+#: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
+#: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
+#: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
+#: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
+#: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
+#: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
+#: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
+#: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-account.page:40
 msgid "Add a new account"
 msgstr "Añadir una cuenta nueva"
 
-#: C/add-account.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-account.page:42
 msgid ""
 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
@@ -551,8 +537,9 @@ msgstr ""
 "cuenta nueva. Para obtener más detalles consulte la <link xref=\"create-"
 "account\"/>."
 
-#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
-#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:49 C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
+#: C/remove-account.page:43
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
@@ -560,11 +547,13 @@ msgstr ""
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Editar</"
 "gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> o pulse <key>F4</key>."
 
-#: C/add-account.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:53
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
 
-#: C/add-account.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:58
 msgid ""
 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
 "wish to add."
@@ -572,7 +561,8 @@ msgstr ""
 "Desde la lista desplegable <gui>Protocolo</gui> seleccione el tipo de cuenta "
 "que quiere añadir."
 
-#: C/add-account.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:62
 msgid ""
 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
@@ -584,7 +574,8 @@ msgstr ""
 "tipos de cuentas y puede no funcionar con algunos proveedores de cuentas. "
 "Para obtener más información consulte la <link xref=\"create-account\"/>."
 
-#: C/add-account.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:69
 msgid ""
 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
@@ -595,12 +586,13 @@ msgstr ""
 "pueden requerir información adicional. Para obtener más información consulte "
 "la <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
 
-#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
-#: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:74 C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
 
-#: C/add-account.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/add-account.page:81
 msgid ""
 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
@@ -612,27 +604,31 @@ msgstr ""
 "la barra espaciadora. Edite el nombre de la cuenta y pulse <key>Intro</key> "
 "cuando haya acabado."
 
-#: C/add-contact.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-contact.page:9
 msgid "Add someone to the contact list."
 msgstr "Añadir alguien a la lista de contactos."
 
-#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
-#: C/prob-conn-auth.page:18(credit/name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:16(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
-#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
+#: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
+#: C/send-message.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/add-contact.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-contact.page:33
 msgid "Add someone to your list of contacts"
 msgstr "Añadir alguien a su lista de contactos"
 
-#: C/add-contact.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:37
 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
 msgstr "Elija <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Añadir contacto</gui></guiseq>."
 
-#: C/add-contact.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:40
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
@@ -642,7 +638,8 @@ msgstr ""
 "usar para conectar con su contacto. Su contacto deberá usar el mismo "
 "servicio que la cuenta que esté seleccionando."
 
-#: C/add-contact.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:45
 msgid ""
 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
@@ -651,7 +648,8 @@ msgstr ""
 "su contacto, su nombre en pantalla u otro identificador apropiado para el "
 "tipo de servicio."
 
-#: C/add-contact.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
 "to appear in your contact list."
@@ -659,12 +657,14 @@ msgstr ""
 "En el campo <gui>Apodo</gui> escriba el nombre de su contacto tal y como le "
 "gustaría que apareciese en su lista de contactos."
 
-#: C/add-contact.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:53
 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Añadir</gui> para añadir la persona a su lista de contactos."
 
-#: C/add-contact.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/add-contact.page:61
 msgid ""
 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
 "the Internet and to your account."
@@ -672,21 +672,24 @@ msgstr ""
 "Para añadir una persona nueva a su lista de contactos necesita estar "
 "conectado a Internet y a su cuenta."
 
-#: C/audio-call.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/audio-call.page:10
 msgid "Call your contacts over the Internet."
 msgstr "Llamar a sus contactos a través de Internet."
 
-#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/create-account.page:24(credit/name)
-#: C/overview.page:17(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
-#: C/video-call.page:29(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
+#: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/audio-call.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/audio-call.page:35
 msgid "Start an audio conversation"
 msgstr "Iniciar una conversación de sonido"
 
-#: C/audio-call.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/audio-call.page:37
 msgid ""
 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
@@ -696,7 +699,8 @@ msgstr ""
 "característica sólo funciona con cierto tipo de cuentas y requiere que la "
 "otra persona tenga una aplicación que soporte llamadas de voz."
 
-#: C/audio-call.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:43
 msgid ""
 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
@@ -704,7 +708,8 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere llamar y "
 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de voz</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
 msgid ""
 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
 "total conversation time at the bottom of the window."
@@ -712,7 +717,8 @@ msgstr ""
 "Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá  el "
 "tiempo total de conversación en la parte inferior de la ventana."
 
-#: C/audio-call.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:55
 msgid ""
 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
 "button."
@@ -720,7 +726,8 @@ msgstr ""
 "Para finalizar una conversación pulse el botón <gui style=\"button\">Colgar</"
 "gui>."
 
-#: C/audio-call.page:63(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-call.page:63
 msgid ""
 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
@@ -729,19 +736,21 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo "
 "encendido</gui></guiseq>."
 
-#: C/audio-call.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-call.page:71
 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
 msgstr "Iniciar una conversación con un metacontacto"
 
-#: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
-#: C/video-call.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
 msgstr ""
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui>, pulse con el botón derecho "
 "sobre el metacontacto."
 
-#: C/audio-call.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:79
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
@@ -749,8 +758,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, "
 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de voz</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
-#: C/video-call.page:80(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
 msgid ""
 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
@@ -762,36 +771,41 @@ msgstr ""
 "deténgalo encima un segundo: aparecerá un pequeño mensaje emergente "
 "mostrando el número de contactos que forman el metacontacto."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/audio-video.page:58(media)
+#: C/audio-video.page:58
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/audio-video.page:70(media)
+#: C/audio-video.page:70
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
 
-#: C/audio-video.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/audio-video.page:8
 msgid ""
 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
 msgstr ""
 "Información acerca de cuándo es posible tener una conversación de vídeo o "
 "sonido."
 
-#: C/audio-video.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/audio-video.page:32
 msgid "Audio and video support"
 msgstr "Soporte de sonido y vídeo"
 
-#: C/audio-video.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/audio-video.page:34
 msgid ""
 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
@@ -803,15 +817,18 @@ msgstr ""
 "aplicaciones de sus contactos soportan conversaciones de sonido o vídeo lo "
 "verá en forma de iconos junto a sus nombres, en la lista de contactos:"
 
-#: C/audio-video.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:43
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: C/audio-video.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:48
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: C/audio-video.page:57(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:57
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
@@ -819,11 +836,13 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
 "microphone.png\"> Icono para conversación de sonido </media>"
 
-#: C/audio-video.page:64(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:64
 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
 msgstr "El contacto puede tener conversaciones de sonido."
 
-#: C/audio-video.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:69
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
 "Icon for video conversation </media>"
@@ -831,11 +850,13 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
 "Icono para conversación de vídeo </media>"
 
-#: C/audio-video.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:76
 msgid "The contact is able to have a video conversation."
 msgstr "El contacto puede tener conversaciones de vídeo."
 
-#: C/audio-video.page:83(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:83
 msgid ""
 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
 "is supported by your operating system, and a working microphone."
@@ -843,7 +864,8 @@ msgstr ""
 "Para poder tener una conversación de sonido debe tener una tarjeta de sonido "
 "soportada por el sistema operativo y un micrófono que funcione."
 
-#: C/audio-video.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:87
 msgid ""
 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
 "supported by your operating system, and a working microphone."
@@ -851,11 +873,13 @@ msgstr ""
 "Para poder tener una conversación de vídeo debe tener una cámara web "
 "soportada por el sistema operativo y un micrófono que funcione."
 
-#: C/audio-video.page:95(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:95
 msgid "Supported Account Types"
 msgstr "Tipos de cuentas soportadas"
 
-#: C/audio-video.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/audio-video.page:97
 msgid ""
 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
@@ -865,7 +889,8 @@ msgstr ""
 "servicios soportados. La siguiente tabla lista si el sonido y vídeo está "
 "soportado para cada tipo de cuenta."
 
-#: C/audio-video.page:102(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:102
 msgid ""
 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
@@ -878,118 +903,142 @@ msgstr ""
 "conversaciones de sonido o vídeo en tipos de cuentas que aquí se muestran "
 "como no soportadas."
 
-#: C/audio-video.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:128
 msgid "Service"
 msgstr "Servicio"
 
-#: C/audio-video.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:129
 msgid "Audio"
 msgstr "Sonido"
 
-#: C/audio-video.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:130
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: C/audio-video.page:135(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:135
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
-#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
-#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
-#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
-#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
-#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
-#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
-#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
-#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
-#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
-#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
-#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
-#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
-#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:137 C/audio-video.page:141
+#: C/audio-video.page:142 C/audio-video.page:146 C/audio-video.page:147
+#: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:157 C/audio-video.page:161
+#: C/audio-video.page:162 C/audio-video.page:166 C/audio-video.page:167
+#: C/audio-video.page:181 C/audio-video.page:182 C/audio-video.page:186
+#: C/audio-video.page:187 C/audio-video.page:191 C/audio-video.page:192
+#: C/audio-video.page:196 C/audio-video.page:197 C/audio-video.page:201
+#: C/audio-video.page:202 C/audio-video.page:211 C/audio-video.page:212
+#: C/audio-video.page:216 C/audio-video.page:217
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: C/audio-video.page:140(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:140
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Chat de Facebook"
 
-#: C/audio-video.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:145
 msgid "gadugadu"
 msgstr "gadugadu"
 
-#: C/audio-video.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:150
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
-#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
-#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
-#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:152 C/audio-video.page:171
+#: C/audio-video.page:172 C/audio-video.page:176 C/audio-video.page:177
+#: C/audio-video.page:206 C/audio-video.page:207
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: C/audio-video.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:155
 msgid "Groupwise"
 msgstr "Groupwise"
 
-#: C/audio-video.page:160(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:160
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:165 C/create-account.page:49
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:79(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:170 C/create-account.page:79
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
-#: C/audio-video.page:175(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:175
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
-#: C/audio-video.page:180(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:180
 msgid "myspace"
 msgstr "myspace"
 
-#: C/audio-video.page:185(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:185
 msgid "qq"
 msgstr "qq"
 
-#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:97(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:190 C/create-account.page:97
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Gente cerca"
 
-#: C/audio-video.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:195
 msgid "sametime"
 msgstr "sametime"
 
-#: C/audio-video.page:200(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:200
 msgid "silc"
 msgstr "silc"
 
-#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:110(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:205 C/create-account.page:110
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: C/audio-video.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:210
 msgid "Yahoo!"
 msgstr "Yahoo!"
 
-#: C/audio-video.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:215
 msgid "zephyr"
 msgstr "zephyr"
 
-#: C/change-status.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/change-status.page:9
 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
 msgstr "Cambie su estado para avisar de su disponibilidad a sus contactos."
 
-#: C/change-status.page:39(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-status.page:39
 msgid "Change your status"
 msgstr "Cambiar su estado"
 
-#: C/change-status.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-status.page:41
 msgid ""
 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
@@ -997,18 +1046,21 @@ msgstr ""
 "Puede establecer su estado para indicar su disponibilidad a sus contactos. "
 "<app>Empathy</app> le permite seleccionar una lista de estados predefinidos."
 
-#: C/change-status.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-status.page:46
 msgid ""
 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
 "Pulse en la lista desplegable en la parte superior de la ventana de la "
 "<gui>Lista de contactos</gui>."
 
-#: C/change-status.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-status.page:51
 msgid "Select a status from the list."
 msgstr "Seleccione un estado de la lista."
 
-#: C/change-status.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-status.page:57
 msgid ""
 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
@@ -1020,7 +1072,8 @@ msgstr ""
 "custom-status\">añadir mensajes de estado personalizados</link> para "
 "proporcionar a sus contactos más información acerca de su disponibilidad."
 
-#: C/change-status.page:63(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/change-status.page:63
 msgid ""
 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
 "the status will be automatically set to Away."
@@ -1028,24 +1081,18 @@ msgstr ""
 "Si no usa su equipo durante un rato, o si se activa el salvapantallas, el "
 "estado se cambiará automáticamente a Ausente."
 
-#: C/create-account.page:32(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Register for an account with one of the supported messaging services."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create-account.page:32
 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
 msgstr "Cree una cuenta en uno de los servicios de mensajería soportados."
 
-#: C/create-account.page:36(page/title)
-#| msgid "Register for a new account"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-account.page:36
 msgid "Register a new account"
 msgstr "Registrar una cuenta nueva"
 
-#: C/create-account.page:38(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Most account types require you to create an account with a account "
-#| "provider before you can connect using instant messaging applications like "
-#| "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use "
-#| "<app>Empathy</app> to register for a new account, using the same steps as "
-#| "you would to <link xref=\"add-account\">add an account</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-account.page:38
 msgid ""
 "Most account types require you to create an account with a service provider "
 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
@@ -1059,12 +1106,8 @@ msgstr ""
 "app> para registrar una cuenta nueva, siguiendo los mismos pasos que "
 "seguiría para <link xref=\"add-account\">añadir una cuenta</link>."
 
-#: C/create-account.page:44(page/p)
-#| msgid ""
-#| "This page provides information on creating a new account for various "
-#| "types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
-#| "password, as well as any additional information you need to connect using "
-#| "<app>Empathy</app>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-account.page:44
 msgid ""
 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
@@ -1075,7 +1118,8 @@ msgstr ""
 "contraseña, así como otra información adicional que puede necesitar para "
 "conectarse usando <app>Empathy</app>."
 
-#: C/create-account.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:51
 msgid ""
 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
@@ -1089,7 +1133,8 @@ msgstr ""
 "registra su nick o no puede hacerlo y otra persona lo está usando, deberá "
 "elegir otro diferente."
 
-#: C/create-account.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:57
 msgid ""
 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
@@ -1098,7 +1143,8 @@ msgstr ""
 "conocer la contraseña para conectarse a esos servidores. Generalmente son "
 "redes de IRC privadas."
 
-#: C/create-account.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-account.page:62
 msgid ""
 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
 "discussion."
@@ -1106,14 +1152,13 @@ msgstr ""
 "Muchos proyectos de GNOME usan <code>irc.gnome.org</code> para discusiones "
 "relacionadas con el proyecto."
 
-#: C/create-account.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/create-account.page:68
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
-#: C/create-account.page:70(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to "
-#| "create their own profile and to communicate with their friends."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:70
 msgid ""
 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
 "create their own profile and to communicate with their friends."
@@ -1121,11 +1166,8 @@ msgstr ""
 "Facebook es una de las redes sociales más usadas. Permite a los usuarios "
 "crear su propio perfil y comunicarse con sus amigos."
 
-#: C/create-account.page:73(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create "
-#| "a new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com"
-#| "\">www.facebook.com</link>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:73
 msgid ""
 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
@@ -1135,7 +1177,8 @@ msgstr ""
 "nueva desde el sitio web: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
 "facebook.com</link>."
 
-#: C/create-account.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:81
 msgid ""
 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
@@ -1145,11 +1188,8 @@ msgstr ""
 "Jabber le permite elegir su proveedor de la cuenta y comunicarse con otros "
 "usuarios de Jabber, independientemente del proveedor de la cuenta."
 
-#: C/create-account.page:85(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are "
-#| "many free providers; one popular provider is <link href=\"http://register."
-#| "jabber.org/\">Jabber.org</link>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:85
 msgid ""
 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
@@ -1159,11 +1199,8 @@ msgstr ""
 "proveedores libres; un proveedor popular es <link href=\"http://register."
 "jabber.org/\">jabber.org</link>."
 
-#: C/create-account.page:90(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
-#| "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
-#| "password in <app>Empathy</app> to connect."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-account.page:90
 msgid ""
 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
@@ -1172,12 +1209,8 @@ msgstr ""
 "Simplemente use su dirección de GMail y su contraseña en <app>Empathy</app> "
 "para conectarse."
 
-#: C/create-account.page:99(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You do not need to create an account with a service provider to use this "
-#| "feature. This service works whenever you are connected to a local "
-#| "network, such as a wireless hotspot. It automatically finds all other "
-#| "users on the network who are also using this service."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:99
 msgid ""
 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
@@ -1191,8 +1224,8 @@ msgstr ""
 "Automáticamente encuentra otros usuarios en la red que estén usando este "
 "servicio."
 
-#: C/create-account.page:105(section/p)
-#| msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:105
 msgid ""
 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
 "link>."
@@ -1200,7 +1233,8 @@ msgstr ""
 "Para obtener más información consulte el <link xref=\"salut-protocol"
 "\">protocolo salut</link>."
 
-#: C/create-account.page:112(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:112
 msgid ""
 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
@@ -1212,7 +1246,8 @@ msgstr ""
 "Puede comunicarse con todos los usuarios SIP, independientemente del "
 "proveedor SIP que usen."
 
-#: C/create-account.page:117(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:117
 msgid ""
 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
@@ -1221,17 +1256,13 @@ msgstr ""
 "equipo. Generalmente deberá suscribirse a un servicio de pago para usar esta "
 "característica."
 
-#: C/create-account.page:123(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/create-account.page:123
 msgid "Proprietary Services"
 msgstr "Servicios propietarios"
 
-#: C/create-account.page:125(section/p)
-#| msgid ""
-#| "There are many proprietary instant messaging services that have been "
-#| "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> "
-#| "allows you to connect to an existing account for most popular services. "
-#| "To create a new account with one of these services, you will need to "
-#| "visit the service’s web site and agree to its terms of use."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:125
 msgid ""
 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
@@ -1245,32 +1276,39 @@ msgstr ""
 "Para crear una cuenta nueva con uno de esos servicios deberá visitar el "
 "sitio web del servicio."
 
-#: C/create-account.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:133
 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
 
-#: C/create-account.page:136(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:136
 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
 
-#: C/create-account.page:139(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:139
 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
 
-#: C/create-account.page:142(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:142
 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
 
-#: C/disable-account.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disable-account.page:9
 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
 msgstr ""
 "Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automáticamente en una cuenta."
 
-#: C/disable-account.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disable-account.page:40
 msgid "Disable an account"
 msgstr "Desactivar una cuenta"
 
-#: C/disable-account.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disable-account.page:42
 msgid ""
 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
@@ -1283,7 +1321,8 @@ msgstr ""
 "cuenta de vez en cuando, pero sigue queriendo usar <app>Empathy</app> para "
 "otras cuentas."
 
-#: C/disable-account.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:53
 msgid ""
 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
 "side of the window."
@@ -1291,31 +1330,38 @@ msgstr ""
 "Seleccione la cuenta que quiere desactivar desde la lista de cuentas en la "
 "parte izquierda de la ventana."
 
-#: C/disable-account.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:57
 msgid "On the right side of the window, switch it off."
 msgstr "Desactívela en la parte derecha de la ventana,"
 
-#: C/disable-account.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disable-account.page:62
 msgid "To re-enable the account, switch it on."
 msgstr "Para reactivar la cuenta, actívela."
 
-#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/favorite-rooms.page:10
 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
 msgstr "Configurar, unirse a y gestionar salas favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/favorite-rooms.page:29
 msgid "Favorite rooms"
 msgstr "Salas favoritas"
 
-#: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:32
 msgid "Set a room as a favorite"
 msgstr "Establecer una sala como favorita"
 
-#: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:35
 msgid "Join a room."
 msgstr "Unirse a una sala."
 
-#: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:40
 msgid ""
 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
 "IRC room."
@@ -1323,7 +1369,8 @@ msgstr ""
 "Para obtener más información acerca de cómo unirse a una sala de chat IRC, "
 "consulte la <link xref=\"irc-join-room\"/>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:46
 msgid ""
 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
 "start or join a group conversation."
@@ -1331,7 +1378,8 @@ msgstr ""
 "Para obtener más información acerca de cómo unirse a una conversación en "
 "grupo, consulte la <link xref=\"group-conversations\"/>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:54
 msgid ""
 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
@@ -1339,21 +1387,25 @@ msgstr ""
 "Desde la ventana de conversación, elija <guiseq><gui>Conversación</"
 "gui><gui>Sala de chat favorita</gui></guiseq>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:63
 msgid "Join favorite rooms"
 msgstr "Unirse a las salas favoritas"
 
-#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
 msgstr ""
 "En la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> realice una de las "
 "siguientes acciones:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:71
 msgid "Press <key>F5</key>."
 msgstr "Pulse <key>F5</key>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:76
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
 "all your favorite rooms."
@@ -1361,12 +1413,14 @@ msgstr ""
 "Elija <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse a las favoritas</gui></guiseq> "
 "para unirse a todas sus salas favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:82
 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
 msgstr ""
 "Elija <gui>Sala</gui> y seleccione la sala favorita a la que quiere unirse."
 
-#: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/favorite-rooms.page:90
 msgid ""
 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
 "your account."
@@ -1374,11 +1428,13 @@ msgstr ""
 "Para unirse a una sala favorita debe estar conectado a Internet y con la "
 "cuenta."
 
-#: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:98
 msgid "Manage favorite rooms"
 msgstr "Gestionar las salas favoritas"
 
-#: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:101
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
@@ -1386,7 +1442,8 @@ msgstr ""
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
 "gui><gui>Gestionar salas favoritas</gui></guiseq>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:107
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "manage the favorite rooms of."
@@ -1394,15 +1451,18 @@ msgstr ""
 "Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta de la que "
 "quiere gestionar las salas favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:111
 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
 msgstr "Pulse <gui>Todas</gui> para entrar en todas sus salas favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:116
 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
 msgstr "Seleccione la sala favorita que quiere gestionar:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:121
 msgid ""
 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
 "that room when you connect to your account."
@@ -1410,39 +1470,48 @@ msgstr ""
 "Seleccione la casilla de verificación <gui>Autoconectar</gui> para unirse a "
 "esa sala automáticamente al conectarse con la cuenta."
 
-#: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:127
 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
 msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> para quitar la sala de sus favoritas."
 
-#: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:134
 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/geolocation.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation.page:8
 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr "Usar y entender la geolocalización en <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation.page:32
 msgid "Geographical position"
 msgstr "Posición geográfica"
 
-#: C/geolocation.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation.page:35
 msgid "Geolocation"
 msgstr "Geolocalización"
 
-#: C/geolocation.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation.page:39
 msgid "Fix common problems"
 msgstr "Solucionar problemas comunes"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-not-showing.page:8
 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
 msgstr "<app>Empathy</app> no publica mi posición geográfica."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-not-showing.page:32
 msgid "Geographical position not published"
 msgstr "Posición geográfica no publicada"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:34
 msgid ""
 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
@@ -1450,7 +1519,8 @@ msgstr ""
 "Si sus contactos no ven su posición, <app>Empathy</app> puede no ser capaz "
 "de descubrir su posición geográfica con un buen margen de precisión."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:38
 msgid ""
 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
 "see the location of your contacts."
@@ -1458,7 +1528,8 @@ msgstr ""
 "En este caso no se publicará su posición pero aún podrá ver la posición de "
 "sus contactos."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:42
 msgid ""
 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
 "external device such as a GPS."
@@ -1466,7 +1537,8 @@ msgstr ""
 "Si quiere publicar su posición geográfica puede intentar usar un dispositivo "
 "externo tal como un GPS."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:48
 msgid ""
 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
@@ -1480,19 +1552,23 @@ msgstr ""
 "PEP</link> se mantiene en línea. Por el momento Google Talk no soporta esta "
 "característica."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-privacy.page:8
 msgid "What information are sent and to who."
 msgstr "Qué información se envía y a quién."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-privacy.page:32
 msgid "Geolocation Privacy"
 msgstr "Privacidad en la geolocalización"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:35
 msgid "What information is sent"
 msgstr "Qué información se envía"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:36
 msgid ""
 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
@@ -1502,7 +1578,8 @@ msgstr ""
 "planta, habitación, código postal, longitud y altitud, velocidad y "
 "orientación."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:40
 msgid ""
 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
@@ -1511,7 +1588,8 @@ msgstr ""
 "La precisión y cantidad de información acerca de su posición geográfica se "
 "basa en el software o en la infraestructura usada para descubrir su posición."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:44
 msgid ""
 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
@@ -1522,7 +1600,8 @@ msgstr ""
 "como un GPS o teléfono móvil puede aumentar la precisión de la información "
 "enviada."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:49
 msgid ""
 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
 "be sent, even if you are using an external device."
@@ -1530,19 +1609,23 @@ msgstr ""
 "Cuando el modo de privacidad está activado, no se enviará nada más preciso "
 "que la ciudad, incluso si está usando un dispositivo externo."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:56
 msgid "Who can see the information sent"
 msgstr "Quién puede ver la información enviada"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:57
 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
 msgstr "Sólo sus contactos pueden ver su posición geográfica."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:63
 msgid "What is the privacy mode"
 msgstr "Cuál es el modo de privacidad"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:64
 msgid ""
 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
@@ -1551,45 +1634,54 @@ msgstr ""
 "precisión reducida de la información de posición geográfica enviada a sus "
 "contactos."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:71
 msgid "Privacy overview"
 msgstr "Visión general de la privacidad"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:72
 msgid ""
 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 "Visión general de los ajustes de privacidad en la geolocalización de "
 "<app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:77
 msgid "Geolocation is not enabled by default."
 msgstr "De forma predeterminada la geolocalización no está activada."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:82
 msgid "Privacy mode is enabled by default."
 msgstr "De forma predeterminada está activado el modo de privacidad."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:87
 msgid ""
 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
 msgstr ""
 "El modo de privacidad prevalece incluso cuando se está usando dispositivos "
 "externos más precisos."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:92
 msgid "Only your contacts can see your position."
 msgstr "Sólo sus contactos pueden ver su posición."
 
-#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-supported.page:7
 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
 msgstr "Servicios que soportan geolocalización y compatibilidad."
 
-#: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-supported.page:31
 msgid "Supported services"
 msgstr "Servicios soportados"
 
-#: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-supported.page:33
 msgid ""
 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
@@ -1599,7 +1691,8 @@ msgstr ""
 "el servicio Jabber. Para usarla usted y sus contactos deben tener una cuenta "
 "Jabber."
 
-#: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-supported.page:39
 msgid ""
 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
@@ -1610,11 +1703,13 @@ msgstr ""
 "soporta. Para obtener más información consulte la documentación en la página "
 "web de su servicio."
 
-#: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-supported.page:47
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidad"
 
-#: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-supported.page:49
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
@@ -1624,34 +1719,41 @@ msgstr ""
 "con otros servicios de posición geográfica tales como <em>Google Latitude</"
 "em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> o <em>Brightkite</em>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-turn.page:9
 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr "Cómo activar y desactivar la geolocalización en <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-turn.page:33
 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
 msgstr "Activar y desactivar la geolocalización"
 
-#: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:37
 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:42
 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Ubicación geográfica</gui>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:47
 msgid ""
 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Publicar mi ubicación a mis contactos</gui> para activar la "
 "geolocalización."
 
-#: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:50
 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
 msgstr "Para desactivar la geolocalización, deselecciónela."
 
-#: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:55
 msgid ""
 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
 "accuracy</gui>."
@@ -1659,7 +1761,8 @@ msgstr ""
 "Para aumentar la precisión de su posición, deseleccione <gui>Reducir la "
 "precisión de la ubicación</gui>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:61
 msgid ""
 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
@@ -1669,15 +1772,18 @@ msgstr ""
 "precisa, seleccione la opción apropiada en la sección <gui>Orígenes de las "
 "ubicaciones</gui>."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-what-is.page:9
 msgid "Understanding geolocation."
 msgstr "Entender la geolocalización"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-what-is.page:33
 msgid "What is geolocation"
 msgstr "¿Qué es la geolocalización?"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-what-is.page:35
 msgid ""
 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
 "computer or a device connected to the Internet."
@@ -1685,21 +1791,25 @@ msgstr ""
 "La geolocalización le permite identificar la ubicación geográfica real de un "
 "equipo o un dispositivo conectado a internet."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-what-is.page:37
 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
 msgstr "Con la geolocalización de <app>Empathy</app> puede:"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:42
 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
 msgstr "Publicar su información geográfica a sus contactos."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:47
 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
 msgstr ""
 "Vea la ubicación geográfica de sus contactos y contacte con ellos "
 "rápidamente."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:52
 msgid ""
 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
 "location."
@@ -1707,7 +1817,8 @@ msgstr ""
 "Establezca la precisión de su ubicación y el dispositivo que usar para "
 "descubrir su ubicación."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-what-is.page:60
 msgid ""
 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
 "service and an application that supports geolocation."
@@ -1715,15 +1826,18 @@ msgstr ""
 "Para poder ver las ubicaciones geográficas de sus contactos, éstos deben "
 "usar un servicio y una aplicación que soporte geolocalización."
 
-#: C/group-conversations.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/group-conversations.page:8
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
 msgstr "Iniciar o unirse a un grupo de conversación con sus contactos."
 
-#: C/group-conversations.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/group-conversations.page:34
 msgid "Group conversations"
 msgstr "Conversaciones en grupo"
 
-#: C/group-conversations.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/group-conversations.page:36
 msgid ""
 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
 "one contact at the same time."
@@ -1731,7 +1845,8 @@ msgstr ""
 "Las conversaciones en grupo le permite mantener conversaciones de texto con "
 "más de un contacto al mismo tiempo."
 
-#: C/group-conversations.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/group-conversations.page:40
 msgid ""
 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
@@ -1739,7 +1854,8 @@ msgstr ""
 "Para tener una conversación en grupo debe haber registrado una cuenta en "
 "Jabber o Google Talk, o en Gente cerca."
 
-#: C/group-conversations.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/group-conversations.page:46
 msgid ""
 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
 "same service as yours."
@@ -1747,12 +1863,14 @@ msgstr ""
 "Puede tener conversaciones en grupo sólo con los contactos que usan el mismo "
 "servicio que el suyo."
 
-#: C/group-conversations.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/group-conversations.page:54
 msgid "Start a group conversation"
 msgstr "Iniciar una conversación en grupo"
 
-#: C/group-conversations.page:58(item/p)
-#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
+#: C/irc-join-room.page:39
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
@@ -1760,7 +1878,8 @@ msgstr ""
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
 "gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."
 
-#: C/group-conversations.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:63
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "use for the group conversation."
@@ -1768,7 +1887,8 @@ msgstr ""
 "Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta que quiera "
 "usar para la conversación en grupo."
 
-#: C/group-conversations.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:69
 msgid ""
 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
 "conversation will be hosted."
@@ -1776,11 +1896,13 @@ msgstr ""
 "En la caja de texto <gui>Servidor</gui> escriba el nombre del servidor en el "
 "que se hospedará la conversación."
 
-#: C/group-conversations.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:73
 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
 msgstr "Déjelo vacío si será en el servidor actual."
 
-#: C/group-conversations.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:78
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
 "conversation."
@@ -1788,7 +1910,8 @@ msgstr ""
 "En la caja de texto <gui>Sala</gui> escriba el nombre que quiere darle a la "
 "conversación."
 
-#: C/group-conversations.page:82(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/group-conversations.page:82
 msgid ""
 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
@@ -1798,7 +1921,8 @@ msgstr ""
 "nombre estará públicamente disponible para que otras personas se unan. No es "
 "posible crear una sala privada."
 
-#: C/group-conversations.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:90
 msgid ""
 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
@@ -1808,13 +1932,15 @@ msgstr ""
 "ventana <gui>Lista de contactos</gui> seleccione el contacto al que quiere "
 "invitar y realice una de las siguientes acciones:"
 
-#: C/group-conversations.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:97
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y elija <gui>Invitar "
 "a la sala de chat</gui>."
 
-#: C/group-conversations.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:102
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
 "gui></guiseq>."
@@ -1822,7 +1948,8 @@ msgstr ""
 "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Invitar a la sala de "
 "chat</gui></guiseq>."
 
-#: C/group-conversations.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:107
 msgid ""
 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
 "to invite your contacts."
@@ -1830,21 +1957,25 @@ msgstr ""
 "Si tiene más de una conversación en grupo abierta, seleccione en la quiere "
 "invitar a sus contactos."
 
-#: C/group-conversations.page:118(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/group-conversations.page:118
 msgid "Join a group conversation"
 msgstr "Unirse a una conversación en grupo"
 
-#: C/group-conversations.page:128(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:128
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr ""
 "Expanda la sección <gui>Lista de salas</gui> para ver todas las salas "
 "existentes."
 
-#: C/group-conversations.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:133
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
 msgstr "Pulse dos veces sobre el nombre de una sala a la que quiera unirse."
 
-#: C/group-conversations.page:139(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/group-conversations.page:139
 msgid ""
 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
@@ -1854,16 +1985,19 @@ msgstr ""
 "requerir una contraseña o pueden ser de sólo invitación. <app>Empathy</app> "
 "no soporta este tipo de salas."
 
-#: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hide-contacts.page:8
 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
 msgstr ""
 "Ocultar los contactos desconectados de su <gui>Lista de contactos</gui>."
 
-#: C/hide-contacts.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hide-contacts.page:19
 msgid "Hide offline contacts"
 msgstr "Ocultar contactos desconectados"
 
-#: C/hide-contacts.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hide-contacts.page:21
 msgid ""
 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
@@ -1872,11 +2006,13 @@ msgstr ""
 "conectados, con los que puede establecer una conversación, y también los que "
 "están desconectados."
 
-#: C/hide-contacts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hide-contacts.page:25
 msgid "To hide the contacts that are offline:"
 msgstr "Para ocultar los contactos desconectados:"
 
-#: C/hide-contacts.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hide-contacts.page:31
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
@@ -1886,25 +2022,30 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/hide-contacts.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hide-contacts.page:36
 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
 msgstr ""
 "Para mostrar los contactos desconectados de nuevo, repita el mismo "
 "procedimiento anterior."
 
-#: C/import-account.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-account.page:10
 msgid "Import an account from another instant messaging application."
 msgstr "Importar una cuenta de otra aplicación de mensajería instantánea."
 
-#: C/import-account.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/import-account.page:19
 msgid "Peter Haslam"
 msgstr "Peter Haslam"
 
-#: C/import-account.page:42(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-account.page:42
 msgid "Import an existing account"
 msgstr "Importar una cuenta existente"
 
-#: C/import-account.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-account.page:44
 msgid ""
 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
@@ -1914,7 +2055,8 @@ msgstr ""
 "cuentas de otras aplicaciones de mensajería instantánea. Actualmente la "
 "única aplicación soportada es <app>Pidgin</app>."
 
-#: C/import-account.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:50
 msgid ""
 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
 "number of options to create new accounts."
@@ -1922,7 +2064,8 @@ msgstr ""
 "Ejecute <app>Empathy</app> por primera vez. un asistente le ofrecerá un "
 "número de opciones para crear cuentas nuevas."
 
-#: C/import-account.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:54
 msgid ""
 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
 "<gui>Forward</gui>."
@@ -1930,13 +2073,15 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Sí, importar los detalles de mi cuenta desde</gui> y pulse "
 "<gui>Siguiente</gui>."
 
-#: C/import-account.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:58
 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
 msgstr ""
 "Seleccione la casilla de verificación junto a cada cuenta que quiera "
 "importar."
 
-#: C/import-account.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/import-account.page:66
 msgid ""
 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
 "first-run assistant."
@@ -1944,11 +2089,68 @@ msgstr ""
 "Actualmente no es posible importar cuentas después de haber completado el "
 "asistente de primera ejecución."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:28
+msgid ""
+"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
+"voice and video chat over many protocols."
+msgstr ""
+"Empathy es la aplicación de mensajería instantánea para GNOME. Soporta "
+"mensajes de texto, llamadas de voz y de vídeo sobre varios protocolos."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:30
+msgctxt "link"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:31
+msgctxt "text"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:34
+msgid "<_:media-1/> Empathy"
+msgstr "<_:media-1/> Empathy"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Account Management"
+msgstr "Gestión de cuentas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Gestión de contactos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Text Conversations"
+msgstr "Conversaciones de texto"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Audio and Video Conversations"
+msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "Acciones avanzadas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Problemas comunes"
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:41(media)
+#: C/introduction.page:41
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
@@ -1957,15 +2159,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
 
-#: C/introduction.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:9
 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
 msgstr "Introducción al programa de mensajería instantánea <app>Empathy</app>."
 
-#: C/introduction.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:21
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/introduction.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:23
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
@@ -1977,7 +2182,8 @@ msgstr ""
 "vídeollamadas, transferencias de archivos y los sistemas de mensajería más "
 "populares como MSN y Google Talk."
 
-#: C/introduction.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
@@ -1985,7 +2191,8 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app> incluye características que le ayudarán a colaborar mejor "
 "en el trabajo y le permitirán mantener en contacto con sus amigos fácilmente."
 
-#: C/introduction.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
 msgid ""
 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
@@ -1997,27 +2204,33 @@ msgstr ""
 "conversaciones; búsqueda fácil de sus conversaciones anteriores y "
 "compartición de su escritorio con sólo un par de pulsaciones de ratón."
 
-#: C/introduction.page:39(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:39
 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
 msgstr "Ventana de <gui>Lista de contactos</gui>"
 
-#: C/introduction.page:40(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/introduction.page:40
 msgid "<app>Empathy</app> main window"
 msgstr "Ventana principal de <app>Empathy</app>"
 
-#: C/introduction.page:42(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:42
 msgid "<app>Empathy</app> main window."
 msgstr "Ventana principal de <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-commands.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-commands.page:7
 msgid "The supported IRC commands."
 msgstr "Los comandos de IRC soportados."
 
-#: C/irc-commands.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-commands.page:18
 msgid "Supported IRC commands"
 msgstr "Comandos IRC soportados"
 
-#: C/irc-commands.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-commands.page:19
 msgid ""
 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
 "help</input> and press <key>Enter</key>."
@@ -2025,21 +2238,25 @@ msgstr ""
 "Para ver una lista de los comandos de IRC soportados, en una sala de chat "
 "escriba <input>/help</input> y pulse <key>Intro</key> "
 
-#: C/irc-commands.page:24(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-commands.page:24
 msgid "All commands available have a small description on their usage."
 msgstr ""
 "Todos los comandos disponibles tienen una pequeña descripción acerca de su "
 "uso."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-join-pwd.page:9
 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
 msgstr "Introduzca la contraseña para salas de chat IRC protegidas."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-join-pwd.page:25
 msgid "Join a protected IRC chat room"
 msgstr "Unirse a una sala de chat protegida en el IRC"
 
-#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-join-pwd.page:27
 msgid ""
 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
 "you know the password, use the following steps to join:"
@@ -2047,11 +2264,13 @@ msgstr ""
 "En algunas redes IRC las salas privadas de IRC pueden estar protegidas por "
 "contraseña. Si sabe la contraseña, realice los siguientes pasos para unirse:"
 
-#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-pwd.page:33
 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Unirse a la sala</link> de forma normal."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-pwd.page:38
 msgid ""
 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
@@ -2059,15 +2278,18 @@ msgstr ""
 "Empathy le preguntará la contraseña. Introduzca la contrseña para la sala de "
 "chat IRC y pulse <gui style=\"button\">Unirse</gui>."
 
-#: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-join-room.page:8
 msgid "Join an IRC channel."
 msgstr "Entrar en un canal IRC."
 
-#: C/irc-join-room.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-join-room.page:31
 msgid "Join an IRC chat room"
 msgstr "Unirse a una sala en el IRC"
 
-#: C/irc-join-room.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-join-room.page:33
 msgid ""
 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
@@ -2078,7 +2300,8 @@ msgstr ""
 "IRC consulte la <link xref=\"add-account\"/> y la <link xref=\"account-irc\"/"
 ">."
 
-#: C/irc-join-room.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:45
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
 "corresponds to the network you want to use."
@@ -2086,7 +2309,8 @@ msgstr ""
 "Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> elija la cuenta IRC que "
 "corresponda con la red que quiere usar."
 
-#: C/irc-join-room.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:51
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
@@ -2095,30 +2319,36 @@ msgstr ""
 "que quiere unirse. Preceda el nombre con el carácter almohadilla (<sys>#</"
 "sys>)."
 
-#: C/irc-join-room.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:57
 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
 msgstr "Pulse <gui>Unirse</gui> para entrar en la sala."
 
-#: C/irc-join-room.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-join-room.page:64
 msgid ""
 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
 msgstr ""
 "Para entrar en varias salas, debe repetir los pasos anteriores para cada "
 "sala."
 
-#: C/irc-manage.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-manage.page:9
 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
 msgstr "Cómo usar el IRC con <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-manage.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/irc-manage.page:23
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/irc-manage.page:39(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-manage.page:39
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
-#: C/irc-manage.page:47(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/irc-manage.page:47
 msgid ""
 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
 "idle</link>"
@@ -2126,29 +2356,35 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Instalar telepathy-"
 "idle</link>"
 
-#: C/irc-manage.page:55(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/irc-manage.page:55
 msgctxt "link"
 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "Salas de chat y conversaciones en el IRC"
 
-#: C/irc-manage.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/irc-manage.page:57
 msgid "Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "Salas de chat y conversaciones"
 
-#: C/irc-manage.page:62(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/irc-manage.page:62
 msgctxt "link"
 msgid "Common IRC Problems"
 msgstr "Problemas comunes en el IRC"
 
-#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-nick-password.page:10
 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
 msgstr "Proteja su apodo para prevenir que otros usuarios del IRC lo usen."
 
-#: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-nick-password.page:33
 msgid "Use a nickname password on IRC"
 msgstr "Usar una contraseña para un apodo en el IRC"
 
-#: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:35
 msgid ""
 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
@@ -2160,7 +2396,8 @@ msgstr ""
 "contraseña e identificarse. Puede que algunas salas de chat IRC no le "
 "permitan unirse sin un nombre registrado."
 
-#: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:40
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
@@ -2174,16 +2411,19 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. Se sabe que la "
 "popular red freenode dispone de esta característica."
 
-#: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:46
 msgid "To set an IRC server password:"
 msgstr "Para establecer una contraseña de servidor de IRC:"
 
-#: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-nick-password.page:54
 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
 msgstr ""
 "Seleccione la cuenta de IRC de la lista en la parte izquierda del diálogo."
 
-#: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-nick-password.page:57
 msgid ""
 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
 "your nikcname."
@@ -2191,7 +2431,8 @@ msgstr ""
 "En la caja de texto <gui>Contraseña</gui> escriba la contraseña que quiere "
 "usar para registrar su apodo."
 
-#: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-nick-password.page:69
 msgid ""
 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
@@ -2201,28 +2442,34 @@ msgstr ""
 "en ciertas redes de IRC. Actualmente no es posible registrar un apodo IRC o "
 "cambiar la contraseña de su apodo con <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-send-file.page:9
 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
 msgstr ""
 "Actualmente <app>Empathy</app> no soporta enviar archivos a través del IRC."
 
-#: C/irc-send-file.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-send-file.page:31
 msgid "Send files over IRC"
 msgstr "Enviar archivos a través del IRC"
 
-#: C/irc-send-file.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-send-file.page:33
 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
 msgstr "Actualmente no es posible enviar archivos a través del IRC."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-start-conversation.page:8
 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
 msgstr "Iniciar una conversación con un contacto del IRC."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-start-conversation.page:30
 msgid "Chat with somebody on IRC"
 msgstr "Charlar con alguien en el IRC"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-start-conversation.page:32
 msgid ""
 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
@@ -2231,7 +2478,8 @@ msgstr ""
 "las salas públicas del IRC. Para iniciar una conversación con otro usuario "
 "del IRC:"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:37
 msgid ""
 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
@@ -2241,7 +2489,8 @@ msgstr ""
 "nombre del usuario con el que quiere charlar. Alternativamente, pulse con el "
 "botón derecho del ratón sobre el nombre del usuario y elija <gui>Chat</gui>."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:45
 msgid ""
 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
@@ -2252,7 +2501,8 @@ msgstr ""
 "IRC a la que se ha unido. Salas diferentes pueden tener diferentes listados "
 "de contactos."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:52
 msgid ""
 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
@@ -2263,15 +2513,18 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Conversación</gui><gui>Mostrar lista de contactos</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/license.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
 msgid "Legal information."
 msgstr "Información legal."
 
-#: C/license.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
-#: C/license.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
 msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
@@ -2279,35 +2532,43 @@ msgstr ""
 "Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
 "Compartir igual 3.0 sin soporte."
 
-#: C/license.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
 msgid "You are free:"
 msgstr "Es libre de:"
 
-#: C/license.page:25(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
 msgid "<em>To share</em>"
 msgstr "<em>Compartir</em>"
 
-#: C/license.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr "Copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra"
 
-#: C/license.page:29(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
 msgid "<em>To remix</em>"
 msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
 
-#: C/license.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
 msgstr "Adaptar el trabajo."
 
-#: C/license.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
 msgid "Under the following conditions:"
 msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
 
-#: C/license.page:38(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
 msgid "<em>Attribution</em>"
 msgstr "<em>Atribución</em>"
 
-#: C/license.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
 msgid ""
 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
@@ -2317,11 +2578,13 @@ msgstr ""
 "autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
 "o apoyan el uso que hace de su obra)."
 
-#: C/license.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
 msgid "<em>Share Alike</em>"
 msgstr "<em>Compartir igual</em>"
 
-#: C/license.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
 msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
@@ -2330,7 +2593,8 @@ msgstr ""
 "distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una de similar o una "
 "de compatible."
 
-#: C/license.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
 msgid ""
 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
@@ -2342,19 +2606,23 @@ msgstr ""
 "Commons</link> o lea el<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
 "sa/3.0/\">Escrito de Commons</link>."
 
-#: C/link-contacts.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/link-contacts.page:11
 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
 msgstr "Unir y separar diferentes contactos en uno solo."
 
-#: C/link-contacts.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/link-contacts.page:19
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
-#: C/link-contacts.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/link-contacts.page:29
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Enlazar y desenlazar contactos"
 
-#: C/link-contacts.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:30
 msgid ""
 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
@@ -2362,7 +2630,8 @@ msgstr ""
 "Si uno o más de sus contactos tienen varias cuentas con diferentes servicios "
 "de mensajería, puede combinar esas cuentas en uno sola."
 
-#: C/link-contacts.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:34
 msgid ""
 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
 "from different single contacts."
@@ -2370,7 +2639,8 @@ msgstr ""
 "Al contacto resultante se le llama <em>metacontacto</em>: un contacto "
 "compuesto de diferentes contactos simples."
 
-#: C/link-contacts.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:38
 msgid ""
 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
 "messaging services like:"
@@ -2378,31 +2648,38 @@ msgstr ""
 "Suponga que tiene un contacto llamado Juan Pérez que usa tres servicios de "
 "mensajería de contactos como:"
 
-#: C/link-contacts.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:44
 msgid "janes@facebook"
 msgstr "juan@facebook"
 
-#: C/link-contacts.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:49
 msgid "jane.smith@gmail"
 msgstr "juan.perez@gmail"
 
-#: C/link-contacts.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:54
 msgid "jane_smith@hotmail"
 msgstr "juan_perez@hotmail"
 
-#: C/link-contacts.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:59
 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
 msgstr "Puede combinar estos contactos en un solo Juan Pérez."
 
-#: C/link-contacts.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/link-contacts.page:63
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Enlazar contactos"
 
-#: C/link-contacts.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:64
 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
 msgstr "Puede enlazar sus contactos de la siguiente manera:"
 
-#: C/link-contacts.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:69
 msgid ""
 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
@@ -2410,7 +2687,8 @@ msgstr ""
 "Pulse el botón para seleccionar las entradas que quiere enlazar. Esto "
 "activará el <em>modo de selección</em> y verá una casilla por cada entrada."
 
-#: C/link-contacts.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:75
 msgid ""
 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
 "belong to the same contact."
@@ -2418,27 +2696,33 @@ msgstr ""
 "Marque las casillas que corresponden a las entradas de <app>Contactos</app> "
 "que pertenecen al mismo contacto."
 
-#: C/link-contacts.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:81
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Enlazar</gui>."
 
-#: C/link-contacts.page:86(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:86
 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
 msgstr "Repita los pasos 3 y 4 para enlazar otros contactos."
 
-#: C/link-contacts.page:92(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/link-contacts.page:92
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Desenlazar contactos"
 
-#: C/link-contacts.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:93
 msgid "To unlink a linked contact:"
 msgstr "Para desenlazar un contacto enlazado:"
 
-#: C/link-contacts.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:98
 msgid "Select the contact from your list."
 msgstr "Seleccione el contacto de su lista."
 
-#: C/link-contacts.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:103
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -2446,11 +2730,13 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
 "<app>Contactos</app>."
 
-#: C/link-contacts.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:108
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Contactos enlazados</gui>."
 
-#: C/link-contacts.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:113
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
 "contact."
@@ -2458,7 +2744,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui> para desenlazar una entrada de un "
 "contacto enlazado."
 
-#: C/link-contacts.page:118(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:118
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
 "more contacts."
@@ -2466,24 +2753,29 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui> si no quiere desenlazar más "
 "contactos."
 
-#: C/link-contacts.page:123(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:123
 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
 msgstr ""
 "Finalmente, pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para terminar la edición."
 
-#: C/overview.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview.page:9
 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
 msgstr "Qué es la mensajería instantánea y cómo puede usarla."
 
-#: C/overview.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/overview.page:13
 msgid "Aruna S"
 msgstr "Aruna S"
 
-#: C/overview.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:25
 msgid "Overview of instant messaging"
 msgstr "Visión general de la mensajería instantánea"
 
-#: C/overview.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:27
 msgid ""
 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
@@ -2500,19 +2792,23 @@ msgstr ""
 "link> de diferentes proveedores de servicios. Algunos de ellos soportan "
 "incluso llamadas con sonido y vídeo."
 
-#: C/overview.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:43
 msgid "Video Conference"
 msgstr "Videoconferencia"
 
-#: C/overview.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:44
 msgid "Group chats"
 msgstr "Conversaciones en grupo"
 
-#: C/overview.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:45
 msgid "Chat rooms"
 msgstr "Salas de chat"
 
-#: C/overview.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:49
 msgid ""
 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
@@ -2531,15 +2827,18 @@ msgstr ""
 "en el servidor de IRC, y salas privadas, que están <link xref=\"irc-join-pwd"
 "\">protegidas por contraseña</link> y sólo permiten el acceso a unos pocos."
 
-#: C/prev-conv.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prev-conv.page:8
 msgid "Browse or search your previous conversations."
 msgstr "Examinar o buscar en sus conversaciones anteriores"
 
-#: C/prev-conv.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prev-conv.page:36
 msgid "View previous conversations"
 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
 
-#: C/prev-conv.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prev-conv.page:38
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
@@ -2551,7 +2850,8 @@ msgstr ""
 "todas sus conversaciones anteriores</link> o <link xref=\"#browse\">buscar "
 "conversación anteriores</link> por contacto y fecha."
 
-#: C/prev-conv.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prev-conv.page:46
 msgid ""
 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
 "previous conversations."
@@ -2559,11 +2859,13 @@ msgstr ""
 "No necesita estar conectado a Internet para ver y buscar en sus "
 "conversaciones anteriores."
 
-#: C/prev-conv.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prev-conv.page:53
 msgid "Search previous conversations"
 msgstr "Buscar conversaciones anteriores"
 
-#: C/prev-conv.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:55
 msgid ""
 "You can perform a full-text search through all of your previous "
 "conversations."
@@ -2571,7 +2873,8 @@ msgstr ""
 "Puede realizar una búsqueda de texto completo sobre todas sus conversaciones "
 "anteriores."
 
-#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
@@ -2581,7 +2884,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Conversaciones anteriores</gui></guiseq>. Alternativamente, pulse "
 "<key>F3</key>."
 
-#: C/prev-conv.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:63
 msgid ""
 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
 "chat room for that account will be shown below."
@@ -2589,13 +2893,15 @@ msgstr ""
 "Seleccione una cuenta de la lista desplegable en la parte superior. Para esa "
 "cuenta se mostrará debajo una lista de contactos y una sala de chat."
 
-#: C/prev-conv.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:67
 msgid ""
 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
 msgstr ""
 "Escriba el texto que quiere buscar en el cuadro de texto <gui>Buscar</gui>"
 
-#: C/prev-conv.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:71
 msgid ""
 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
 "conversations are ordered by date."
@@ -2603,11 +2909,13 @@ msgstr ""
 "Se mostrará cualquier conversación que coincida con sus términos de "
 "búsqueda. Las conversaciones se ordenan por fecha de forma predeterminada."
 
-#: C/prev-conv.page:80(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prev-conv.page:80
 msgid "Browse previous conversations"
 msgstr "Examinar conversaciones anteriores"
 
-#: C/prev-conv.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:82
 msgid ""
 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
 "rooms by date."
@@ -2615,7 +2923,8 @@ msgstr ""
 "Puede examinar por fecha las conversaciones anteriores con sus contactos o "
 "en salas de chat."
 
-#: C/prev-conv.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:91
 msgid ""
 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
 "contacts and chat room for that account will be shown below."
@@ -2624,7 +2933,8 @@ msgstr ""
 "izquierda. Para esa cuenta se mostrará debajo una lista de contactos y una "
 "sala de chat."
 
-#: C/prev-conv.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:95
 msgid ""
 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
 "default the most recent conversation will be shown."
@@ -2632,7 +2942,8 @@ msgstr ""
 "Para ver sus conversaciones anteriores, seleccione un contacto o una sala de "
 "chat. De forma predeterminada se muestra la conversación más reciente."
 
-#: C/prev-conv.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:99
 msgid ""
 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
@@ -2644,7 +2955,8 @@ msgstr ""
 "sobre una fecha para seleccionarla. Pulse las fechas junto al mes y año para "
 "examinar fechas anteriores."
 
-#: C/prev-conv.page:105(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:105
 msgid ""
 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
 "at the top. The matching conversations will be showed."
@@ -2653,7 +2965,8 @@ msgstr ""
 "de búsqueda en la parte superior. Se resaltarán las conversaciones "
 "coincidentes."
 
-#: C/prev-conv.page:111(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prev-conv.page:111
 msgid ""
 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
@@ -2666,7 +2979,8 @@ msgstr ""
 "anteriores</gui>. Se abrirá la ventana <gui>Conversaciones previas</gui> con "
 "el contacto seleccionado."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
 msgid ""
 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "list of accounts."
@@ -2674,11 +2988,13 @@ msgstr ""
 "La cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en la "
 "lista de cuentas."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
 msgid "My account is not enabled"
 msgstr "Mi cuenta no está activada"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
 msgid ""
 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
@@ -2689,13 +3005,15 @@ msgstr ""
 "nueva o unirse a una charla, puede que los detalles de su cuenta no sean "
 "correctos."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:46(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
+#: C/prob-conn-neterror.page:54
 msgid ""
 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
 msgstr "Asegúrese de que está conectado a Internet o a una red de área local."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
 "account that is not working."
@@ -2703,15 +3021,16 @@ msgstr ""
 "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> y seleccione la "
 "cuenta que no está funcionando."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
 msgid ""
 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
 msgstr ""
 "Escriba su nombre de usuario y contraseña de nuevo y asegúrese de que son "
 "correctos."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
 msgid ""
 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
@@ -2721,11 +3040,13 @@ msgstr ""
 "correctos. Debería poder encontrar estos detalles en la página web del "
 "servicio de mensajería."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
 msgid "Check that the account is switched on."
 msgstr "Compruebe que la cuenta está activada"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-auth.page:9
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
 "the main window."
@@ -2733,11 +3054,13 @@ msgstr ""
 "Aparece un mensaje de error en la ventana principal que muestra «<gui>Falló "
 "la autenticación</gui>»."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:37(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-auth.page:37
 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
 msgstr "Obtengo un mensaje que dice «Falló la autenticación»"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-auth.page:39
 msgid ""
 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
@@ -2747,7 +3070,8 @@ msgstr ""
 "está permitiendo conectar porque por alguna razón no reconoce su nombre de "
 "usuario o contraseña."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:51
 msgid ""
 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
@@ -2757,17 +3081,20 @@ msgstr ""
 "intentando conectarse. Si no tiene una cuenta la mayoría de los servicios no "
 "le permitirán que se conecte."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:58(media/span) C/prob-conn-name.page:44(media/span)
-#: C/prob-conn-neterror.page:59(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
+#: C/prob-conn-neterror.page:59
 msgid "edit"
 msgstr "editar"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:58(item/p) C/prob-conn-name.page:44(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
+#: C/prob-conn-neterror.page:59
 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
 msgstr "Pulse el icono <_:media-1/> en el mensaje de error."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:67
 msgid ""
 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
 "reconnect to the service."
@@ -2775,24 +3102,28 @@ msgstr ""
 "Deseleccione la casilla de verificación <gui>Activada</gui> y después "
 "selecciónela de nuevo para intentar reconectar con el servicio."
 
-#: C/prob-conn-name.page:10(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prob-conn-name.page:10
 msgctxt "link:error-msg"
 msgid "“Name in use”"
 msgstr "«Nombre en uso»"
 
-#: C/prob-conn-name.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-name.page:11
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
 "window."
 msgstr ""
-"Aparecen en la ventana principal un mensaje de error que dice «<gui>Nombre en "
-"uso</gui>»."
+"Aparecen en la ventana principal un mensaje de error que dice «<gui>Nombre "
+"en uso</gui>»."
 
-#: C/prob-conn-name.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-name.page:34
 msgid "I get a message that says “Name in use”"
 msgstr "Obtengo un mensaje de error que muestra «Nombre en uso»"
 
-#: C/prob-conn-name.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-name.page:36
 msgid ""
 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
@@ -2802,11 +3133,13 @@ msgstr ""
 "está usando un apodo que ya está usando otra persona en esa red en "
 "particular."
 
-#: C/prob-conn-name.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:50
 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
 msgstr "En la caja de texto <gui>Apodo</gui> escriba un apodo nuevo."
 
-#: C/prob-conn-name.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:55
 msgid ""
 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
@@ -2816,14 +3149,16 @@ msgstr ""
 "contraseña para ese apodo. Para obtener más información consulte la <link "
 "xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
-#: C/prob-conn-name.page:64(item/p) C/prob-conn-neterror.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
 msgid ""
 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
 "service."
 msgstr ""
 "Salga de la cuenta y vuelva a entrar para volver a conectarse al servicio."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-neterror.page:8
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
 "window."
@@ -2831,11 +3166,13 @@ msgstr ""
 "Aparecerá el mensaje de error «<gui>Error de red</gui>» en la ventana "
 "principal."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-neterror.page:35
 msgid "I get a message that says “Network error”"
 msgstr "Obtengo un mensaje que muestra «Error de red»"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:43
 msgid ""
 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
 "the instant messaging service for some reason."
@@ -2843,7 +3180,8 @@ msgstr ""
 "Este tipo de mensaje sucede cuando <app>Empathy</app> no se puede comunicar "
 "con el servicio de mensajería instantánea por alguna razón."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:47
 msgid ""
 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
 "setting a nickname."
@@ -2851,36 +3189,43 @@ msgstr ""
 "Este tipo de error también sucede cuando intenta usar una cuenta de IRC sin "
 "haber configurado el apodo."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prob-conn-neterror.page:86
 msgid "Proxy support"
 msgstr "Soporte de proxy"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:87
 msgid ""
 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
 msgstr ""
 "Por el momento <app>Empathy</app> no se puede configurar para que funcione "
 "con un proxy."
 
-#: C/prob-conn.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn.page:7
 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
 msgstr ""
 "Diagnosticar problemas comunes al conectarse a un servicio de mensajería "
 "instantánea."
 
-#: C/prob-conn.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn.page:29
 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
 msgstr "Problemas al conectarse a un servicio de mensajería instantánea"
 
-#: C/remove-account.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/remove-account.page:8
 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
 msgstr "Quitar completamente una cuenta en <app>Empathy</app>."
 
-#: C/remove-account.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/remove-account.page:34
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Quitar una cuenta"
 
-#: C/remove-account.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/remove-account.page:36
 msgid ""
 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
@@ -2891,7 +3236,8 @@ msgstr ""
 "seguir usándola. Si quiere usar de nuevo la cuenta en <app>Empathy</app> en "
 "el futuro, deberá añadir los detalles de la cuenta de nuevo."
 
-#: C/remove-account.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:47
 msgid ""
 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
 "side of the window."
@@ -2899,11 +3245,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione la cuenta que quiere quitar de la lista de cuentas en la parte "
 "izquierda de la ventana."
 
-#: C/remove-account.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:51
 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">-</gui>."
 
-#: C/remove-account.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:54
 msgid ""
 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
 "button to permanently remove the account."
@@ -2911,7 +3259,8 @@ msgstr ""
 "Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse el botón "
 "<gui>Quitar</gui> para quitar la cuenta permanentemente."
 
-#: C/remove-account.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/remove-account.page:60
 msgid ""
 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
 "conversation history for that account."
@@ -2919,15 +3268,18 @@ msgstr ""
 "Incluso después de quitar una cuenta, <app>Empathy</app> no elimina su "
 "histórico de conversaciones para esa cuenta."
 
-#: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/salut-protocol.page:8
 msgid "Understanding the People Nearby feature."
 msgstr "Entender la característica Gente cerca."
 
-#: C/salut-protocol.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/salut-protocol.page:33
 msgid "What is People Nearby?"
 msgstr "¿Qué es Gente cerca?"
 
-#: C/salut-protocol.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:40
 msgid ""
 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
@@ -2936,7 +3288,8 @@ msgstr ""
 "necesita conectarse y autenticarse contra un servidor central para poder "
 "usarlo."
 
-#: C/salut-protocol.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:45
 msgid ""
 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
 "network and an active Internet connection is not necessary."
@@ -2944,7 +3297,8 @@ msgstr ""
 "Este tipo de sistemas de mensajería sin servidores está restringido a redes "
 "de área local y no se necesita una conexión activa con Internet."
 
-#: C/salut-protocol.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:49
 msgid ""
 "The people that use this service inside the same local area network will be "
 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
@@ -2954,7 +3308,8 @@ msgstr ""
 "autodescubrirá y será posible enviarles mensajes y archivos al igual que con "
 "otros servicios."
 
-#: C/salut-protocol.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:54
 msgid ""
 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
 "service."
@@ -2962,15 +3317,18 @@ msgstr ""
 "Todas las redes modernas de área local deberían poder soportar este tipo de "
 "servicio."
 
-#: C/send-file.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/send-file.page:8
 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
 msgstr "Enviar un archivo desde su equipo a uno de sus contactos."
 
-#: C/send-file.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/send-file.page:36
 msgid "Send files"
 msgstr "Enviar archivos"
 
-#: C/send-file.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:45
 msgid ""
 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
 "file</gui>."
@@ -2978,7 +3336,8 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere enviar un archivo "
 "y seleccione <gui>Enviar archivo</gui>."
 
-#: C/send-file.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:50
 msgid ""
 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
@@ -2987,15 +3346,18 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar archivo</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/send-file.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:58
 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
 msgstr "Seleccione el archivo para enviar y pulse <gui>Enviar</gui>."
 
-#: C/send-file.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:63
 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
 msgstr "Aparecerá la ventana <gui>Transferencias de archivos</gui>."
 
-#: C/send-file.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:66
 msgid ""
 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
 "to halt the transfer."
@@ -3003,7 +3365,8 @@ msgstr ""
 "Espere a que su contacto acepte la transferencia de archivo o pulse "
 "<gui>Detener</gui> para detener la transferencia."
 
-#: C/send-file.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:72
 msgid ""
 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
 "Transfers</gui> window."
@@ -3011,7 +3374,8 @@ msgstr ""
 "Una vez que la transferencia haya finalizado, es posible cerrar la ventana "
 "<gui>Transferencias de archivos</gui>."
 
-#: C/send-file.page:80(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:80
 msgid ""
 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
@@ -3021,7 +3385,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Limpiar</gui> para vaciar la lista. Esto sólo quitará los archivos de "
 "la lista y no los eliminarº de su equipo."
 
-#: C/send-file.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:87
 msgid ""
 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
@@ -3029,7 +3394,8 @@ msgstr ""
 "Sólo es posible enviar archivos usando los siguientes servicios: <em>Jabber</"
 "em>, <em>Google Talk</em> y <em>Gente cerca</em>."
 
-#: C/send-file.page:93(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:93
 msgid ""
 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
 "Internet, or to a local area network."
@@ -3037,15 +3403,18 @@ msgstr ""
 "Para poder enviar un archivo a alguien necesita estar conectado a Internet o "
 "a una red de área local."
 
-#: C/send-message.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/send-message.page:8
 msgid "Send a message to one of your contacts."
 msgstr "Enviar un mensaje a uno de sus contactos."
 
-#: C/send-message.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/send-message.page:32
 msgid "Send a message to someone"
 msgstr "Enviar un mensaje a alguien"
 
-#: C/send-message.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:36
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
 "contact that you want to have a conversation with."
@@ -3053,7 +3422,8 @@ msgstr ""
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse dos veces sobre el "
 "nombre del contacto con el que quiere tener una conversación."
 
-#: C/send-message.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:42
 msgid ""
 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
 "window and press <key>Enter</key> to send it."
@@ -3062,11 +3432,13 @@ msgstr ""
 "ventana de charla en la parte inferior de la ventana, <key>Intro</key> y el "
 "tiempo total de conversación."
 
-#: C/send-message.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/send-message.page:50
 msgid "Send a message to a meta-contact"
 msgstr "Enviar un mensaje a un metacontacto"
 
-#: C/send-message.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:58
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
@@ -3074,19 +3446,23 @@ msgstr ""
 "Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, "
 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/set-custom-status.page:9
 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
 msgstr "Añadir, editar o eliminar un mensaje personal para su estado."
 
-#: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/set-custom-status.page:15
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/set-custom-status.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/set-custom-status.page:34
 msgid "Set a custom message"
 msgstr "Establecer un mensaje personalizado"
 
-#: C/set-custom-status.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/set-custom-status.page:36
 msgid ""
 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
@@ -3095,7 +3471,8 @@ msgstr ""
 "para hacer saber a sus contactos que no estará disponible por un periodo de "
 "tiempo."
 
-#: C/set-custom-status.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/set-custom-status.page:40
 msgid ""
 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
 "available."
@@ -3103,7 +3480,8 @@ msgstr ""
 "Es posible establecer un mensaje personalizado basado en los diferentes "
 "estados disponibles."
 
-#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
 "top."
@@ -3111,7 +3489,8 @@ msgstr ""
 "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui>, pulse en la lista "
 "desplegable en la parte superior."
 
-#: C/set-custom-status.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:52
 msgid ""
 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
@@ -3120,7 +3499,8 @@ msgstr ""
 "que seleccionar el identificado con la etiqueta <gui>Mensaje personalizado</"
 "gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:58
 msgid ""
 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
 "press <key>Enter</key> to set the message."
@@ -3128,7 +3508,8 @@ msgstr ""
 "Introduzca su mensaje personalizado en la caja de texto en la parte superior "
 "de la ventana y pulse <key>Intro</key> para establecer el mensaje."
 
-#: C/set-custom-status.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:64
 msgid ""
 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
@@ -3138,7 +3519,8 @@ msgstr ""
 "para usarlo de nuevo, pulse en el pequeño corazón a la derecha de la caja de "
 "texto donde escribió su mensaje personalizado."
 
-#: C/set-custom-status.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:69
 msgid ""
 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
@@ -3146,19 +3528,23 @@ msgstr ""
 "Si no lo hace el mensaje personalizado no estará disponible la próxima vez "
 "que use <app>Empathy</app>. Sólo se guardará durante la sesión actual."
 
-#: C/set-custom-status.page:78(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/set-custom-status.page:78
 msgid "Edit and remove a custom message"
 msgstr "Editar y quitar un mensaje personalizado"
 
-#: C/set-custom-status.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:88
 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Editar mensaje personalizado</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:95
 msgid "To edit a custom message:"
 msgstr "Para editar un mensaje personalizado:"
 
-#: C/set-custom-status.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:100
 msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "edit and double-click on it."
@@ -3166,17 +3552,20 @@ msgstr ""
 "Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado "
 "que quiere editar y pulse dos veces sobre él."
 
-#: C/set-custom-status.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:106
 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
 msgstr ""
 "Escriba el mensaje personalizado nuevo y pulse <key>Intro</key> para "
 "modificarlo."
 
-#: C/set-custom-status.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:113
 msgid "To remove a custom message:"
 msgstr "Para quitar un mensaje personalizado:"
 
-#: C/set-custom-status.page:118(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:118
 msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "remove."
@@ -3184,15 +3573,18 @@ msgstr ""
 "Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado "
 "que quiere quitar."
 
-#: C/set-custom-status.page:124(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:124
 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Quitar</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:133
 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
 msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:140(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/set-custom-status.page:140
 msgid ""
 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
@@ -3201,15 +3593,18 @@ msgstr ""
 "de estado actual. Deberá seleccionarlo en la ventana de <gui>Lista de "
 "contactos</gui>."
 
-#: C/share-desktop.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/share-desktop.page:7
 msgid "Show your desktop to your contacts."
 msgstr "Mostrar su escritorio a sus contactos."
 
-#: C/share-desktop.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/share-desktop.page:33
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartir su escritorio"
 
-#: C/share-desktop.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/share-desktop.page:35
 msgid ""
 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
@@ -3219,7 +3614,8 @@ msgstr ""
 "esta funcionalidad para mostrar su escritorio a sus contactos, o preguntar "
 "por ayuda o ayudar a sus contactos a resolver problemas."
 
-#: C/share-desktop.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:42
 msgid ""
 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
@@ -3229,13 +3625,15 @@ msgstr ""
 "soporte para la característica, instalado en su sistema. <app>Vino</app>, el "
 "servidor VNC de GNOME, tiene el soporte necesario."
 
-#: C/share-desktop.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:51
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
 msgstr ""
 "En la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> realice una de las "
 "siguientes:"
 
-#: C/share-desktop.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:56
 msgid ""
 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
@@ -3245,7 +3643,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir mi escritorio</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/share-desktop.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:63
 msgid ""
 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
@@ -3254,7 +3653,8 @@ msgstr ""
 "quiera compartir su escritorio y seleccione <gui>Compartir mi escritorio</"
 "gui>."
 
-#: C/share-desktop.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:71
 msgid ""
 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
@@ -3262,7 +3662,8 @@ msgstr ""
 "Se enviará una invitación para ver su escritorio al contacto que haya "
 "seleccionado. Deberán aceptarla para poder ver su escritorio."
 
-#: C/share-desktop.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:77
 msgid ""
 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
 "application."
@@ -3270,7 +3671,8 @@ msgstr ""
 "Puede desconectar el contacto de su equipo usando su aplicación de "
 "compartición de escritorio."
 
-#: C/share-desktop.page:82(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:82
 msgid ""
 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
 "application, refer to its help."
@@ -3278,7 +3680,8 @@ msgstr ""
 "Consulte la ayuda para obtener más información acerca de cómo usar la "
 "aplicación de compartición de escritorio."
 
-#: C/share-desktop.page:90(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/share-desktop.page:90
 msgid ""
 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
 "system performance slowdown and low Internet speed."
@@ -3286,7 +3689,8 @@ msgstr ""
 "Cuando comparte su escritorio con otros, es posible que experimente una "
 "ralentización del rendimiento del sistema y una baja velocidad de Internet."
 
-#: C/share-desktop.page:96(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:96
 msgid ""
 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
@@ -3296,23 +3700,28 @@ msgstr ""
 "necesario que tengan al menos la versión 2.28 de <app>Empathy</app> y una "
 "aplicación de visión remota de escritorios instalada en su sistema."
 
-#: C/status-icons.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:8
 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
 msgstr "Entender los diversos estados e iconos de estado."
 
-#: C/status-icons.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:36
 msgid "Status Types and Icons"
 msgstr "Tipos de estados e iconos"
 
-#: C/status-icons.page:40(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:40
 msgid "Available icon"
 msgstr "Icono de disponible"
 
-#: C/status-icons.page:40(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:40
 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Disponible</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:42
 msgid ""
 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
@@ -3321,15 +3730,18 @@ msgstr ""
 "charlar con sus contactos. Puede establecer un mensaje personalizado para "
 "este estado."
 
-#: C/status-icons.page:46(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:46
 msgid "Busy icon"
 msgstr "Icono de ocupado"
 
-#: C/status-icons.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:46
 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Ocupado</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:48
 msgid ""
 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
@@ -3343,15 +3755,18 @@ msgstr ""
 "no usará las burbujas de notificación y sonidos cuando esté ocupado. Puede "
 "establecer un mensaje personalizado para este estado."
 
-#: C/status-icons.page:54(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:54
 msgid "Away icon"
 msgstr "Icono de ausente"
 
-#: C/status-icons.page:54(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:54
 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Ausente</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:56
 msgid ""
 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
@@ -3366,15 +3781,18 @@ msgstr ""
 "sonidos cuando esté ocupado. Puede establecer un mensaje personalizado para "
 "este estado."
 
-#: C/status-icons.page:63(media/span) C/status-icons.page:70(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
 msgid "Offline icon"
 msgstr "Icono de desconectado"
 
-#: C/status-icons.page:63(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:63
 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:65
 msgid ""
 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
@@ -3384,11 +3802,13 @@ msgstr ""
 "contactos. Aún estará conectado a sus cuentas, verá los estados de sus "
 "contactos y podrá iniciar conversaciones con ellos."
 
-#: C/status-icons.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:70
 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Desconectado</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:72
 msgid ""
 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
 "accounts."
@@ -3396,15 +3816,18 @@ msgstr ""
 "Establecer su estado como <em>Desconectado</em> le desconecta de todas sus "
 "cuentas."
 
-#: C/video-call.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-call.page:11
 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
 msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus contactos."
 
-#: C/video-call.page:37(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-call.page:37
 msgid "Start a video conversation"
 msgstr "Comenzar una conversación de vídeo"
 
-#: C/video-call.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-call.page:39
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
@@ -3416,7 +3839,8 @@ msgstr ""
 "cuentas y requiere que la otra persona tenga una aplicación que soporte "
 "llamadas de vídeo."
 
-#: C/video-call.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:46
 msgid ""
 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
@@ -3424,7 +3848,8 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere llamar y "
 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de vídeo</gui>."
 
-#: C/video-call.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:54
 msgid ""
 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
 "button."
@@ -3432,7 +3857,8 @@ msgstr ""
 "Para finalizar una conversación pulse el botón <gui style=\"button\">Colgar</"
 "gui>."
 
-#: C/video-call.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-call.page:60
 msgid ""
 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
@@ -3441,11 +3867,13 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo "
 "apagado</gui></guiseq>."
 
-#: C/video-call.page:65(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-call.page:65
 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
 msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus metacontactos."
 
-#: C/video-call.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:73
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."