+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifieringar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Spela upp ljud för händelser"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Ljud"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Använd _ekosläckning för att förbättra samtalskvaliteten"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, "
+"men kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra personen hör "
+"konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning "
+"och börja om samtalet."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din "
+"stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att "
+"använda en decimal."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Minska precision för plats"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Integritet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Stavningskontroll"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Chatt_ema:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Teman"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Ange lösenord"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Koppla ifrån"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Du måste konfigurera ett konto för att se kontakter här."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Tyvärr, %s-konton kan inte användas förrän din %s-programvara uppdateras."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s-kontot kräver autentisering"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Nätkonton"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Uppdatera programvara…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Anslut igen"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Redigera konto"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Fyll på konto"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Du måste aktivera ett av dina konton för att se kontakter här."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Du måste aktivera %s för att se kontakter här."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Ändra din närvaro för att se kontakter här"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
+msgid "No match found"
+msgstr "Ingen träff hittades"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Du har inte lagt till några kontakter än"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Inga kontakter anslutna"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nytt samtal…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nytt sa_mtal…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Lägg till kontakter…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Sök efter kontakter…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blockerade kontakter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Rum"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Gå in…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Gå in i _favoriter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Hantera favoriter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Fi_löverföringar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Konton"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "I_nställningar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avsluta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Kontoinställningar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Logga _in"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Färdig"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Ange dina kontouppgifter"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Redigera detaljer för %s-konto"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integrera dina IM-konton"
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
+
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Visa profilbilder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och "
+#~ "chattfönster."
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Visa protokoll"
+
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
+
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Kompakt kontaktlista"
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
+
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är "
+#~ "att sortera efter kontaktens tillstånd med värdet \"state\". Värdet \"name"
+#~ "\" kommer att sortera kontaktlistan efter namn."
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japan"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d sekund sedan"
+#~ msgstr[1] "%d sekunder sedan"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minut sedan"
+#~ msgstr[1] "%d minuter sedan"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d timme sedan"
+#~ msgstr[1] "%d timmar sedan"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d dag sedan"
+#~ msgstr[1] "%d dagar sedan"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d vecka sedan"
+#~ msgstr[1] "%d veckor sedan"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d månad sedan"
+#~ msgstr[1] "%d månader sedan"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "i framtiden"
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Lösenordet hittades inte"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Lösenord för chattkonto för %s (%s)"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Lösenbord för chattrummet \"%s\" för kontot %s (%s)"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Lösenord"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Användarnamn:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "V_erkställ"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "L_ogga in"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Detta konto finns redan på servern"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s på %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s-konto"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Nytt konto"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "L_ösenord:"
+
+#~ msgid "Screen _Name:"
+#~ msgstr "Skärm_namn:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avancerat"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Kom ihåg lösenordet"
+
+#~ msgid "Login I_D:"
+#~ msgstr "Inloggningsi_d:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN:"
+#~ msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "Te_ckenuppsättning:"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automatisk"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Registrera"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Options"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Nätverk"
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Nätverk:"
+
+#~ msgid "Character set:"
+#~ msgstr "Teckenuppsättning:"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Uppåt"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Nedåt"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett "
+#~ "lösenord om du är säker på att det behövs."
+
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Smeknamn:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lösenord:"
+
+#~ msgid "Quit message:"
+#~ msgstr "Avslutningsmeddelande:"
+
+#~ msgid "Real name:"
+#~ msgstr "Verkligt namn:"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på "
+#~ "Facebook.\n"
+#~ "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
+#~ "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för "
+#~ "att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Google ID?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
+
+#~ msgid "Priori_ty:"
+#~ msgstr "Pri_oritet:"
+
+#~ msgid "Reso_urce:"
+#~ msgstr "_Resurs:"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Använd gammal SS_L"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
+
+#~ msgid "Nic_kname:"
+#~ msgstr "S_meknamn:"
+
+#~ msgid "_Last Name:"
+#~ msgstr "_Efternamn:"
+
+#~ msgid "_First Name:"
+#~ msgstr "_Förnamn:"
+
+#~ msgid "_Published Name:"
+#~ msgstr "_Publikt namn:"
+
+#~ msgid "_Jabber ID:"
+#~ msgstr "_Jabber-id:"
+
+#~ msgid "E-_mail address:"
+#~ msgstr "E-_postadress:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "A_nvändarnamn:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Proxyalternativ"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Diverse alternativ"
+
+#~ msgid "STUN Server:"
+#~ msgstr "STUN-server:"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Upptäck bindning"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Keep-Alive-flaggor"
+
+#~ msgid "Mechanism:"
+#~ msgstr "Mekanism:"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervall (sekunder)"
+
+#~ msgid "Authentication username:"
+#~ msgstr "Användarnamn för autentisering:"
+
+#~ msgid "Transport:"
+#~ msgstr "Transport:"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Loose Routing"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Ignorera TLS-fel"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo!-I_D:"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Kunde inte konvertera bild"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Kunde inte spara bilden till fil"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Välj din profilbild"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Ta en bild..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ingen bild"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alla filer"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
+
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %e %B %Y"
+
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Blockera användare"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Bestäm _senare"
+
+#~ msgid "Personal Details"
+#~ msgstr "Personliga detaljer"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Fullständigt namn"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Telefonnummer"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "E-postadress"
+
+# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Webbplats"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Födelsedag"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Sågs senast:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Ansluten från:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Frånvaromeddelande:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "arbete"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "hem"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "mobil"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "röst"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "föredragen"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postadress"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "leveransadress"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Nytt nätverk"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Återställ _nätverkslistan"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Välj"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "ny server"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Nytt %s-konto"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klassiskt"