]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Spanish translation
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
Fri, 5 Feb 2010 19:13:47 +0000 (20:13 +0100)
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
Fri, 5 Feb 2010 19:13:47 +0000 (20:13 +0100)
help/es/es.po

index 251ee5bdcc38a0e582d67885f60aeedba0a515df..466ba0e5662991519952bf231d5d22fe45d8df09 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-04 08:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 20:13+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1017,7 +1017,6 @@ msgid "My account is not enabled"
 msgstr "Mi cuenta no está activada"
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:32(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in "
 #| "the drop-down account list when you try to start a new conversation or "
@@ -1028,20 +1027,20 @@ msgid ""
 "room, your account details may not be correct."
 msgstr ""
 "Si la cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en "
-"la lista desplegable de cuentas cuando intenta iniciar una conversación "
+"la lista desplegable de cuentas, cuando intenta iniciar una conversación "
 "nueva o unirse a una charla, puede que los detalles de su cuenta no sean "
 "correctos."
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
 "account that is not working."
-msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> y seleccione la "
+"cuenta que no está funcionando."
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:62(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Uncheck the <gui>Enabled</gui> box next to the name of your account and "
 #| "then check it again to try to connect to the service again."
@@ -1049,14 +1048,14 @@ msgid ""
 "Check that the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account "
 "is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account."
 msgstr ""
-"Desmarque la caja <gui>Activada</gui> junto al nombre de su cuenta y después "
-"márquela de nuevo para intentar conectar con el servicio de nuevo."
+"Compruebe que la casilla de verificación <gui>Activada</gui> junto al nombre "
+"de su cuenta está activada. Si no lo está, marque la casilla de verificación "
+"para activar la cuenta."
 
 #: C/prev-conv.page:8(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Icon for audio conversation"
 msgid "Browse or search your previous conversations."
-msgstr "Icono para la conversación de sonido"
+msgstr "Examinar o buscar en sus conversaciones anteriores"
 
 #: C/prev-conv.page:32(title)
 #| msgid "Group conversations"
@@ -1081,7 +1080,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/prev-conv.page:51(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
 #| "Internet, or to a local area network."
@@ -1089,8 +1087,8 @@ msgid ""
 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
 "previous conversations."
 msgstr ""
-"Para poder enviar un archivo a alguien necesita estar conectado a Internet o "
-"a una red de área local."
+"No necesita estar conectado a Internet para ver y buscar en sus "
+"conversaciones anteriores."
 
 #: C/prev-conv.page:58(title)
 #, fuzzy
@@ -1247,13 +1245,16 @@ msgstr "Iniciar una conversación en grupo con sus contactos."
 
 #: C/irc-start-conversation.page:27(title)
 msgid "Chat with somebody on IRC"
-msgstr ""
+msgstr "Charlar con alguien en el IRC"
 
 #: C/irc-start-conversation.page:29(p)
 msgid ""
 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
 msgstr ""
+"Puede mantener conversaciones privadas con otros usuarios del IRC, fuera de "
+"las salas públicas del IRC. Para iniciar una conversación con otro usuario "
+"del IRC:"
 
 #: C/irc-start-conversation.page:34(p)
 msgid ""
@@ -1261,6 +1262,9 @@ msgid ""
 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
 "choose <gui>Chat</gui>."
 msgstr ""
+"En la lista de contactos para la sala de chat del IRC, pulse dos veces en el "
+"nombre del usuario con el que quiere charlar. Alternativamente, pulse con el "
+"botón derecho del ratón sobre el nombre del usuario y elija <gui>Chat</gui>."
 
 #: C/irc-start-conversation.page:42(p)
 msgid ""
@@ -1268,6 +1272,10 @@ msgid ""
 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
 "rooms can have different contacts listed."
 msgstr ""
+"La lista de contactos de la sala IRC no es igual que la lista de contactos "
+"de <app>Empathy</app>. Contiene una lista de usuarios en la sala de chat del "
+"IRC a la que se ha unido. Salas diferentes pueden tener diferentes listados "
+"de contactos."
 
 #: C/irc-start-conversation.page:49(p)
 msgid ""
@@ -1275,6 +1283,10 @@ msgid ""
 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"La lista de contactos de una sala IRC generalmente está en la parte derecha "
+"de la ventana de la sala del IRC. Si no la ve elija "
+"<guiseq><gui>Conversación</gui><gui>Mostrar lista de contactos</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."