"Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 10:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 13:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 07:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 11:35+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
"kaudu"
+#. Tweak the dialog
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
+
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
+
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
-#. Tweak the dialog
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
-
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
-
msgid "No reason was specified"
msgstr "Põhjendust pole määratud."
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
msgid "Call"
msgstr "Kõne"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error."
-msgstr "Tekkis viga."
-
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Veateade oli: %s"
-
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
-"Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
-"hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
-
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Tekkis viga"
-
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Mis sorti konto sul on?"
-
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
-
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
-
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
-
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
-
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
-
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
-"ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
-"teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
-"videokõnesid."
-
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr ""
-"Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
-
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
-
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
-
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
-
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
-
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Vali imporditavad kontod:"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
-
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
-
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
-"on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
-"õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
-"dialoogist \"Kontod\"."
-
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Redaktor->Kontod"
-
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
-
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
-"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
-"inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
-"salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
-"konto."
-
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
-
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
-
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
-
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
-
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
-
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#, c-format
msgid "Unknown Status"
msgstr "Tundmatu olek"
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
+"Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
+"kanda."
+
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
msgid "_Disable"
msgstr "_Keela"
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Jäta vahele"
+
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ühendu"
+
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgid "_Import…"
msgstr "_Impordi…"
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Konto andmete laadimine"
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
"mida tahad kasutada."
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
-
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Konto andmete laadimine"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " - Empathy autentimisklient"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy autentimisklient"
-msgid "People nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
-
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Empathy audio/video klient"
-
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Empathy audio/video klient"
-
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrastsus"
-
-msgid "Brightness"
-msgstr "Heledus"
-
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-msgid "Volume"
-msgstr "Valjus"
-
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Külgriba"
-
-msgid "Audio input"
-msgstr "Helisisend"
-
-msgid "Video input"
-msgstr "Videosisend"
-
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Sõrmlaud"
-
-msgid "Details"
-msgstr "Üksikasjad"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Kõne kasutajaga %s"
-
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
-
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
-
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
-
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
-
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
-
-msgctxt "codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
-
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
-
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Tehnilised andmed"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
-"helikoodekit"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
-"videokoodekit"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
-"pole otseühendused lubatud."
-
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Võrgus esines tõrge"
-
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
-
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
-"\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
-"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
-
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Helistamismootoris esines viga"
-
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Jõuti voo lõppu"
-
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
-
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
-
msgid "_Call"
msgstr "_Helista"
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Impordi"
+
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
"Nõutakse parooli: %s\n"
"Liikmeid: %s"
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"
-msgid "Redial"
-msgstr "Vali uuesti"
-
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
-
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video väljas"
-
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Video eelvaade"
-
-msgid "Video On"
-msgstr "Video sees"
-
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Helista kontaktile uuesti"
-
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kaamera väljas"
-
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine"
-
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaade"
-
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
-
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kaamera sees"
-
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
-
msgid "Contact Map View"
msgstr "Kontaktide kaardivaade"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin'i link"
+
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin'i vastus"
+
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
+
msgid "Debug Window"
msgstr "Silumisaken"
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Saada pastebin'i"
+
msgid "Pause"
msgstr "Pausi"
msgid "<account-id>"
msgstr "<konto-id>"
-msgid "Show account assistant"
-msgstr "Kontoabilise näitamine"
-
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Empathy kontod"
msgid "i"
msgstr "i"
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Kõne kasutajaga %s"
+
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
+
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
+
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
+
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
+
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
+
msgid "On hold"
msgstr "Ootel"
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tehnilised andmed"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
+"helikoodekit"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
+"videokoodekit"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
+"pole otseühendused lubatud."
+
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Võrgus esines tõrge"
+
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
+"\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
+"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
+
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Helistamismootoris esines viga"
+
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Jõuti voo lõppu"
+
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
+
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
+
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Konto praegune seis on %s."
msgid "Top Up"
msgstr "Lae kontot"
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy audio/video klient"
+
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy audio/video klient"
+
msgid "_Match case"
msgstr "_Tõstutundlik"
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Mis sorti konto sul on?"
+
msgid "Adding new account"
msgstr "Uue konto lisamine"
+
+msgid "People nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
+"saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
+"õiged."
+
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
+"sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."