]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
[l10n] Updated Estonian translation
authorMattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>
Mon, 27 Feb 2012 10:27:32 +0000 (12:27 +0200)
committerPriit Laes <plaes@plaes.org>
Mon, 27 Feb 2012 10:27:32 +0000 (12:27 +0200)
po/et.po

index db56c2768389cac6b850a71d6ae01c99f0350fb7..5bdb1075062260c453e033ef313e03d2e8fffca9 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 10:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 13:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 07:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 11:35+0200\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Estonian <>\n"
 "Language: et\n"
@@ -37,6 +37,13 @@ msgstr ""
 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
 "kaudu"
 
+#. Tweak the dialog
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
+
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
+
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
 
@@ -391,13 +398,6 @@ msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
 
-#. Tweak the dialog
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
-
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
-
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Põhjendust pole määratud."
 
@@ -1537,8 +1537,6 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
 msgid "Call"
 msgstr "Kõne"
 
@@ -2191,130 +2189,6 @@ msgstr ""
 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
 
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error."
-msgstr "Tekkis viga."
-
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Veateade oli: %s"
-
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
-"Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
-"hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
-
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Tekkis viga"
-
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Mis sorti konto sul on?"
-
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
-
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
-
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
-
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
-
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
-
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
-"ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
-"teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
-"videokõnesid."
-
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr ""
-"Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
-
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
-
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
-
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
-
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
-
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Vali imporditavad kontod:"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
-
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
-
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
-"on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
-"õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
-"dialoogist \"Kontod\"."
-
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Redaktor->Kontod"
-
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
-
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
-"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
-"inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
-"salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
-"konto."
-
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
-
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
-
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
-
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
-
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
-
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 #, c-format
@@ -2343,6 +2217,15 @@ msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Tundmatu olek"
 
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
+"Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
+"kanda."
+
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
 
@@ -2379,6 +2262,12 @@ msgstr "_Luba"
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Keela"
 
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Jäta vahele"
+
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ühendu"
+
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2392,8 +2281,8 @@ msgstr "Lisa…"
 msgid "_Import…"
 msgstr "_Impordi…"
 
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Konto andmete laadimine"
 
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
@@ -2402,11 +2291,8 @@ msgstr ""
 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
 "mida tahad kasutada."
 
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
-
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Konto andmete laadimine"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
 
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Empathy autentimisklient"
@@ -2414,134 +2300,6 @@ msgstr " - Empathy autentimisklient"
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Empathy autentimisklient"
 
-msgid "People nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
-
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Empathy audio/video klient"
-
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Empathy audio/video klient"
-
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrastsus"
-
-msgid "Brightness"
-msgstr "Heledus"
-
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-msgid "Volume"
-msgstr "Valjus"
-
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Külgriba"
-
-msgid "Audio input"
-msgstr "Helisisend"
-
-msgid "Video input"
-msgstr "Videosisend"
-
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Sõrmlaud"
-
-msgid "Details"
-msgstr "Üksikasjad"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Kõne kasutajaga %s"
-
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
-
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
-
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
-
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
-
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
-
-msgctxt "codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
-
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
-
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Tehnilised andmed"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
-"helikoodekit"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
-"videokoodekit"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
-"pole otseühendused lubatud."
-
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Võrgus esines tõrge"
-
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
-
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
-"\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
-"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
-
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Helistamismootoris esines viga"
-
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Jõuti voo lõppu"
-
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
-
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
-
 msgid "_Call"
 msgstr "_Helista"
 
@@ -2926,6 +2684,9 @@ msgstr "Failiülekanded"
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
 
+msgid "_Import"
+msgstr "_Impordi"
+
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -3089,6 +2850,9 @@ msgstr ""
 "Nõutakse parooli: %s\n"
 "Liikmeid: %s"
 
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
@@ -3317,51 +3081,32 @@ msgstr "Olek"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Lõpeta"
 
-msgid "Redial"
-msgstr "Vali uuesti"
-
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
-
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video väljas"
-
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Video eelvaade"
-
-msgid "Video On"
-msgstr "Video sees"
-
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Helista kontaktile uuesti"
-
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kaamera väljas"
-
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine"
-
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaade"
-
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
-
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kaamera sees"
-
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
-
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Salvesta"
 
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin'i link"
+
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin'i vastus"
+
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
+
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Silumisaken"
 
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Saada pastebin'i"
+
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausi"
 
@@ -3429,9 +3174,6 @@ msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<konto-id>"
 
-msgid "Show account assistant"
-msgstr "Kontoabilise näitamine"
-
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Empathy kontod"
 
@@ -3483,6 +3225,27 @@ msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
 msgid "i"
 msgstr "i"
 
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Kõne kasutajaga %s"
+
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
+
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
+
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
+
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
+
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
+
 msgid "On hold"
 msgstr "Ootel"
 
@@ -3497,6 +3260,68 @@ msgstr "Kestus"
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tehnilised andmed"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
+"helikoodekit"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
+"videokoodekit"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
+"pole otseühendused lubatud."
+
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Võrgus esines tõrge"
+
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
+"\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
+"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
+
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Helistamismootoris esines viga"
+
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Jõuti voo lõppu"
+
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
+
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
+
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "Konto praegune seis on %s."
@@ -3507,8 +3332,36 @@ msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
 msgid "Top Up"
 msgstr "Lae kontot"
 
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy audio/video klient"
+
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy audio/video klient"
+
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Mis sorti konto sul on?"
+
 msgid "Adding new account"
 msgstr "Uue konto lisamine"
+
+msgid "People nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
+"saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
+"õiged."
+
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
+"sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."