-#, fuzzy
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Konto Jabbera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "Czat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Kraj:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
-
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Modyfikacja grup"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "JID"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nazwa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "_Szczegóły użytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "Z_ałóż konto..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Połącz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "Opis"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Rozłącz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "Grupa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Hasło:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Usuń"
-
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "_Subskrybuj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Strona WWW:"
-
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
-
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
-
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/_Informacje o kontakcie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Rozmowa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
-
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Dziennik rozmowy"
-
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "Zakładanie konta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Powód:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Nazwa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Instalacja zakończona"
-
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z "
-#~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o "
-#~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
-#~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "Zakładanie konta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Strona WWW:"
-
-#~ msgid "Welcome to Gossip"
-#~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
-
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
-
-#~ msgid "What is your name?"
-#~ msgstr "Jak się nazywasz?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
-
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
-
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n"
-#~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
-#~ ">Połącz... "
-
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "Twoja tożsamość"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "Nie"
-
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Znajdź..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "Tak"
-
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
-
-#~ msgid "Be silent when busy"
-#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
-
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Wysokość głównego okna"
-
-#~ msgid "The X position of the main window."
-#~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
-
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
-
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "Szerokość głównego okna."
-
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Szerokość głównego okna"
-
-#~ msgid "X position of main window"
-#~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
-
-#~ msgid "Y position of main window"
-#~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
-
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Ukrycie głównego okna."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "_Informacje o koncie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has gone offline"
-#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
-
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Dostępny..."
-
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Zajęty..."
-
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Nieobecny..."
-
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Sound</b>"
-#~ msgstr "<b>Opis</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "P_ort:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "Informacje o kliencie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
-#~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
-#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
-
-#~ msgid "Written by:"
-#~ msgstr "Autorzy:"
-
-#~ msgid "Artwork by:"
-#~ msgstr "Grafika:"
-
-#~ msgid "Translated by:"
-#~ msgstr "Tłumaczenie:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "_Informacje o koncie"
-
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
-
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
-
-#~ msgid "Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Add contact"
-#~ msgstr "Dodaje kontakt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Details Saved!"
-#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
-
-#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
-#~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
-
-#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
-#~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
-
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
-#~ "currently be unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
-#~ "niedostępny."
-
-#~ msgid "Edit List..."
-#~ msgstr "Modyfikuj listę..."
-
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
-
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Szczegóły:"
-
-#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
-
-#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
-#~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
-
-#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
-#~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
-
-#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
-#~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Od:"
-
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
-
-#~ msgid "In reply to:"
-#~ msgstr "W odpowiedzi do:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Do:"
-
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Odpowiedz..."
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Połącz"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
-
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
-
-#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
-
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "_Pseudonim:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
-#~ "room to enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
-#~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
-
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "U_suń"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Dodaj"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Personal information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
-#~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
-
-#~ msgid "<i>Information not available</i>"
-#~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
-
-#~ msgid "Choose a Server"
-#~ msgstr "Wybierz serwer"
-
-#~ msgid "Choose from list:"
-#~ msgstr "Wybierz z listy:"
-
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Informacje o programie ..."
-
-#~ msgid "Jabber.com"
-#~ msgstr "Jabber.com"
-
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
-
-#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-#~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
-
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "Użycie innego serwera"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
-
-#~ msgid "subscription_label"
-#~ msgstr "subscription_label"
-
-#~ msgid "About to leave..."
-#~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
-
-#~ msgid "Autoaway message"
-#~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
-
-#~ msgid "Away messages"
-#~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
-
-#~ msgid "Message to show before going away"
-#~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
-
-#~ msgid "Not at the computer"
-#~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
-
-#~ msgid "Just about to leave..."
-#~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
-
-#~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
-#~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
-
-#~ msgid "Gossip Website"
-#~ msgstr "Witryna programu Gossip"
-
-#~ msgid "Custom Busy Message..."
-#~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
-
-#~ msgid "New Busy Message"
-#~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
-
-#~ msgid "New Away Message"
-#~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
-
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Pracuję"
-
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Śpię"
-
-#~ msgid "Enter the new message:"
-#~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
-
-#~ msgid "Reason for being busy:"
-#~ msgstr "Powód zajętości:"