]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
L10N: Updated Persian translation
authorArash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>
Wed, 17 Oct 2012 07:50:43 +0000 (11:20 +0330)
committerArash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>
Wed, 17 Oct 2012 07:51:44 +0000 (11:21 +0330)
po/fa.po

index 2ac1b1d7bd8f2957ee058b3ce5ecf080f934abe5..dbc6f1f4fee9adecbe01cccc406dd1ecc17c8979 100644 (file)
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 "Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-06 17:01+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-16 18:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-17 11:20+0330\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -314,7 +314,6 @@ msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
-#| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgid ""
 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
 "Deprecated."
 msgid ""
 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
 "Deprecated."
@@ -486,47 +485,47 @@ msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "این‌که امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر."
 
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "این‌که امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده بود"
 
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده بود"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "درخواست تغییر در حالت داده شده بود"
 
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "درخواست تغییر در حالت داده شده بود"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "شما انتقال پرونده را لغو کردید"
 
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "شما انتقال پرونده را لغو کردید"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "مشترک طرف دیگر انتقال پرونده را لغو کرد"
 
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "مشترک طرف دیگر انتقال پرونده را لغو کرد"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "در حین تلاش برای انتقال پرونده خطایی رخ داد"
 
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "در حین تلاش برای انتقال پرونده خطایی رخ داد"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "مشترک طرف دیگر نمی‌تواند پرونده را منتقل کند"
 
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "مشترک طرف دیگر نمی‌تواند پرونده را منتقل کند"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "دلیل ناشناخته"
 
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "دلیل ناشناخته"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "انتقال پرونده کامل شد، اما پرونده خراب بود"
 
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "انتقال پرونده کامل شد، اما پرونده خراب بود"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "انتقال پرونده توسط آشنای دوردست پشتیبانی نمی‌شود"
 
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "انتقال پرونده توسط آشنای دوردست پشتیبانی نمی‌شود"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده، پرونده‌ی عادی‌ای نیست"
 
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده، پرونده‌ی عادی‌ای نیست"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده خالی است"
 
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده خالی است"
 
@@ -544,18 +543,18 @@ msgstr "گذوراژه برای حساب %s (%s)"
 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
 msgstr "گذرواژه بری اتاق گپ «%s» بر روی حساب %s (%s)"
 
 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
 msgstr "گذرواژه بری اتاق گپ «%s» بر روی حساب %s (%s)"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "تماس از دست رفته از %s"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "تماس از دست رفته از %s"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:411
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "تماس به %s"
 
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "تماس به %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:414
+#: ../libempathy/empathy-message.c:410
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "تماس از %s"
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "تماس از %s"
@@ -606,138 +605,138 @@ msgstr[1] "%Id ماه قبل"
 msgid "in the future"
 msgstr "در آینده"
 
 msgid "in the future"
 msgstr "در آینده"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
 msgid "Available"
 msgstr "در دسترس"
 
 msgid "Available"
 msgstr "در دسترس"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
 msgid "Busy"
 msgstr "مشغول"
 
 msgid "Busy"
 msgstr "مشغول"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
 msgid "Away"
 msgstr "غایب"
 
 msgid "Away"
 msgstr "غایب"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
 msgid "Invisible"
 msgstr "مخفی"
 
 msgid "Invisible"
 msgstr "مخفی"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 msgid "Offline"
 msgstr "برون‌خط"
 
 #. translators: presence type is unknown
 msgid "Offline"
 msgstr "برون‌خط"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "No reason specified"
 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده است"
 
 msgid "No reason specified"
 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "وضعیت روی برون‌خط تنظیم شده است"
 
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "وضعیت روی برون‌خط تنظیم شده است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
 msgid "Network error"
 msgstr "خطای شبکه"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
 msgid "Network error"
 msgstr "خطای شبکه"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
 
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Encryption error"
 msgstr "خطای رمزنگاری"
 
 msgid "Encryption error"
 msgstr "خطای رمزنگاری"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Name in use"
 msgstr "نام استفاده شده"
 
 msgid "Name in use"
 msgstr "نام استفاده شده"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "گواهی فراهم نشده است"
 
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "گواهی فراهم نشده است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "گواهی غیر قابل اعتماد"
 
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "گواهی غیر قابل اعتماد"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "گواهی منقضی شده است"
 
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "گواهی منقضی شده است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "گواهی فعال نشده است"
 
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "گواهی فعال نشده است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "عدم تطابق گواهی در نام میزبان"
 
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "عدم تطابق گواهی در نام میزبان"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "عدم تطابق گواهی در اثر انگشت"
 
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "عدم تطابق گواهی در اثر انگشت"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "گواهی خود امضا شده"
 
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "گواهی خود امضا شده"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid "Certificate error"
 msgstr "خطای گواهی"
 
 msgid "Certificate error"
 msgstr "خطای گواهی"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "رمزنگاری در دسترس نیست"
 
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "رمزنگاری در دسترس نیست"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "گواهی نامعتبر است"
 
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "گواهی نامعتبر است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "اتصال رد شده است"
 
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "اتصال رد شده است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "اتصال برقرار نمی‌شود"
 
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "اتصال برقرار نمی‌شود"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "اتصال از دست رفت"
 
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "اتصال از دست رفت"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "این منبع از قبل به کارگزار متصل شده است"
 
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "این منبع از قبل به کارگزار متصل شده است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "اتصال با یک اتصال جدید با استفاده از همان منبع، جایگزین شده است"
 
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "اتصال با یک اتصال جدید با استفاده از همان منبع، جایگزین شده است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "حساب پیشاپیش بر روی کارگزار وجود دارد"
 
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "حساب پیشاپیش بر روی کارگزار وجود دارد"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "کارگزار فعلا خیلی مشغول است و نمی‌تواند اتصال را برقرار کند"
 
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "کارگزار فعلا خیلی مشغول است و نمی‌تواند اتصال را برقرار کند"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "گواهی لغو شده است"
 
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "گواهی لغو شده است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "گواهی از یک الگوریتم رمز نا‌امن استفاده می‌کند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است"
 
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "گواهی از یک الگوریتم رمز نا‌امن استفاده می‌کند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -745,31 +744,32 @@ msgstr ""
 "طول گواهی کارگزار، یا عمق زنجیر گواهی کارگزار از حد محدود شده توسط کتابخانه "
 "cryptography رد می‌شود"
 
 "طول گواهی کارگزار، یا عمق زنجیر گواهی کارگزار از حد محدود شده توسط کتابخانه "
 "cryptography رد می‌شود"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "نرم‌افزار شما خیلی قدیمی است"
 
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "نرم‌افزار شما خیلی قدیمی است"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
 msgid "Internal error"
 msgstr "خطا داخلی"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "خطا داخلی"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:503
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
 msgid "People Nearby"
 msgstr "افراد دور و بر"
 
 msgid "People Nearby"
 msgstr "افراد دور و بر"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:508
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr " یاهو! ژاپن"
 
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr " یاهو! ژاپن"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:537
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
 msgid "Google Talk"
 msgstr "گوگل تاک"
 
 msgid "Google Talk"
 msgstr "گوگل تاک"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "گپ فیس‌بوک"
 
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "گپ فیس‌بوک"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
 msgid "All accounts"
 msgstr "تمام حساب‌ها"
 
 msgid "All accounts"
 msgstr "تمام حساب‌ها"
 
@@ -779,12 +779,10 @@ msgstr "تمام حساب‌ها"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#| msgid "Pass_word:"
 msgid "Pass_word"
 msgstr "_گذرواژه"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
 msgid "Pass_word"
 msgstr "_گذرواژه"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#| msgid "Screen _Name:"
 msgid "Screen _Name"
 msgstr "نام _روی صفحه نمایش"
 
 msgid "Screen _Name"
 msgstr "نام _روی صفحه نمایش"
 
@@ -809,7 +807,6 @@ msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#| msgid "_Port:"
 msgid "_Port"
 msgstr "_درگاه"
 
 msgid "_Port"
 msgstr "_درگاه"
 
@@ -818,7 +815,6 @@ msgstr "_درگاه"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#| msgid "_Server:"
 msgid "_Server"
 msgstr "_کارگزار"
 
 msgid "_Server"
 msgstr "_کارگزار"
 
@@ -852,57 +848,56 @@ msgstr "گذرواژه‌ی AIM شما چیست؟"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
 
 msgid "Remember Password"
 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+#: ../src/empathy-import-widget.c:322
 msgid "Account"
 msgstr "حساب"
 
 msgid "Account"
 msgstr "حساب"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
 msgid "Password"
 msgstr "گذرواژه"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
 msgid "Password"
 msgstr "گذرواژه"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
 msgid "Server"
 msgstr "کارگزار"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
 msgid "Server"
 msgstr "کارگزار"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
 msgid "Port"
 msgstr "درگاه"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
 msgid "Port"
 msgstr "درگاه"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgid "%s:"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
 msgid "Username:"
 msgstr "نام کاربری:"
 
 msgid "Username:"
 msgstr "نام کاربری:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
 msgid "A_pply"
 msgstr "_اعمال"
 
 msgid "A_pply"
 msgstr "_اعمال"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
 msgid "L_og in"
 msgstr "_ورود به سیستم"
 
 msgid "L_og in"
 msgstr "_ورود به سیستم"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "این حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
 
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "این حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "ایجاد یک حساب جدید بر روی کارگزار"
 
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "ایجاد یک حساب جدید بر روی کارگزار"
 
@@ -911,26 +906,25 @@ msgstr "ایجاد یک حساب جدید بر روی کارگزار"
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s در %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s در %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "حساب %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "حساب %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
 msgid "New account"
 msgstr "حساب جدید"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 msgid "New account"
 msgstr "حساب جدید"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#| msgid "Login I_D:"
 msgid "Login I_D"
 msgstr "شناسه‌ی _ورود"
 
 msgid "Login I_D"
 msgstr "شناسه‌ی _ورود"
 
@@ -948,7 +942,6 @@ msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "گذرواژه‌ی GroupWise شما چیست؟"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
 msgstr "گذرواژه‌ی GroupWise شما چیست؟"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#| msgid "ICQ _UIN:"
 msgid "ICQ _UIN"
 msgstr "ICQ _UIN"
 
 msgid "ICQ _UIN"
 msgstr "ICQ _UIN"
 
@@ -957,7 +950,6 @@ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#| msgid "Ch_aracter set:"
 msgid "Ch_aracter set"
 msgstr "تنظیم ‫_نویسه‌گان‬"
 
 msgid "Ch_aracter set"
 msgstr "تنظیم ‫_نویسه‌گان‬"
 
@@ -974,7 +966,6 @@ msgid "Network"
 msgstr "شبکه"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgstr "شبکه"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-#| msgid "Character set:"
 msgid "Character set"
 msgstr "‫نویسه‌گان‬"
 
 msgid "Character set"
 msgstr "‫نویسه‌گان‬"
 
@@ -1014,22 +1005,18 @@ msgstr ""
 "هیچ گذرواژه‌ای وارد نکنید."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 "هیچ گذرواژه‌ای وارد نکنید."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
-#| msgid "Nickname:"
 msgid "Nickname"
 msgstr "نام مستعار"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
 msgid "Nickname"
 msgstr "نام مستعار"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-#| msgid "Quit message:"
 msgid "Quit message"
 msgstr "پیغام ترک"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
 msgid "Quit message"
 msgstr "پیغام ترک"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
-#| msgid "Real name:"
 msgid "Real name"
 msgstr "نام واقعی"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
 msgid "Real name"
 msgstr "نام واقعی"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
-#| msgid "Username:"
 msgid "Username"
 msgstr "نام‌کاربری"
 
 msgid "Username"
 msgstr "نام‌کاربری"
 
@@ -1083,12 +1070,10 @@ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
 msgstr "از خطاهای گواهینامه SSL _چشم‌پوشی شود"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 msgstr "از خطاهای گواهینامه SSL _چشم‌پوشی شود"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-#| msgid "Priori_ty:"
 msgid "Priori_ty"
 msgstr "ا_لویت"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "Priori_ty"
 msgstr "ا_لویت"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-#| msgid "Reso_urce:"
 msgid "Reso_urce"
 msgstr "_منبع"
 
 msgid "Reso_urce"
 msgstr "_منبع"
 
@@ -1121,32 +1106,26 @@ msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "گذرواژه‌ی Jabber مورد نظر شما چیست؟"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 msgstr "گذرواژه‌ی Jabber مورد نظر شما چیست؟"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#| msgid "Nic_kname:"
 msgid "Nic_kname"
 msgstr "نام _مستعار"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
 msgid "Nic_kname"
 msgstr "نام _مستعار"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-#| msgid "_Last Name:"
 msgid "_Last Name"
 msgstr "_نام خانوادگی"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_Last Name"
 msgstr "_نام خانوادگی"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-#| msgid "_First Name:"
 msgid "_First Name"
 msgstr "_نام"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_First Name"
 msgstr "_نام"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-#| msgid "_Published Name:"
 msgid "_Published Name"
 msgstr "_نام منتشره"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Published Name"
 msgstr "_نام منتشره"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-#| msgid "_Jabber ID:"
 msgid "_Jabber ID"
 msgstr "_شناسه‌ی Jabber"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 msgid "_Jabber ID"
 msgstr "_شناسه‌ی Jabber"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-#| msgid "E-_mail address:"
 msgid "E-_mail address"
 msgstr "نشانی _پست‌الکترونیکی"
 
 msgid "E-_mail address"
 msgstr "نشانی _پست‌الکترونیکی"
 
@@ -1192,7 +1171,6 @@ msgid "None"
 msgstr "هیچ‌کدام"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
 msgstr "هیچ‌کدام"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#| msgid "_Username:"
 msgid "_Username"
 msgstr "نام _کاربری"
 
 msgid "_Username"
 msgstr "نام _کاربری"
 
@@ -1217,7 +1195,6 @@ msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "گزینه‌های متفرقه"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 msgstr "گزینه‌های متفرقه"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-#| msgid "STUN Server:"
 msgid "STUN Server"
 msgstr "کارگزار STUN"
 
 msgid "STUN Server"
 msgstr "کارگزار STUN"
 
@@ -1234,7 +1211,6 @@ msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "گزینه‌های زنده‌ماندن"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 msgstr "گزینه‌های زنده‌ماندن"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-#| msgid "Mechanism:"
 msgid "Mechanism"
 msgstr "سازوکار"
 
 msgid "Mechanism"
 msgstr "سازوکار"
 
@@ -1243,12 +1219,10 @@ msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "بازه‌ی زمانی (بر حسب ثانیه)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 msgstr "بازه‌ی زمانی (بر حسب ثانیه)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-#| msgid "Authentication username:"
 msgid "Authentication username"
 msgstr "نام کاربری برای تأیید هویت"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 msgid "Authentication username"
 msgstr "نام کاربری برای تأیید هویت"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#| msgid "Transport:"
 msgid "Transport"
 msgstr "انتقال"
 
 msgid "Transport"
 msgstr "انتقال"
 
@@ -1261,7 +1235,6 @@ msgid "Ignore TLS Errors"
 msgstr "نادیده گرفتن خطاهای TLS"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
 msgstr "نادیده گرفتن خطاهای TLS"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-#| msgid "Local IP Address:"
 msgid "Local IP Address"
 msgstr "آدرس IP محلی"
 
 msgid "Local IP Address"
 msgstr "آدرس IP محلی"
 
@@ -1344,12 +1317,11 @@ msgstr "برای بزرگ کردن کلیک کنید"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
 #, c-format
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
 #, c-format
-#| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
 msgstr "تأیید هویتِ برای حساب <b>%s</b> شکست خورد"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
 msgstr "تأیید هویتِ برای حساب <b>%s</b> شکست خورد"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
 msgid "Retry"
 msgstr "تلاش مجدد"
 
 msgid "Retry"
 msgstr "تلاش مجدد"
 
@@ -1396,63 +1368,62 @@ msgstr "تماس‌های اضطراری بر روی این پروتکل پشت
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "شما اعتبار کافی برای برقرار این تماس را ندارید"
 
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "شما اعتبار کافی برای برقرار این تماس را ندارید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "شکست در باز کردن گپ خصوصی"
 
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "شکست در باز کردن گپ خصوصی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "در این گفتگو سرفصل پشتیبانی نمی‌شود"
 
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "در این گفتگو سرفصل پشتیبانی نمی‌شود"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "شما اجازه‌ی تغییرسرفصل را ندارید"
 
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "شما اجازه‌ی تغییرسرفصل را ندارید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
-#| msgid "invalid contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
 msgid "Invalid contact ID"
 msgstr "شناسه آشنای نامعتبر"
 
 msgid "Invalid contact ID"
 msgstr "شناسه آشنای نامعتبر"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: تمام پیام‌ها در گفتگوی جاری را پاک می‌کند"
 
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: تمام پیام‌ها در گفتگوی جاری را پاک می‌کند"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: بدینوسیله سرفصل گفتگو مشخص می‌شود"
 
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: بدینوسیله سرفصل گفتگو مشخص می‌شود"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
 
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
 
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ترک اطاق گپ، به طور پیش‌فرض مورد فعلی"
 
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ترک اطاق گپ، به طور پیش‌فرض مورد فعلی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: باز کردن یک گپ خصوصی"
 
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: باز کردن یک گپ خصوصی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: باز کردن یک گپ خصوصی"
 
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: باز کردن یک گپ خصوصی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: تغییر لقب شما در کارگزار جاری"
 
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: تغییر لقب شما در کارگزار جاری"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>: فرستادن یک پیام وضعیت به گفتگوی فعلی"
 
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>: فرستادن یک پیام وضعیت به گفتگوی فعلی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1462,11 +1433,11 @@ msgstr ""
 "پیام‌های خاص استفاده کرد، مثلا اگر پیامی با '/' شروع شده باشد مثلا: «/say /"
 "join is used to join a new chat room»"
 
 "پیام‌های خاص استفاده کرد، مثلا اگر پیامی با '/' شروع شده باشد مثلا: «/say /"
 "join is used to join a new chat room»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <contact ID>: نمایش اطلاعات در خصوص یک آشنا"
 
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <contact ID>: نمایش اطلاعات در خصوص یک آشنا"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1474,126 +1445,126 @@ msgstr ""
 "/help [<command>]: نشان دادن تمام پیام‌های پشتیبانی شده. اگر <command> مشخص "
 "شده باشد، استفاده‌ی آن نمایش داده می‌شود."
 
 "/help [<command>]: نشان دادن تمام پیام‌های پشتیبانی شده. اگر <command> مشخص "
 "شده باشد، استفاده‌ی آن نمایش داده می‌شود."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "کاربرد: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "کاربرد: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "Unknown command"
 msgstr "فرمان ناشناخته"
 
 msgid "Unknown command"
 msgstr "فرمان ناشناخته"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "دستور ناشناخته؛ help/ را برای دیدن دستورهای موجود ببینید"
 
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "دستور ناشناخته؛ help/ را برای دیدن دستورهای موجود ببینید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "مانده اعتبار برای ارسای پیام کافی نیست"
 
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "مانده اعتبار برای ارسای پیام کافی نیست"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "خطا در فرستان پیام: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "خطا در فرستان پیام: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "مانده اعتبار برای ارسال پیام کافی نیست. <a href='%s'>بالا بردن</a>."
 
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "مانده اعتبار برای ارسال پیام کافی نیست. <a href='%s'>بالا بردن</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
 msgid "not capable"
 msgstr "قابلیت لازم را ندارد"
 
 msgid "not capable"
 msgstr "قابلیت لازم را ندارد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
 msgid "offline"
 msgstr "برون‌خط"
 
 msgid "offline"
 msgstr "برون‌خط"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 msgid "invalid contact"
 msgstr "آشنای نامعتبر"
 
 msgid "invalid contact"
 msgstr "آشنای نامعتبر"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "permission denied"
 msgstr "مجوز رد شد"
 
 msgid "permission denied"
 msgstr "مجوز رد شد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "too long message"
 msgstr "پیام خیلی بلند است"
 
 msgid "too long message"
 msgstr "پیام خیلی بلند است"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "not implemented"
 msgstr "پیاده‌سازی نشده است"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "پیاده‌سازی نشده است"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
 msgid "unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
 msgid "Topic:"
 msgstr "سرفصل:"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "سرفصل:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "سرفصل توسط %s تنظیم شد: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "سرفصل توسط %s تنظیم شد: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
 msgid "No topic defined"
 msgstr "هیچ سرفصلی تعریف نشده است"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "هیچ سرفصلی تعریف نشده است"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(پیشنهادی نیست)"
 
 #. translators: %s is the selected word
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(پیشنهادی نیست)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "اضافه کردن «%s» به لغت‌نامه"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "اضافه کردن «%s» به لغت‌نامه"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "اضافه‌کردن «%s» به لغت‌نامه «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "اضافه‌کردن «%s» به لغت‌نامه «%s»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "درج صورتک"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "درج صورتک"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 msgid "_Send"
 msgstr "_ارسال"
 
 #. Spelling suggestions
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 msgid "_Send"
 msgstr "_ارسال"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "پیشنهادات _املایی"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "پیشنهادات _املایی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "بازیابی وقایع ثبت شده، شکست خورد"
 
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "بازیابی وقایع ثبت شده، شکست خورد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "مورد %s قطع شده است"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "مورد %s قطع شده است"
@@ -1601,12 +1572,12 @@ msgstr "مورد %s قطع شده است"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s شوت شد"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s شوت شد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "فرد %s شوت شد"
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "فرد %s شوت شد"
@@ -1614,17 +1585,17 @@ msgstr "فرد %s شوت شد"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s تحریم شد"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s تحریم شد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "فرد %s تحریم شد"
 
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "فرد %s تحریم شد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
@@ -1634,17 +1605,17 @@ msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "فرد %s به اتاق پیوست"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "فرد %s به اتاق پیوست"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته می‌شود"
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته می‌شود"
@@ -1652,50 +1623,50 @@ msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته می‌شود"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
-#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1176
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
 msgid "Disconnected"
 msgstr "قطع شد"
 
 #. Add message
 msgid "Disconnected"
 msgstr "قطع شد"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "آیا مایلید این گذرواژه را ذخیره کنید؟"
 
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "آیا مایلید این گذرواژه را ذخیره کنید؟"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
 msgid "Remember"
 msgstr "به خاطر بسپار"
 
 msgid "Remember"
 msgstr "به خاطر بسپار"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
 msgid "Not now"
 msgstr "الان خیر"
 
 msgid "Not now"
 msgstr "الان خیر"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "گذرواژه اشتباه است؛ لطفا دوباره سعی کنید:"
 
 #. Add message
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "گذرواژه اشتباه است؛ لطفا دوباره سعی کنید:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "این اتاق توسط یک گذرواژه محافظت می‌شود:"
 
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "این اتاق توسط یک گذرواژه محافظت می‌شود:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
 msgid "Join"
 msgstr "پیوستن"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
 msgid "Join"
 msgstr "پیوستن"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
 msgid "Connected"
 msgstr "متصل شد"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "متصل شد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
 msgid "Conversation"
 msgstr "گفتگو"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
 msgid "Conversation"
 msgstr "گفتگو"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (اس‌ام‌اس)"
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (اس‌ام‌اس)"
@@ -1737,72 +1708,72 @@ msgstr "حساب:"
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "آشناهای مسدود شده"
 
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "آشناهای مسدود شده"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
 msgid "Full name"
 msgstr "نام کامل"
 
 msgid "Full name"
 msgstr "نام کامل"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
 msgid "Phone number"
 msgstr "شماره‌ی تلفن"
 
 msgid "Phone number"
 msgstr "شماره‌ی تلفن"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
 msgid "E-mail address"
 msgstr "نشانی پست‌الکترونیکی"
 
 msgid "E-mail address"
 msgstr "نشانی پست‌الکترونیکی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
 msgid "Website"
 msgstr "پایگاه‌وب"
 
 msgid "Website"
 msgstr "پایگاه‌وب"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
 msgid "Birthday"
 msgstr "روز تولد"
 
 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
 #. * with their IM client.
 msgid "Birthday"
 msgstr "روز تولد"
 
 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
 #. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
 msgid "Last seen:"
 msgstr "آخرین حضور:"
 
 msgid "Last seen:"
 msgstr "آخرین حضور:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
 msgid "Server:"
 msgstr "کارگزار:"
 
 msgid "Server:"
 msgstr "کارگزار:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
 msgid "Connected from:"
 msgstr "متصل شد از:"
 
 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
 #. * and should bin this.
 msgid "Connected from:"
 msgstr "متصل شد از:"
 
 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
 #. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
 msgid "Away message:"
 msgstr "پیغام ترک:"
 
 msgid "Away message:"
 msgstr "پیغام ترک:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
 msgid "work"
 msgstr "کار"
 
 msgid "work"
 msgstr "کار"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
 msgid "home"
 msgstr "خانه"
 
 msgid "home"
 msgstr "خانه"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
 msgid "mobile"
 msgstr "تلفن همراه"
 
 msgid "mobile"
 msgstr "تلفن همراه"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
 msgid "voice"
 msgstr "صوتی"
 
 msgid "voice"
 msgstr "صوتی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
 msgid "preferred"
 msgstr "ترجیح داده شده"
 
 msgid "preferred"
 msgstr "ترجیح داده شده"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
 msgid "postal"
 msgstr "کد پستی"
 
 msgid "postal"
 msgstr "کد پستی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
 msgid "parcel"
 msgstr "بسته"
 
 msgid "parcel"
 msgstr "بسته"
 
@@ -1831,12 +1802,12 @@ msgstr "پیام شما برای معرفی خودتان:"
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "لطفا اجازه بدهید بدانم چه زمانی برخط هستید. تشکر!"
 
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "لطفا اجازه بدهید بدانم چه زمانی برخط هستید. تشکر!"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "ذخیره‌ی آواتار"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "ذخیره‌ی آواتار"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "ذخیره‌ی آواتار ممکن نیست"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "ذخیره‌ی آواتار ممکن نیست"
@@ -1845,14 +1816,12 @@ msgstr "ذخیره‌ی آواتار ممکن نیست"
 #. Setup id label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
 #. Setup id label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
-#| msgid "Identifier:"
 msgid "Identifier"
 msgstr "شناسه"
 
 #. Setup nickname entry
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
 msgid "Identifier"
 msgstr "شناسه"
 
 #. Setup nickname entry
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
-#| msgid "Alias:"
 msgid "Alias"
 msgstr "نام مستعار"
 
 msgid "Alias"
 msgstr "نام مستعار"
 
@@ -1875,17 +1844,14 @@ msgid "Client Information"
 msgstr "اطلاعات کارگیر"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 msgstr "اطلاعات کارگیر"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#| msgid "OS:"
 msgid "OS"
 msgstr "سیستم عامل"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "OS"
 msgstr "سیستم عامل"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-#| msgid "Version:"
 msgid "Version"
 msgstr "نسخه"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
 msgid "Version"
 msgstr "نسخه"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-#| msgid "Client:"
 msgid "Client"
 msgstr "کارگیر"
 
 msgid "Client"
 msgstr "کارگیر"
 
@@ -1976,47 +1942,47 @@ msgstr "لطفا gnome-contacts را برای دسترسی به جزئیات آ
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "یک حساب جهت استفاده برای برقراری ارتباط انتخاب کنید"
 
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "یک حساب جهت استفاده برای برقراری ارتباط انتخاب کنید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "تماس"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "تماس"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
 msgid "Mobile"
 msgstr "تلفن همراه"
 
 msgid "Mobile"
 msgstr "تلفن همراه"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
 msgid "Work"
 msgstr "شغل"
 
 msgid "Work"
 msgstr "شغل"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
 msgid "HOME"
 msgstr "خانه"
 
 msgid "HOME"
 msgstr "خانه"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_مسدود کردن آشنا"
 
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_مسدود کردن آشنا"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "حذف و _مسدود کن"
 
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "حذف و _مسدود کن"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "جدا می‌خواهید آشنای «%s» را حذف کنید؟"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "جدا می‌خواهید آشنای «%s» را حذف کنید؟"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2025,89 +1991,88 @@ msgstr ""
 "آیا واقعا می‌خواهید آشنای پیوند داده شده «%s» را حذف کنید؟ دقت کنید که این "
 "کار باعث می‌شود تمام آشناهایی که به این آشنا پیوند داده شده‌اند حذف شوند."
 
 "آیا واقعا می‌خواهید آشنای پیوند داده شده «%s» را حذف کنید؟ دقت کنید که این "
 "کار باعث می‌شود تمام آشناهایی که به این آشنا پیوند داده شده‌اند حذف شوند."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
 msgid "Removing contact"
 msgstr "در حال حذف آشنا"
 
 msgid "Removing contact"
 msgstr "در حال حذف آشنا"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
 msgid "_Remove"
 msgstr "_حذف"
 
 #. add chat button
 msgid "_Remove"
 msgstr "_حذف"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "_گپ"
 
 #. add SMS button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "_گپ"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
 msgid "_SMS"
 msgstr "_اس‌ام‌اس"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
 msgid "_SMS"
 msgstr "_اس‌ام‌اس"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "تماس _صوتی"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "تماس _صوتی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "تماس _تصویری"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "تماس _تصویری"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "گفتگوی _پیشین"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "گفتگوی _پیشین"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
 msgid "Send File"
 msgstr "ارسال پرونده"
 
 msgid "Send File"
 msgstr "ارسال پرونده"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
 
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
 msgid "Favorite"
 msgstr "علاقه‌مندی‌ها"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
 msgid "Favorite"
 msgstr "علاقه‌مندی‌ها"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_اطلاعات"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_اطلاعات"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_ویرایش"
 
 #. send invitation
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_ویرایش"
 
 #. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1235
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1246
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
 
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
 
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "ا_فزودن آشنا..."
 
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "ا_فزودن آشنا..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "جدا می‌خواهید گروه «%s» را حذف کنید؟"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "جدا می‌خواهید گروه «%s» را حذف کنید؟"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
 msgid "Removing group"
 msgstr "در حال حذف گروه"
 
 msgid "Removing group"
 msgstr "در حال حذف گروه"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
-#| msgid "Rename"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
 msgid "Re_name"
 msgstr "ت_غییر نام"
 
 msgid "Re_name"
 msgstr "ت_غییر نام"
 
@@ -2287,11 +2252,11 @@ msgstr ""
 "تا با آن‌ها گپ بزنید. اگر می‌خواهید از این قابلیت استفاده کنید، بررسی کنید که "
 "جزئیات زیر درست باشند."
 
 "تا با آن‌ها گپ بزنید. اگر می‌خواهید از این قابلیت استفاده کنید، بررسی کنید که "
 "جزئیات زیر درست باشند."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
 msgid "People nearby"
 msgstr "افراد دور و بر"
 
 msgid "People nearby"
 msgstr "افراد دور و بر"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
 msgid ""
 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgid ""
 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
@@ -2549,26 +2514,26 @@ msgstr "گفتگوی جدید"
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "پیام سفارشی..."
 
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "پیام سفارشی..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "ویرایش پیام‌های سفارشی..."
 
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "ویرایش پیام‌های سفارشی..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "برای برداشتن این مورد از فهرست علاقه‌مندی‌ها، کلیک کنید"
 
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "برای برداشتن این مورد از فهرست علاقه‌مندی‌ها، کلیک کنید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "برای افزودن این وضعیت به علاقه‌مندی‌ها کلیک کنید"
 
 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "برای افزودن این وضعیت به علاقه‌مندی‌ها کلیک کنید"
 
 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Current message: %s</b>\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Current message: %s</b>\n"
@@ -2578,12 +2543,12 @@ msgstr ""
 "<small><i>لطفا کلید اینتر را برای ثبت پیام بزنید یا برای لغو کلید Esc را "
 "بزنید..</i></small>"
 
 "<small><i>لطفا کلید اینتر را برای ثبت پیام بزنید یا برای لغو کلید Esc را "
 "بزنید..</i></small>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
 msgid "Set status"
 msgstr "تنظیم وضعیت"
 
 #. Custom messages
 msgid "Set status"
 msgstr "تنظیم وضعیت"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "پیام‌های دلخواه..."
 
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "پیام‌های دلخواه..."
 
@@ -2591,7 +2556,7 @@ msgstr "پیام‌های دلخواه..."
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "حساب جدید %s"
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "حساب جدید %s"
@@ -2669,27 +2634,26 @@ msgid "Subscription Request"
 msgstr "درخواست اشتراک"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
 msgstr "درخواست اشتراک"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "آشنا %s اجازه می‌خواهد تا ببیند چه زمانی برخط هستید"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "آشنا %s اجازه می‌خواهد تا ببیند چه زمانی برخط هستید"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:729
 msgid "_Decline"
 msgstr "_چشم پوشی"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
 msgid "_Decline"
 msgstr "_چشم پوشی"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
-#| msgid "Accept"
 msgid "_Accept"
 msgstr "_پذیرش"
 
 msgid "_Accept"
 msgstr "_پذیرش"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "پیام ویرایش شده در %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "پیام ویرایش شده در %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
 msgid "Normal"
 msgstr "معمولی"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "معمولی"
 
@@ -2800,7 +2764,6 @@ msgid "Go online to edit your personal information."
 msgstr "برای ویرایش اطلاعات شخصی برخط شوید."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
 msgstr "برای ویرایش اطلاعات شخصی برخط شوید."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
-#| msgid "Personal Details"
 msgid "<b>Personal Details</b>"
 msgstr "<b>جزئیات شخصی</b>"
 
 msgid "<b>Personal Details</b>"
 msgstr "<b>جزئیات شخصی</b>"
 
@@ -2981,6 +2944,15 @@ msgstr "وسترن (غربی)"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "ویتنامی"
 
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "ویتنامی"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "آشناهای برتر"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "از گروه خارج شده"
+
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
@@ -3033,46 +3005,46 @@ msgstr ""
 "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>‏\n"
 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
 
 "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>‏\n"
 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr "هیچ محاوره‌ای نشان نده؛ کاری هم نکن (مثل وارد کردن) و خارج شو"
 
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr "هیچ محاوره‌ای نشان نده؛ کاری هم نکن (مثل وارد کردن) و خارج شو"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
 msgid ""
 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr "هیچ محاوره‌ای را نشان نده فقط زمانی که حساب «افراد دور و بر» باشد"
 
 msgid ""
 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr "هیچ محاوره‌ای را نشان نده فقط زمانی که حساب «افراد دور و بر» باشد"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "در آغاز حساب داده شده انتخاب شود (مثل gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "در آغاز حساب داده شده انتخاب شود (مثل gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:194
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<شناسه‌ی حساب>"
 
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<شناسه‌ی حساب>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:199
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- حساب‌های امپاتی"
 
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- حساب‌های امپاتی"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:242
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "حساب‌های امپاتی"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "حساب‌های امپاتی"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %s شما وجود دارد."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %s شما وجود دارد."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
 
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "در حال اتصال..."
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "در حال اتصال..."
 
@@ -3115,16 +3087,16 @@ msgstr "ویرایش پارامترهای اتصال"
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_ویرایش پارامترهای اتصال"
 
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_ویرایش پارامترهای اتصال"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "آیا می‌خواهید %s را از رایانه‌تان حذف کنید؟"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "آیا می‌خواهید %s را از رایانه‌تان حذف کنید؟"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد."
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3133,24 +3105,24 @@ msgstr ""
 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_فعال شده"
 
 #. Menu item: Rename
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_فعال شده"
 
 #. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
 msgid "Rename"
 msgstr "تغییر نام"
 
 msgid "Rename"
 msgstr "تغییر نام"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
 msgid "_Skip"
 msgstr "_نادیده گرفتن"
 
 msgid "_Skip"
 msgstr "_نادیده گرفتن"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
 msgid "_Connect"
 msgstr "_اتصال"
 
 msgid "_Connect"
 msgstr "_اتصال"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3159,7 +3131,7 @@ msgstr ""
 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
 
 #. Tweak the dialog
 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
 
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
 
@@ -3191,23 +3163,23 @@ msgstr " - کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
 
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
 
-#: ../src/empathy.c:432
+#: ../src/empathy.c:427
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "امپاتی هنگام راه‌اندازی اولیه متصل نشود"
 
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "امپاتی هنگام راه‌اندازی اولیه متصل نشود"
 
-#: ../src/empathy.c:436
+#: ../src/empathy.c:431
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "در هنگام راه‌اندازی فهرست آشناها یا هر محاوره‌ی دیگری را نشان نده"
 
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "در هنگام راه‌اندازی فهرست آشناها یا هر محاوره‌ی دیگری را نشان نده"
 
-#: ../src/empathy.c:452
+#: ../src/empathy.c:447
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- کارگیر پیام رسانی اینترنتی امپاتی"
 
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- کارگیر پیام رسانی اینترنتی امپاتی"
 
-#: ../src/empathy.c:628
+#: ../src/empathy.c:623
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "خطا در برقراری ارتباط با مدیریت حساب"
 
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "خطا در برقراری ارتباط با مدیریت حساب"
 
-#: ../src/empathy.c:630
+#: ../src/empathy.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3219,11 +3191,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/empathy-call.c:195
+#: ../src/empathy-call.c:193
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
 
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
 
-#: ../src/empathy-call.c:219
+#: ../src/empathy-call.c:217
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
 
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
 
@@ -3235,31 +3207,31 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
 msgid "i"
 msgstr "ر"
 
 msgid "i"
 msgstr "ر"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
+#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
 msgid "Incoming call"
 msgstr "در حال دریافت تماس"
 
 msgid "Incoming call"
 msgstr "در حال دریافت تماس"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "ویدئو ورودی از %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "ویدئو ورودی از %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
-#: ../src/empathy-event-manager.c:915
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
 msgid "Reject"
 msgstr "رَد"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
 msgid "Reject"
 msgstr "رَد"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1496
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
 msgid "Answer"
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
 msgid "Answer"
@@ -3267,60 +3239,60 @@ msgstr "پاسخ"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1862
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "تماس با %s"
 
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "تماس با %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2114
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده می‌شود"
 
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده می‌شود"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2116
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده می‌شود"
 
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده می‌شود"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2118
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده می‌شود"
 
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده می‌شود"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2120
+#: ../src/empathy-call-window.c:2119
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
 
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2122
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
 
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
-#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
+#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2869
+#: ../src/empathy-call-window.c:2874
 msgid "On hold"
 msgstr "نگه داشتن پشت خط"
 
 msgid "On hold"
 msgstr "نگه داشتن پشت خط"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2871
+#: ../src/empathy-call-window.c:2878
 msgid "Mute"
 msgstr "بی‌صدا"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "بی‌صدا"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2873
+#: ../src/empathy-call-window.c:2880
 msgid "Duration"
 msgstr "مدت"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 msgid "Duration"
 msgstr "مدت"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2876
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %Id:%I02dm"
 
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %Id:%I02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2972
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
 msgid "Technical Details"
 msgstr "جزئیات فنی"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "جزئیات فنی"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3011
+#: ../src/empathy-call-window.c:3018
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3329,7 +3301,7 @@ msgstr ""
 "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های صوتی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص "
 "نمی‌دهد"
 
 "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های صوتی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص "
 "نمی‌دهد"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3016
+#: ../src/empathy-call-window.c:3023
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3338,7 +3310,7 @@ msgstr ""
 "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را "
 "تشخیص نمی‌دهد"
 
 "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را "
 "تشخیص نمی‌دهد"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3022
+#: ../src/empathy-call-window.c:3029
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3347,21 +3319,21 @@ msgstr ""
 "نمی‌توان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکه‌ای باشد که "
 "اجازه‌ی اتصال مستقیم را نمی‌دهد."
 
 "نمی‌توان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکه‌ای باشد که "
 "اجازه‌ی اتصال مستقیم را نمی‌دهد."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3032
+#: ../src/empathy-call-window.c:3039
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "قالب‌های صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
 
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "قالب‌های صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "قالب‌های ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
 
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "قالب‌های ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3047
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3372,32 +3344,32 @@ msgstr ""
 "را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمع‌آوری شده از پنجره‌ی اشکال‌زدایی در منوی "
 "راهنما، را پیوست کنید."
 
 "را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمع‌آوری شده از پنجره‌ی اشکال‌زدایی در منوی "
 "راهنما، را پیوست کنید."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3056
+#: ../src/empathy-call-window.c:3063
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3059
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
 
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3099
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "نمی‌توان جریان صوتی را برقرار کرد"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "نمی‌توان جریان صوتی را برقرار کرد"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3109
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "نمی‌توان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "نمی‌توان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3146
+#: ../src/empathy-call-window.c:3153
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "اعتبار فعلی شما %s."
 
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "اعتبار فعلی شما %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "متاسفم، شما برای این تماس اعتبار کافی ندارید."
 
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "متاسفم، شما برای این تماس اعتبار کافی ندارید."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3152
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
 msgid "Top Up"
 msgstr "بالا بردن"
 
 msgid "Top Up"
 msgstr "بالا بردن"
 
@@ -3505,7 +3477,7 @@ msgstr "کاندیدای محلی:"
 msgid "Audio"
 msgstr "صدا"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "صدا"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:106
+#: ../src/empathy-chat.c:102
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- کارگیر گپ امپاتی"
 
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- کارگیر گپ امپاتی"
 
@@ -3525,11 +3497,11 @@ msgstr "اتصال خودکار"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "مدیریت اتاق‌های مورد پسند"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "مدیریت اتاق‌های مورد پسند"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:282
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
 msgid "Close this window?"
 msgstr "بستن این پنجره؟"
 
 msgid "Close this window?"
 msgstr "بستن این پنجره؟"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3538,7 +3510,7 @@ msgstr ""
 "بستن این پنجره %s را ترک می‌کند. شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد "
 "دریافت نخواهید کرد."
 
 "بستن این پنجره %s را ترک می‌کند. شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد "
 "دریافت نخواهید کرد."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:301
+#: ../src/empathy-chat-window.c:307
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3553,65 +3525,65 @@ msgstr[1] ""
 "بستن این پنجره باعث ترک %Iu اتاق گپ می‌شود. شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن "
 "مجدد دریافت نخواهید کرد."
 
 "بستن این پنجره باعث ترک %Iu اتاق گپ می‌شود. شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن "
 "مجدد دریافت نخواهید کرد."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#: ../src/empathy-chat-window.c:318
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "ترک %s؟"
 
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "ترک %s؟"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#: ../src/empathy-chat-window.c:320
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgstr "شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد دریافت نخواهید کرد."
 
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgstr "شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد دریافت نخواهید کرد."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
 msgid "Close window"
 msgstr "بستن پنجره"
 
 msgid "Close window"
 msgstr "بستن پنجره"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
 msgid "Leave room"
 msgstr "ترک اتاق"
 
 msgid "Leave room"
 msgstr "ترک اتاق"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
+#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده)"
 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده)"
 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:682
+#: ../src/empathy-chat-window.c:693
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (و %Iu دیگر)"
 msgstr[1] "%s (و %Iu دیگر)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (و %Iu دیگر)"
 msgstr[1] "%s (و %Iu دیگر)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:698
+#: ../src/empathy-chat-window.c:709
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:707
+#: ../src/empathy-chat-window.c:718
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:944
+#: ../src/empathy-chat-window.c:955
 msgid "SMS:"
 msgstr "اس‌ام‌اس:"
 
 msgid "SMS:"
 msgstr "اس‌ام‌اس:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:952
+#: ../src/empathy-chat-window.c:963
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "درحال ارسال %Id پیام"
 msgstr[1] "درحال ارسال %Id پیام"
 
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "درحال ارسال %Id پیام"
 msgstr[1] "درحال ارسال %Id پیام"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:972
+#: ../src/empathy-chat-window.c:983
 msgid "Typing a message."
 msgstr "درحال تایپ یک پیام."
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "درحال تایپ یک پیام."
 
@@ -3687,150 +3659,150 @@ msgstr "- اشکال‌زدای امپاتی"
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "اشکال‌زدای امپاتی"
 
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "اشکال‌زدای امپاتی"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
 msgid "Save"
 msgstr "ذخیره"
 
 msgid "Save"
 msgstr "ذخیره"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
 msgid "Pastebin link"
 msgstr "پیوند Pastebin"
 
 msgid "Pastebin link"
 msgstr "پیوند Pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
 msgid "Pastebin response"
 msgstr "پاسخ Pastebin"
 
 msgid "Pastebin response"
 msgstr "پاسخ Pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr ""
 "داده‌ها برای یک ارسال بسیار بزرگ است. لطفا رویدادها را بر روی یک پرونده ذخیره "
 "کنید."
 
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr ""
 "داده‌ها برای یک ارسال بسیار بزرگ است. لطفا رویدادها را بر روی یک پرونده ذخیره "
 "کنید."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
 msgid "Debug Window"
 msgstr "پنجره اشکال‌زدایی"
 
 msgid "Debug Window"
 msgstr "پنجره اشکال‌زدایی"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "ارسال به Pastebin"
 
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "ارسال به Pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
 msgid "Pause"
 msgstr "مکث"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "مکث"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
 msgid "Level "
 msgstr "سطح "
 
 msgid "Level "
 msgstr "سطح "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
 msgid "Debug"
 msgstr "اشکال‌زدایی"
 
 msgid "Debug"
 msgstr "اشکال‌زدایی"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
 msgid "Info"
 msgstr "اطلاعات"
 
 msgid "Info"
 msgstr "اطلاعات"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
 msgid "Message"
 msgstr "پیغام"
 
 msgid "Message"
 msgstr "پیغام"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
 msgid "Warning"
 msgstr "اخطار"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "اخطار"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
 msgid "Critical"
 msgstr "حیاتی"
 
 msgid "Critical"
 msgstr "حیاتی"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
 msgid "Error"
 msgstr "خطا"
 
 msgid "Error"
 msgstr "خطا"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
 msgid "Time"
 msgstr "زمان"
 
 msgid "Time"
 msgstr "زمان"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
 msgid "Domain"
 msgstr "دامنه"
 
 msgid "Domain"
 msgstr "دامنه"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
 msgid "Category"
 msgstr "دسته‌بندی"
 
 msgid "Category"
 msgstr "دسته‌بندی"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
 msgid "Level"
 msgstr "سطح"
 
 msgid "Level"
 msgstr "سطح"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr "مدیر اتصال انتخاب شده، از افزونه‌ی اشکال‌زدایی دوردست پشتیبانی نمی‌کند."
 
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr "مدیر اتصال انتخاب شده، از افزونه‌ی اشکال‌زدایی دوردست پشتیبانی نمی‌کند."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:510
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "در حال دریافت تماس ویدئویی"
 
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "در حال دریافت تماس ویدئویی"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:514
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "فرد %s تماس ویدئویی با شما گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
 
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "فرد %s تماس ویدئویی با شما گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "فرد %s با شما تماس گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
 
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "فرد %s با شما تماس گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:543
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
 msgid "_Reject"
 msgstr "_رَد"
 
 msgid "_Reject"
 msgstr "_رَد"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
 msgid "_Answer"
 msgstr "_پاسخگویی"
 
 msgid "_Answer"
 msgstr "_پاسخگویی"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:559
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_پاسخگویی با ویدئو"
 
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_پاسخگویی با ویدئو"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
 msgid "Room invitation"
 msgstr "دعوتنامه‌ی اتاق"
 
 msgid "Room invitation"
 msgstr "دعوتنامه‌ی اتاق"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "دعوتنامه برای پیوستن به %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "دعوتنامه برای پیوستن به %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+#: ../src/empathy-event-manager.c:721
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "آشنای %s از شما دعوت می‌کند تا به %s بپیوندید"
 
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "آشنای %s از شما دعوت می‌کند تا به %s بپیوندید"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:736
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734
 msgid "_Join"
 msgstr "_پیوستن"
 
 msgid "_Join"
 msgstr "_پیوستن"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:762
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "آشنای %s از شما دعوت کرد تا به %s بپیوندید"
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "آشنای %s از شما دعوت کرد تا به %s بپیوندید"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:768
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "شما دعوت شده‌اید تا به %s بپیوندید"
 
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "شما دعوت شده‌اید تا به %s بپیوندید"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:947
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "پرونده‌ی دریافت شده از %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "پرونده‌ی دریافت شده از %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
 msgid "Password required"
 msgstr "گذرواژه لازم است"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "گذرواژه لازم است"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1120
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3967,15 +3939,15 @@ msgid "Import Accounts"
 msgstr "وارد کردن حساب‌ها"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
 msgstr "وارد کردن حساب‌ها"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:303
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
 msgid "Import"
 msgstr "وارد کردن"
 
 msgid "Import"
 msgstr "وارد کردن"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+#: ../src/empathy-import-widget.c:311
 msgid "Protocol"
 msgstr "قرارداد"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "قرارداد"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
 msgid "Source"
 msgstr "منبع"
 
 msgid "Source"
 msgstr "منبع"
 
@@ -4001,7 +3973,6 @@ msgid "Members"
 msgstr "اعضا"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
 msgstr "اعضا"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
-#| msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgid "Failed to list rooms"
 msgstr "فهرست کردن اتاق‌ها شکست خورد"
 
 msgid "Failed to list rooms"
 msgstr "فهرست کردن اتاق‌ها شکست خورد"
 
@@ -4044,9 +4015,6 @@ msgid "_Room:"
 msgstr "_اتاق:"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgstr "_اتاق:"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-#| msgid ""
-#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#| "on the current account's server"
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account&apos;s server"
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account&apos;s server"
@@ -4099,93 +4067,91 @@ msgstr "پذیرش"
 msgid "Provide"
 msgstr "فراهم کردن"
 
 msgid "Provide"
 msgstr "فراهم کردن"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
 msgid "Message received"
 msgstr "پیام دریافت شد"
 
 msgid "Message received"
 msgstr "پیام دریافت شد"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
 msgid "Message sent"
 msgstr "پیام فرستاده‌شده"
 
 msgid "Message sent"
 msgstr "پیام فرستاده‌شده"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
 msgid "New conversation"
 msgstr "گفتگوی جدید"
 
 msgid "New conversation"
 msgstr "گفتگوی جدید"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
 msgid "Contact comes online"
 msgstr "آشنا برخط می‌شود"
 
 msgid "Contact comes online"
 msgstr "آشنا برخط می‌شود"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "آشنا برون‌خط می‌شود"
 
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "آشنا برون‌خط می‌شود"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
 msgid "Account connected"
 msgstr "حساب متصل شد"
 
 msgid "Account connected"
 msgstr "حساب متصل شد"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "حساب قطع شد"
 
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "حساب قطع شد"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:387
+#: ../src/empathy-preferences.c:386
 msgid "Language"
 msgstr "زبان"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 msgid "Language"
 msgstr "زبان"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:638
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
 msgid "Juliet"
 msgstr "ژولیت"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 msgid "Juliet"
 msgstr "ژولیت"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:645
+#: ../src/empathy-preferences.c:644
 msgid "Romeo"
 msgstr "رومئو"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Romeo"
 msgstr "رومئو"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:651
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "چه کار داری می‌کنی؟"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "چه کار داری می‌کنی؟"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:655
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "مِی می‌زنم."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "مِی می‌زنم."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:658
+#: ../src/empathy-preferences.c:657
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "مِی می‌زنی که چی؟"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "مِی می‌زنی که چی؟"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:661
+#: ../src/empathy-preferences.c:660
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "که فراموش کنم."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "که فراموش کنم."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:664
+#: ../src/empathy-preferences.c:663
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "چی رو فراموش کنی؟"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "چی رو فراموش کنی؟"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:667
+#: ../src/empathy-preferences.c:666
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "ژولیت قطع شده است"
 
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "ژولیت قطع شده است"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1033
+#: ../src/empathy-preferences.c:1032
 msgid "Preferences"
 msgstr "ترجیحات"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
 msgid "Preferences"
 msgstr "ترجیحات"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-#| msgid "Show contact groups"
 msgid "Show groups"
 msgstr "نمایش گروه‌ها"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Show groups"
 msgstr "نمایش گروه‌ها"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-#| msgid "Your current balance is %s."
 msgid "Show account balances"
 msgstr "نمایش اعتبار حساب"
 
 msgid "Show account balances"
 msgstr "نمایش اعتبار حساب"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
 msgid "Contact List"
 msgstr "فهرست آشناها"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "فهرست آشناها"
 
@@ -4352,90 +4318,82 @@ msgstr "گزینه:"
 msgid "Themes"
 msgstr "تم‌ها"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "تم‌ها"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:243
+#: ../src/empathy-roster-window.c:242
 msgid "Provide Password"
 msgstr "فراهم کردن گذرواژه"
 
 msgid "Provide Password"
 msgstr "فراهم کردن گذرواژه"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:249
+#: ../src/empathy-roster-window.c:248
 msgid "Disconnect"
 msgstr "قطع اتصال"
 
 msgid "Disconnect"
 msgstr "قطع اتصال"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:443
+#: ../src/empathy-roster-window.c:441
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "شما باید یک حساب بسازید تا بتوانید آشناهایتان را اینجا ببینید."
 
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "شما باید یک حساب بسازید تا بتوانید آشناهایتان را اینجا ببینید."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:531
+#: ../src/empathy-roster-window.c:517
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr "متاسفم، حساب‌های %s تا زمان بروزرسانی نرم‌افزار %s قابل استفاده نیست."
 
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr "متاسفم، حساب‌های %s تا زمان بروزرسانی نرم‌افزار %s قابل استفاده نیست."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:597
+#: ../src/empathy-roster-window.c:635
 msgid "Update software..."
 msgstr "بروزرسانی نرم‌افزار..."
 
 msgid "Update software..."
 msgstr "بروزرسانی نرم‌افزار..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
-msgid "Close"
-msgstr "بستن"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:708
+#: ../src/empathy-roster-window.c:641
 msgid "Reconnect"
 msgstr "اتصال مجدد"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "اتصال مجدد"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:714
+#: ../src/empathy-roster-window.c:645
 msgid "Edit Account"
 msgstr "ویرایش حساب"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "ویرایش حساب"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:894
-#| msgid "Top up account credit"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:650
+msgid "Close"
+msgstr "بستن"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:787
 msgid "Top up account"
 msgstr "افزایش مانده اعتبار حساب"
 
 msgid "Top up account"
 msgstr "افزایش مانده اعتبار حساب"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1469
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "لازم است شما یکی از حساب‌ها را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
 
 #. translators: argument is an account name
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "لازم است شما یکی از حساب‌ها را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1477
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "لازم است شما %s را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
 
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "لازم است شما %s را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1624
-#| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1555
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "حضور خود را تغییر دهید تا آشناها اینجا را ببینید"
 
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "حضور خود را تغییر دهید تا آشناها اینجا را ببینید"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1633
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
 msgid "No match found"
 msgstr "هیچ مطابقتی پیدا نشد"
 
 msgid "No match found"
 msgstr "هیچ مطابقتی پیدا نشد"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1638
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1569
 msgid "No online contacts"
 msgstr "هیچ آشنا برخطی وجود ندارد"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 msgid "No online contacts"
 msgstr "هیچ آشنا برخطی وجود ندارد"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-#| msgid "New Conversation"
 msgid "_New Conversation..."
 msgstr "گفتگوی _جدید"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
 msgid "_New Conversation..."
 msgstr "گفتگوی _جدید"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#| msgid "New Call"
 msgid "New _Call..."
 msgstr "_تماس جدید"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
 msgid "New _Call..."
 msgstr "_تماس جدید"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-#| msgid "Contact"
 msgid "Contacts"
 msgstr "آشناها"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
 msgid "Contacts"
 msgstr "آشناها"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-#| msgid "_Add Contact"
 msgid "_Add Contacts..."
 msgstr "ا_فزودن آشنا"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
 msgid "_Add Contacts..."
 msgstr "ا_فزودن آشنا"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-#| msgid "_Search for Contacts…"
 msgid "_Search for Contacts..."
 msgstr "_جستجو برای آشناها..."
 
 msgid "_Search for Contacts..."
 msgstr "_جستجو برای آشناها..."
 
@@ -4444,12 +4402,10 @@ msgid "_Blocked Contacts"
 msgstr "آشناهای _مسدود شده"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
 msgstr "آشناهای _مسدود شده"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-#| msgid "_Room"
 msgid "_Rooms"
 msgstr "_اتاق‌ها"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
 msgid "_Rooms"
 msgstr "_اتاق‌ها"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-#| msgid "_Join"
 msgid "_Join..."
 msgstr "_پیوستن..."
 
 msgid "_Join..."
 msgstr "_پیوستن..."
 
@@ -4458,7 +4414,6 @@ msgid "Join _Favorites"
 msgstr "پیوستن به فهرست _علاقه‌مندی‌ها"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
 msgstr "پیوستن به فهرست _علاقه‌مندی‌ها"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-#| msgid "Manage Favorites"
 msgid "_Manage Favorites"
 msgstr "_مدیریت علاقه‌مندی‌ها"
 
 msgid "_Manage Favorites"
 msgstr "_مدیریت علاقه‌مندی‌ها"
 
@@ -4475,12 +4430,10 @@ msgid "P_references"
 msgstr "_ترجیحات"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
 msgstr "_ترجیحات"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-#| msgid "_Help"
 msgid "Help"
 msgstr "راهنما"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
 msgid "Help"
 msgstr "راهنما"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-#| msgid "Empathy"
 msgid "About Empathy"
 msgstr "درباره اِمپاتی"
 
 msgid "About Empathy"
 msgstr "درباره اِمپاتی"
 
@@ -4509,22 +4462,25 @@ msgstr "تماس _جدید..."
 msgid "Status"
 msgstr "وضعیت"
 
 msgid "Status"
 msgstr "وضعیت"
 
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
 msgid "Done"
 msgstr "انجام شد"
 
 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
 msgid "Done"
 msgstr "انجام شد"
 
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
-#| msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
 msgid "Please enter your account details"
 msgstr "لطفا جزئیات حساب خود را وارد کنید"
 
 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
 #, c-format
 msgid "Please enter your account details"
 msgstr "لطفا جزئیات حساب خود را وارد کنید"
 
 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
 #, c-format
-#| msgid "Loading account information"
 msgid "Edit %s account options"
 msgstr "ویرایش ترجیحات حساب %s"
 
 msgid "Edit %s account options"
 msgstr "ویرایش ترجیحات حساب %s"
 
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+#| msgid "Please enter your account details"
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "یکپارچه‌سازی حساب‌های پیام‌رسان‌فوری"
+
 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 #~ msgstr "مدیریت حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
 
 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 #~ msgstr "مدیریت حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"