]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Danish translation
authorKenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
Sun, 23 Mar 2014 18:17:48 +0000 (19:17 +0100)
committerKenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
Sun, 23 Mar 2014 18:17:48 +0000 (19:17 +0100)
po/da.po

index 8da994b650f43c01e95a784a9c319791ac0353d5..920cc9085baa92c6e8aafac79c42a8efce2a1ec4 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04, 06.
 # David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2002, 06.
 # M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2008.
 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04, 06.
 # David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2002, 06.
 # M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2008.
-# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2009-2013.
+# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2009-2014.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
 #
 # Konventioner:
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
 #
 # Konventioner:
@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-16 21:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 21:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-23 19:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 15:02+0100\n"
 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"
 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -58,6 +58,30 @@ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 msgstr ""
 "chat;tale;im;besked;irc;vopi;gtalk;gacebook;jabber;kvikbesked;lynbesked;snak;"
 
 msgstr ""
 "chat;tale;im;besked;irc;vopi;gtalk;gacebook;jabber;kvikbesked;lynbesked;snak;"
 
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"Empathy er det officielle chatprogram til GNOME-skrivebordsmiljøet.  Empathy "
+"kan forbinde til AIM, MSN, Jabber (inklusive Facebook og Google Talk), IRC "
+"og mange andre beskednetværk. Du kan chatte med tekst, lave lyd- og video-"
+"opkald eller enddog overføre filer, afhængigt af hvad din kontaktpersons "
+"chatprogram tillader."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
+msgstr ""
+"Empathy giver integreret chat med GNOME-skrivebordet, sådan så du aldrig går "
+"glip af en besked.  Du kan svare dine kontaktpersoner selv uden at åbne "
+"Empathy!"
+
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges"
@@ -499,202 +523,202 @@ msgstr ""
 "Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
 "privatlivet."
 
 "Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
 "privatlivet."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Ingen årsag blev angivet"
 
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Ingen årsag blev angivet"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Ændringen i tilstand foregik på anmodning"
 
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Ændringen i tilstand foregik på anmodning"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Du annullerede filoverførslen"
 
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Du annullerede filoverførslen"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Den anden deltager annullerede filoverførslen"
 
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Den anden deltager annullerede filoverførslen"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen"
 
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen"
 
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Ukendt årsag"
 
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Ukendt årsag"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "Filoverførsel fuldført, men filen blev beskadiget"
 
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "Filoverførsel fuldført, men filen blev beskadiget"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "Filoverførsel understøttes ikke af fjernkontakten"
 
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "Filoverførsel understøttes ikke af fjernkontakten"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil"
 
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Den valgte fil er tom"
 
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Den valgte fil er tom"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Mistede opkald fra %s"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Mistede opkald fra %s"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:406
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "Ringede til %s"
 
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "Ringede til %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:409
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Opkald fra %s"
 
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Opkald fra %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:179
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "Tilgængelig"
 
 msgid "Available"
 msgstr "Tilgængelig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:181
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "Optaget"
 
 msgid "Busy"
 msgstr "Optaget"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:184
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
 msgstr "Ikke til stede"
 
 msgid "Away"
 msgstr "Ikke til stede"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:186
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
 msgid "Invisible"
 msgstr "Usynlig"
 
 msgid "Invisible"
 msgstr "Usynlig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:188
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
 msgid "Offline"
 msgstr "Offline"
 
 #. translators: presence type is unknown
 msgid "Offline"
 msgstr "Offline"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:191
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Ingen årsag angivet"
 
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Ingen årsag angivet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Status sat til offline"
 
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Status sat til offline"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "Netværksfejl"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "Netværksfejl"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
 
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Krypteringsfejl"
 
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Krypteringsfejl"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Name in use"
 msgstr "Navn i brug"
 
 msgid "Name in use"
 msgstr "Navn i brug"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certifikat ikke givet"
 
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certifikat ikke givet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certifikat utroværdigt"
 
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certifikat utroværdigt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certifikat udløbet"
 
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certifikat udløbet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
 
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke"
 
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke"
 
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
 
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Certifikatfejl"
 
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Certifikatfejl"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
 
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certifikatet er ugyldigt"
 
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certifikatet er ugyldigt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Tilslutningen er blevet afvist"
 
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Tilslutningen er blevet afvist"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Forbindelsen kunne ikke etableres"
 
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Forbindelsen kunne ikke etableres"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Forbindelsen blev brudt"
 
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Forbindelsen blev brudt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Denne konto er allerede forbundet til serveren"
 
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Denne konto er allerede forbundet til serveren"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Forbindelse er blevet erstattet af en ny forbindelse, der bruger samme "
 "ressource"
 
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Forbindelse er blevet erstattet af en ny forbindelse, der bruger samme "
 "ressource"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
 
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr ""
 "Serveren har på nuværende tidspunkt for travlt til at håndtere forbindelsen"
 
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr ""
 "Serveren har på nuværende tidspunkt for travlt til at håndtere forbindelsen"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt"
 
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Certifikatet bruger en usikker krypteringsalgoritme eller er kryptografisk "
 "svag"
 
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Certifikatet bruger en usikker krypteringsalgoritme eller er kryptografisk "
 "svag"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:315
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -703,11 +727,11 @@ msgstr ""
 "overskrider krypteringsbibliotekets grænser"
 
 # brugen af "software" fjernet behovet for at finde ud af om der henvises til et eller flere programmer
 "overskrider krypteringsbibliotekets grænser"
 
 # brugen af "software" fjernet behovet for at finde ud af om der henvises til et eller flere programmer
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:319
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "Din software er for gammel"
 
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "Din software er for gammel"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:321
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
 msgid "Internal error"
 msgstr "Intern fejl"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "Intern fejl"
 
@@ -725,7 +749,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
 msgstr "Godkendelse mislykkedes for kontoen <b>%s</b>"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
 msgstr "Godkendelse mislykkedes for kontoen <b>%s</b>"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840
 msgid "Retry"
 msgstr "Prøv igen"
 
 msgid "Retry"
 msgstr "Prøv igen"
 
@@ -744,64 +768,64 @@ msgstr ""
 msgid "Remember password"
 msgstr "Husk adgangskode"
 
 msgid "Remember password"
 msgstr "Husk adgangskode"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Der opstod en fejl ved opstart af opkaldet"
 
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Der opstod en fejl ved opstart af opkaldet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
 msgid "The specified contact doesn't support calls"
 msgstr "Den angivne kontakt understøtter ikke opkald"
 
 msgid "The specified contact doesn't support calls"
 msgstr "Den angivne kontakt understøtter ikke opkald"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
 msgid "The specified contact is offline"
 msgstr "Den angivne kontakt er offline"
 
 msgid "The specified contact is offline"
 msgstr "Den angivne kontakt er offline"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
 msgid "The specified contact is not valid"
 msgstr "Den angivne kontakt er ikke gyldig"
 
 msgid "The specified contact is not valid"
 msgstr "Den angivne kontakt er ikke gyldig"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Nødopkald er ikke understøttet med denne protokol"
 
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Nødopkald er ikke understøttet med denne protokol"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "Din saldo rækker ikke til at du kan foretage dette opkald"
 
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "Din saldo rækker ikke til at du kan foretage dette opkald"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Kunne ikke åbne privat chat"
 
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Kunne ikke åbne privat chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale"
 
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet"
 
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
 msgid "Invalid contact ID"
 msgstr "Ugyldigt kontakt-id"
 
 msgid "Invalid contact ID"
 msgstr "Ugyldigt kontakt-id"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: Ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale"
 
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: Ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <emne>: Angiv emnet for den aktuelle samtale"
 
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <emne>: Angiv emnet for den aktuelle samtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
 
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
 
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
@@ -809,23 +833,23 @@ msgstr ""
 "/part [<id for chatrum>] [<grund>]: Forlad chatrummet, som standard det "
 "nuværende chatrum"
 
 "/part [<id for chatrum>] [<grund>]: Forlad chatrummet, som standard det "
 "nuværende chatrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <kontact-id> [<meddelelse>]: Åbn en privat chat"
 
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <kontact-id> [<meddelelse>]: Åbn en privat chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <kontakt-id> <meddelelse>: Åbn en privat chat"
 
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <kontakt-id> <meddelelse>: Åbn en privat chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <kaldenavn>: Ændr dit kaldenavn på den aktuelle server"
 
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <kaldenavn>: Ændr dit kaldenavn på den aktuelle server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <meddelelse>: Send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale"
 
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <meddelelse>: Send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -835,11 +859,11 @@ msgstr ""
 "til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: \"/say /"
 "join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\""
 
 "til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: \"/say /"
 "join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <kontakt-id>: viser information om en kontakt"
 
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <kontakt-id>: viser information om en kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -847,126 +871,126 @@ msgstr ""
 "/help [<kommando>]: Vis alle understøttede kommandoer. Hvis <kommando> er "
 "angivet, så vis dens brugsdokumentation."
 
 "/help [<kommando>]: Vis alle understøttede kommandoer. Hvis <kommando> er "
 "angivet, så vis dens brugsdokumentation."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Brug: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Brug: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Ukendt kommando"
 
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Ukendt kommando"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer"
 
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "for lille saldo til at sende beskeden"
 
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "for lille saldo til at sende beskeden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Fejl under afsendelse af besked: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Fejl under afsendelse af besked: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "utilstrækkelig saldo til at sende besked. <a href='%s'>Fyld op</a>."
 
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "utilstrækkelig saldo til at sende besked. <a href='%s'>Fyld op</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
 msgid "not capable"
 msgstr "ude af stand til"
 
 msgid "not capable"
 msgstr "ude af stand til"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
 msgid "offline"
 msgstr "offline"
 
 msgid "offline"
 msgstr "offline"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
 msgid "invalid contact"
 msgstr "ugyldig kontakt"
 
 msgid "invalid contact"
 msgstr "ugyldig kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
 msgid "permission denied"
 msgstr "adgang nægtet"
 
 msgid "permission denied"
 msgstr "adgang nægtet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
 msgid "too long message"
 msgstr "for lang besked"
 
 msgid "too long message"
 msgstr "for lang besked"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
 msgid "not implemented"
 msgstr "ikke implementeret"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "ikke implementeret"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
 msgid "unknown"
 msgstr "ukendt"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "ukendt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:974
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
 msgid "Topic:"
 msgstr "Emne:"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "Emne:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Emne sat til: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Emne sat til: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "Emne sat af %s til: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "Emne sat af %s til: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Intet emne defineret"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Intet emne defineret"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Ingen forslag)"
 
 #. translators: %s is the selected word
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Ingen forslag)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbog"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbog"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbogen for %s"
 
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbogen for %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Indsæt tekstansigt"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Indsæt tekstansigt"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "_Send"
 
 #. Spelling suggestions
 msgid "_Send"
 msgstr "_Send"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Staveforslag"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Staveforslag"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Kunne ikke hente seneste logge"
 
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Kunne ikke hente seneste logge"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s er koblet af"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s er koblet af"
@@ -974,12 +998,12 @@ msgstr "%s er koblet af"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s blev sparket ud"
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s blev sparket ud"
@@ -987,17 +1011,17 @@ msgstr "%s blev sparket ud"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s blev bortvist"
 
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s blev bortvist"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s har forladt rummet"
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s har forladt rummet"
@@ -1007,17 +1031,17 @@ msgstr "%s har forladt rummet"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s er kommet ind i rummet"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s er kommet ind i rummet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s har nu navnet %s"
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s har nu navnet %s"
@@ -1025,82 +1049,82 @@ msgstr "%s har nu navnet %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
-#: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
-#: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Frakoblet"
 
 #. Add message
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Frakoblet"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Ønsker du at gemme denne adgangskode?"
 
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Ønsker du at gemme denne adgangskode?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
 msgid "Remember"
 msgstr "Husk"
 
 msgid "Remember"
 msgstr "Husk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
 msgid "Not now"
 msgstr "Ikke nu"
 
 msgid "Not now"
 msgstr "Ikke nu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:"
 
 #. Add message
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:"
 
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "Deltag"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "Deltag"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162
 msgid "Connected"
 msgstr "Tilsluttet"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "Tilsluttet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
 msgid "Conversation"
 msgstr "Samtale"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
 msgid "Conversation"
 msgstr "Samtale"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "Ukendt eller ugyldig identifikator"
 
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "Ukendt eller ugyldig identifikator"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "Blokering af kontakter er midlertidigt ikke tilgængelig"
 
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "Blokering af kontakter er midlertidigt ikke tilgængelig"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "Blokering af kontakter er ikke tilgængelig"
 
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "Blokering af kontakter er ikke tilgængelig"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "Adgang nægtet"
 
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "Adgang nægtet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "Kunne ikke blokere kontakt"
 
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "Kunne ikke blokere kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Redigér blokerede kontakter"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Redigér blokerede kontakter"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
@@ -1147,17 +1171,17 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "Lad mig venligst se hvornår du er online. Tak!"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
 msgstr "Lad mig venligst se hvornår du er online. Tak!"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Gem profilbillede"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Gem profilbillede"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Kan ikke gemme profilbillede"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Kan ikke gemme profilbillede"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:318
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
@@ -1225,44 +1249,44 @@ msgstr "Vælg"
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
 msgid "New Contact"
 msgstr "Ny kontakt"
 
 msgid "New Contact"
 msgstr "Ny kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
 msgstr "Bloker %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
 msgstr "Bloker %s?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 msgstr ""
 "Er du sikker på at du ønsker at blokere \"%s\", så vedkommende ikke kan "
 "kontakte dig igen?"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 msgstr ""
 "Er du sikker på at du ønsker at blokere \"%s\", så vedkommende ikke kan "
 "kontakte dig igen?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
 msgid "The following identity will be blocked:"
 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 msgstr[0] "Følgende identitet vil blive blokeret:"
 msgstr[1] "Følgende identiteter vil blive blokeret:"
 
 msgid "The following identity will be blocked:"
 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 msgstr[0] "Følgende identitet vil blive blokeret:"
 msgstr[1] "Følgende identiteter vil blive blokeret:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
 msgid "The following identity can not be blocked:"
 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokeres:"
 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokeres:"
 
 msgid "The following identity can not be blocked:"
 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokeres:"
 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokeres:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
 msgid "_Block"
 msgstr "_Blokér"
 
 msgid "_Block"
 msgstr "_Blokér"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
 msgid "_Report this contact as abusive"
 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
 msgstr[0] "_Indrapportér denne kontakt som værende grov"
 msgid "_Report this contact as abusive"
 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
 msgstr[0] "_Indrapportér denne kontakt som værende grov"
@@ -1289,52 +1313,65 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Vælg konto der skal bruges til at lave dette opkald"
 
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Vælg konto der skal bruges til at lave dette opkald"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "Opkald"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "Opkald"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mobil"
 
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mobil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
 msgid "Work"
 msgstr "Arbejde"
 
 msgid "Work"
 msgstr "Arbejde"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
 msgid "HOME"
 msgstr "HJEM"
 
 msgid "HOME"
 msgstr "HJEM"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Ring til %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Ring til %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Blokér kontakt"
 
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Blokér kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
 #, c-format
 msgid "Remove from _Group '%s'"
 msgstr "Fjern fra _gruppen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Remove from _Group '%s'"
 msgstr "Fjern fra _gruppen \"%s\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Slet og _blokér"
 
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Slet og _blokér"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -1343,75 +1380,75 @@ msgstr ""
 "Ønsker du virklig at fjerne denne sammenkædede kontakt \"%s\"? Bemærk at "
 "dette vil fjerne alle de kontakter, som denne sammenkædede kontakt består af."
 
 "Ønsker du virklig at fjerne denne sammenkædede kontakt \"%s\"? Bemærk at "
 "dette vil fjerne alle de kontakter, som denne sammenkædede kontakt består af."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Fjerner kontakt"
 
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Fjerner kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Fjern"
 
 #. add chat button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Fjern"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Chat"
 
 #. add SMS button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Chat"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Lydopkald"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Lydopkald"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videoopkald"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videoopkald"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Tidligere samtaler"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Tidligere samtaler"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
 msgid "Send File"
 msgstr "Send fil"
 
 msgid "Send File"
 msgstr "Send fil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Del mit skrivebord"
 
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Del mit skrivebord"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favorit"
 
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favorit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Opl_ysninger"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Opl_ysninger"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
 #. send invitation
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
 #. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Inviterer dig til dette rum"
 
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Inviterer dig til dette rum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Invitér til chatrum"
 
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Invitér til chatrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Tilføj kontakt…"
 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Tilføj kontakt…"
@@ -1429,133 +1466,133 @@ msgstr "Fjerner gruppe"
 msgid "Re_name"
 msgstr "Om_døb"
 
 msgid "Re_name"
 msgstr "Om_døb"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanaler:"
 
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanaler:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Lands ISO-kode:"
 
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Lands ISO-kode:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
 msgid "State:"
 msgstr "Tilstand:"
 
 msgid "State:"
 msgstr "Tilstand:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
 msgid "City:"
 msgstr "By:"
 
 msgid "City:"
 msgstr "By:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
 msgid "Area:"
 msgstr "Område:"
 
 msgid "Area:"
 msgstr "Område:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Postnummer:"
 
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Postnummer:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
 msgid "Street:"
 msgstr "Gade:"
 
 msgid "Street:"
 msgstr "Gade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
 msgid "Building:"
 msgstr "Bygning:"
 
 msgid "Building:"
 msgstr "Bygning:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
 msgid "Floor:"
 msgstr "Etage:"
 
 msgid "Floor:"
 msgstr "Etage:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
 msgid "Room:"
 msgstr "Rum:"
 
 msgid "Room:"
 msgstr "Rum:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
 msgid "Text:"
 msgstr "Tekst:"
 
 msgid "Text:"
 msgstr "Tekst:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Niveau for nøjagtighed:"
 
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Niveau for nøjagtighed:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
 msgid "Error:"
 msgstr "Fejl:"
 
 msgid "Error:"
 msgstr "Fejl:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Lodret fejl (meter):"
 
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Lodret fejl (meter):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Vandret fejl (meter):"
 
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Vandret fejl (meter):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
 msgid "Speed:"
 msgstr "Hastighed:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "Hastighed:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Kurs:"
 
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Kurs:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Stigningshastighed:"
 
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Stigningshastighed:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Sidst opdateret den:"
 
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Sidst opdateret den:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Længdegrad:"
 
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Længdegrad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Breddegrad:"
 
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Breddegrad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Højde:"
 
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Højde:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "Placering"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "Placering"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC"
 
 #. Alias
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC"
 
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identifikator:"
 
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identifikator:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -1592,136 +1629,136 @@ msgstr ""
 "Du kan ændre disse detaljer senere eller slå denne funktion fra ved at vælge "
 "<span style=\"italic\">Redigér → Konti</span> i kontaktlisten."
 
 "Du kan ændre disse detaljer senere eller slå denne funktion fra ved at vælge "
 "<span style=\"italic\">Redigér → Konti</span> i kontaktlisten."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
 msgid "Show"
 msgstr "Vis"
 
 msgid "Show"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "Chat i %s"
 
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "Chat i %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "Chat med %s"
 
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "Chat med %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 msgstr[0] "%s sekund"
 msgstr[1] "%s sekunder"
 
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 msgstr[0] "%s sekund"
 msgstr[1] "%s sekunder"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s minut"
 msgstr[1] "%s minutter"
 
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s minut"
 msgstr[1] "%s minutter"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Opkaldet tog %s, sluttede %s"
 
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Opkaldet tog %s, sluttede %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
 msgid "Anytime"
 msgstr "Når som helst"
 
 msgid "Anytime"
 msgstr "Når som helst"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
 msgid "Anyone"
 msgstr "Hvem som helst"
 
 msgid "Anyone"
 msgstr "Hvem som helst"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
 msgid "Who"
 msgstr "Hvem"
 
 msgid "Who"
 msgstr "Hvem"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
 msgid "When"
 msgstr "Hvornår"
 
 msgid "When"
 msgstr "Hvornår"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
 msgid "Anything"
 msgstr "Hvad som helst"
 
 msgid "Anything"
 msgstr "Hvad som helst"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
 msgid "Text chats"
 msgstr "Tekstchat"
 
 msgid "Text chats"
 msgstr "Tekstchat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "Opkald"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "Opkald"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Indkommende opkald"
 
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Indkommende opkald"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Udgående opkald"
 
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Udgående opkald"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Mistede opkald"
 
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Mistede opkald"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
 msgid "What"
 msgstr "Hvad"
 
 msgid "What"
 msgstr "Hvad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr ""
 "Er du sikker på at du ønsker at slette alle logge fra tidligere samtaler?"
 
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr ""
 "Er du sikker på at du ønsker at slette alle logge fra tidligere samtaler?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ryd alle"
 
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ryd alle"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Slet fra:"
 
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Slet fra:"
 
@@ -1743,7 +1780,7 @@ msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 msgstr "Profil"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
@@ -1954,31 +1991,31 @@ msgstr "Stemmeopkald sluttede"
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Redigér tilpasset besked"
 
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Redigér tilpasset besked"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Abonneringsanmodning"
 
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Abonneringsanmodning"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s ønsker tilladelse til at se, når du er på nettet"
 
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s ønsker tilladelse til at se, når du er på nettet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
-#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Afslå"
 
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Afslå"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Acceptér"
 
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Acceptér"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Besked redigeret %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Besked redigeret %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -2059,19 +2096,19 @@ msgstr "Husk dette valg til fremtidige forbindelser"
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Certifikatdetaljer"
 
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Certifikatdetaljer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Kan ikke åbne URI"
 
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Kan ikke åbne URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
 msgid "Select a file"
 msgstr "Vælg en fil"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "Vælg en fil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Ikke nok fri plads til at gemme filen"
 
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Ikke nok fri plads til at gemme filen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2080,7 +2117,7 @@ msgstr ""
 "%s fri plads er nødvendig for at gemme denne fil, men der er kun %s "
 "tilgængelig. Vælg venligst en anden placering."
 
 "%s fri plads er nødvendig for at gemme denne fil, men der er kun %s "
 "tilgængelig. Vælg venligst en anden placering."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Indkommende fil fra %s"
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Indkommende fil fra %s"
@@ -2119,53 +2156,11 @@ msgstr "Ikke grupperet"
 msgid "Server cannot find contact: %s"
 msgstr "Server kan ikke finde kontakten: %s"
 
 msgid "Server cannot find contact: %s"
 msgstr "Server kan ikke finde kontakten: %s"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
-msgid "No error message"
-msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Chatbesked (Empathy)"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under "
-"de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er udgivet "
-"af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget "
-"valg) enhver senere version."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
-"FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED "
-"eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU "
-"General Public License."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
-"program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "En samtaleklient til GNOME"
 
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "En samtaleklient til GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ole Laursen\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ole Laursen\n"
@@ -2217,29 +2212,29 @@ msgstr "Der er ugemte ændringer til din %.50s-konto."
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu."
 
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Forbinder…"
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Forbinder…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Ikke tilsluttet — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Ikke tilsluttet — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Frakoblet — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Frakoblet — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Ikke tilsluttet — Ingen netværksforbindelse"
 
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Ikke tilsluttet — Ingen netværksforbindelse"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Ukendt årsag"
 
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Ukendt årsag"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid ""
 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 msgid ""
 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
@@ -2249,28 +2244,28 @@ msgstr ""
 "uunderstøttet, underliggende program. Installér venligst telephathy-haze og "
 "genstart din session for at flytte denne konto over."
 
 "uunderstøttet, underliggende program. Installér venligst telephathy-haze og "
 "genstart din session for at flytte denne konto over."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Ikke tilsluttet — Konto deaktiveret"
 
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Ikke tilsluttet — Konto deaktiveret"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Redigér forbindelsesparametre"
 
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Redigér forbindelsesparametre"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
 msgid "_Edit Connection Parameters…"
 msgstr "_Redigér forbindelsesparametre…"
 
 msgid "_Edit Connection Parameters…"
 msgstr "_Redigér forbindelsesparametre…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
 msgstr "Ønsker du at fjerne %.50s fra din computer?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
 msgstr "Ønsker du at fjerne %.50s fra din computer?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på serveren."
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på serveren."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2279,24 +2274,24 @@ msgstr ""
 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_Aktiveret"
 
 #. Menu item: Rename
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_Aktiveret"
 
 #. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
 msgid "Rename"
 msgstr "Omdøb"
 
 msgid "Rename"
 msgstr "Omdøb"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Spring over"
 
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Spring over"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Tilslut"
 
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Tilslut"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2305,7 +2300,7 @@ msgstr ""
 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
 
 #. Tweak the dialog
 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Konti for meddelelser og VoIP"
 
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Konti for meddelelser og VoIP"
 
@@ -2351,23 +2346,23 @@ msgstr " - Audio/video-klienten Empathy"
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
 
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
 
-#: ../src/empathy.c:408
+#: ../src/empathy.c:407
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Tilslut ikke ved start"
 
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Tilslut ikke ved start"
 
-#: ../src/empathy.c:412
+#: ../src/empathy.c:411
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart"
 
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart"
 
-#: ../src/empathy.c:441
+#: ../src/empathy.c:440
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy IM-klient"
 
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy IM-klient"
 
-#: ../src/empathy.c:627
+#: ../src/empathy.c:626
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Fejl ved forsøg på at kontakte kontohåndteringen"
 
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Fejl ved forsøg på at kontakte kontohåndteringen"
 
-#: ../src/empathy.c:629
+#: ../src/empathy.c:628
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2380,45 +2375,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/empathy-call.c:116
+#: ../src/empathy-call.c:115
 msgid "In a call"
 msgstr "I et opkald"
 
 msgid "In a call"
 msgstr "I et opkald"
 
-#: ../src/empathy-call.c:224
+#: ../src/empathy-call.c:223
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Audio/video-klienten Empathy"
 
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Audio/video-klienten Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call.c:248
+#: ../src/empathy-call.c:247
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
 
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:110
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
 #, c-format
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr ""
 "%s har lige prøvet at ringe til dig, men du var i gang med en anden samtale."
 
 #, c-format
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr ""
 "%s har lige prøvet at ringe til dig, men du var i gang med en anden samtale."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Indkommende opkald"
 
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Indkommende opkald"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Indkommende videoopkald fra %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Indkommende videoopkald fra %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
-#: ../src/empathy-event-manager.c:907
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Indkommende opkald fra %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Indkommende opkald fra %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1551
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
 msgid "Reject"
 msgstr "Afvis"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
 msgid "Reject"
 msgstr "Afvis"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 msgid "Answer"
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 msgid "Answer"
@@ -2426,60 +2421,60 @@ msgstr "Besvar"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1922
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Opkald til %s"
 
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Opkald til %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2174
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "IP-adressen som den ses af maskinen"
 
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "IP-adressen som den ses af maskinen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "IP-adressen som den ses af en server på internettet"
 
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "IP-adressen som den ses af en server på internettet"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "IP-adressen for modparten(peer), som den ses på den anden side"
 
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "IP-adressen for modparten(peer), som den ses på den anden side"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "IP-adressen for en videresendelsesserver"
 
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "IP-adressen for en videresendelsesserver"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "IP-adressen for multicastgruppen"
 
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "IP-adressen for multicastgruppen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
 msgid "On hold"
 msgstr "I kø"
 
 msgid "On hold"
 msgstr "I kø"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2962
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
 msgid "Mute"
 msgstr "Stilhed"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Stilhed"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2964
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
 msgid "Duration"
 msgstr "Varighed"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 msgid "Duration"
 msgstr "Varighed"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2967
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3063
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Tekniske detaljer"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Tekniske detaljer"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3102
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2487,7 +2482,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter"
 
 msgstr ""
 "%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2495,7 +2490,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter"
 
 msgstr ""
 "%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2504,25 +2499,25 @@ msgstr ""
 "Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, der "
 "ikke tillader direkte forbindelser."
 
 "Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, der "
 "ikke tillader direkte forbindelser."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3119
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Der opstod en fejl på netværket"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Der opstod en fejl på netværket"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3123
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
 "computer"
 
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
 "computer"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3126
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
 "computer"
 
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
 "computer"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3138
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2533,32 +2528,32 @@ msgstr ""
 "a> venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra fejlfindingsvinduet i menuen "
 "Hjælp."
 
 "a> venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra fejlfindingsvinduet i menuen "
 "Hjælp."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3147
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Afslutningen af strømmen blev nået"
 
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Afslutningen af strømmen blev nået"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3190
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3200
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Kan ikke oprette videostrøm"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Kan ikke oprette videostrøm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "Din nuværende saldo er %s."
 
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "Din nuværende saldo er %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3241
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Beklager, du har ikke nok på din konto til det opkald."
 
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Beklager, du har ikke nok på din konto til det opkald."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3243
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
 msgid "Top Up"
 msgstr "Fyld op"
 
 msgid "Top Up"
 msgstr "Fyld op"
 
@@ -2674,7 +2669,7 @@ msgstr "Lokal kandidat:"
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:101
+#: ../src/empathy-chat.c:100
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- Empathy-samtaleklient"
 
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- Empathy-samtaleklient"
 
@@ -2694,11 +2689,11 @@ msgstr "Auto-tilslut"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Håndtér yndlingsrum"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Håndtér yndlingsrum"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:279
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Luk dette vindue?"
 
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Luk dette vindue?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:285
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -2707,7 +2702,7 @@ msgstr ""
 "Lukkes dette vindue, vil du forlade %s. Du vil ikke modtage yderligere "
 "beskeder, før du igen deltager."
 
 "Lukkes dette vindue, vil du forlade %s. Du vil ikke modtage yderligere "
 "beskeder, før du igen deltager."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:298
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -2722,12 +2717,12 @@ msgstr[1] ""
 "Lukkes dette vindue vil du forlade %u chatrum. Du vil ikke modtage "
 "yderligere beskeder før du igen deltager."
 
 "Lukkes dette vindue vil du forlade %u chatrum. Du vil ikke modtage "
 "yderligere beskeder før du igen deltager."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:309
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "Forlad %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "Forlad %s?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
@@ -2735,54 +2730,54 @@ msgstr ""
 "Du vil ikke modtage yderligere beskeder fra dette chatrum, før du igen "
 "deltager i det."
 
 "Du vil ikke modtage yderligere beskeder fra dette chatrum, før du igen "
 "deltager i det."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
 msgid "Close window"
 msgstr "Luk vindue"
 
 msgid "Close window"
 msgstr "Luk vindue"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
 msgid "Leave room"
 msgstr "Forlad rum"
 
 msgid "Leave room"
 msgstr "Forlad rum"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d ulæst)"
 msgstr[1] "%s (%d ulæste)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d ulæst)"
 msgstr[1] "%s (%d ulæste)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:687
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (og %u anden)"
 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (og %u anden)"
 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:703
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra andre)"
 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra andre)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra andre)"
 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra andre)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:712
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra alle)"
 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra alle)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra alle)"
 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra alle)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:949
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:957
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "Sender %d besked"
 msgstr[1] "Sender %d beskeder"
 
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "Sender %d besked"
 msgstr[1] "Sender %d beskeder"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:977
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Skriver en besked."
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Skriver en besked."
 
@@ -2854,76 +2849,76 @@ msgstr "Flyt til _højre"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Frigør faneblad"
 
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Frigør faneblad"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:77
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
 msgid "Show a particular service"
 msgstr "Vis en bestemt tjeneste"
 
 msgid "Show a particular service"
 msgstr "Vis en bestemt tjeneste"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:82
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
 msgid "- Empathy Debugger"
 msgstr "- Empathy-fejlfinding"
 
 msgid "- Empathy Debugger"
 msgstr "- Empathy-fejlfinding"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:142
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Empathy-fejlfinding"
 
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Empathy-fejlfinding"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1590
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1650
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
 msgid "Pastebin link"
 msgstr "Pastebin-link"
 
 msgid "Pastebin link"
 msgstr "Pastebin-link"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
 msgid "Pastebin response"
 msgstr "Pastebin-svar"
 
 msgid "Pastebin response"
 msgstr "Pastebin-svar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1666
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr ""
 "Data er for stor til en enkelt indsættelse. Gem venligst logge til fil."
 
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr ""
 "Data er for stor til en enkelt indsættelse. Gem venligst logge til fil."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1848
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Fejlfindingsvindue"
 
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Fejlfindingsvindue"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1908
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "Send til pastebin"
 
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "Send til pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1952
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
 msgid "Level "
 msgstr "Niveau "
 
 msgid "Level "
 msgstr "Niveau "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1983
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
 msgid "Debug"
 msgstr "Fejlfind"
 
 msgid "Debug"
 msgstr "Fejlfind"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1988
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
 msgid "Message"
 msgstr "Besked"
 
 msgid "Message"
 msgstr "Besked"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1998
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
 msgid "Warning"
 msgstr "Advarsel"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Advarsel"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2003
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
 msgid "Critical"
 msgstr "Kritisk"
 
 msgid "Critical"
 msgstr "Kritisk"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2008
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
 msgid ""
 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
 msgid ""
 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
@@ -2942,23 +2937,23 @@ msgstr ""
 "avancerede felter i <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy\">fejlrapporten</a>."
 
 "avancerede felter i <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy\">fejlrapporten</a>."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2053
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
 msgid "Time"
 msgstr "Tidspunkt"
 
 msgid "Time"
 msgstr "Tidspunkt"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
 msgid "Domain"
 msgstr "Domæne"
 
 msgid "Domain"
 msgstr "Domæne"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2059
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
 msgid "Category"
 msgstr "Kategori"
 
 msgid "Category"
 msgstr "Kategori"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
 msgid "Level"
 msgstr "Niveau"
 
 msgid "Level"
 msgstr "Niveau"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2096
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
@@ -2966,70 +2961,70 @@ msgstr ""
 "Den valgte forbindelseshåndtering understøtter ikke udvidelsen til "
 "fjernfejlfinding."
 
 "Den valgte forbindelseshåndtering understøtter ikke udvidelsen til "
 "fjernfejlfinding."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:502
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Indkommende videoopkald"
 
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Indkommende videoopkald"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:506
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s foretager et videoopkald til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
 
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s foretager et videoopkald til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
 
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:535
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 msgid "_Reject"
 msgstr "Af_vis"
 
 msgid "_Reject"
 msgstr "Af_vis"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Besvar"
 
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Besvar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:551
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Besvar med video"
 
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Besvar med video"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:706
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Ruminvitation"
 
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Ruminvitation"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:708
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Invitation til at deltage i %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Invitation til at deltage i %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:715
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:728
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
 msgid "_Join"
 msgstr "_Deltag"
 
 msgid "_Join"
 msgstr "_Deltag"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:754
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:760
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i %s"
 
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:950
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
 msgid "Password required"
 msgstr "Adgangskode påkrævet"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Adgangskode påkrævet"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1115
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3187,28 +3182,28 @@ msgstr "Importér konti"
 #  "active", COL_IMPORT,
 #  NULL); 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
 #  "active", COL_IMPORT,
 #  NULL); 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:298
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
 msgid "Import"
 msgstr "Import"
 
 msgid "Import"
 msgstr "Import"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:307
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokol"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokol"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:331
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
 msgid "Source"
 msgstr "Kilde"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Kilde"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "Invitér deltager"
 
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "Invitér deltager"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:"
 
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
 msgid "Invite"
 msgstr "Invitér"
 
 msgid "Invite"
 msgstr "Invitér"
 
@@ -3319,84 +3314,84 @@ msgstr "Acceptér"
 msgid "Provide"
 msgstr "Giv"
 
 msgid "Provide"
 msgstr "Giv"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:137
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
 msgid "Message received"
 msgstr "Besked modtaget"
 
 msgid "Message received"
 msgstr "Besked modtaget"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:138
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
 msgid "Message sent"
 msgstr "Besked sendt"
 
 msgid "Message sent"
 msgstr "Besked sendt"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
 msgid "New conversation"
 msgstr "Ny samtale"
 
 msgid "New conversation"
 msgstr "Ny samtale"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
 msgid "Contact comes online"
 msgstr "En kontakt logger på"
 
 msgid "Contact comes online"
 msgstr "En kontakt logger på"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "En kontakten logger af"
 
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "En kontakten logger af"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
 msgid "Account connected"
 msgstr "Konto tilsluttet"
 
 msgid "Account connected"
 msgstr "Konto tilsluttet"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Konto frakoblet"
 
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Konto frakoblet"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:374
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
 msgid "Language"
 msgstr "Sprog"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 msgid "Language"
 msgstr "Sprog"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:625
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
 msgid "Juliet"
 msgstr "Julie"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 msgid "Juliet"
 msgstr "Julie"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:632
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
 msgid "Romeo"
 msgstr "Romeo"
 
 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Romeo"
 msgstr "Romeo"
 
 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:638
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "Å, Romeo, hvorfor er du Romeo?"
 
 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "Å, Romeo, hvorfor er du Romeo?"
 
 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:642
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Fornægt din far, forkast det navn du bærer!"
 
 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Fornægt din far, forkast det navn du bærer!"
 
 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:645
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "Og vil du ikke, sværg så, du er min,"
 
 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "Og vil du ikke, sværg så, du er min,"
 
 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:648
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "så er jeg ikke mer en Capulet!"
 
 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "så er jeg ikke mer en Capulet!"
 
 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:651
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "Skal jeg nu høre mere eller tale?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "Skal jeg nu høre mere eller tale?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:654
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Julie er koblet af"
 
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Julie er koblet af"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1020
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
 msgid "Preferences"
 msgstr "Indstillinger"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Indstillinger"
 
@@ -3408,7 +3403,7 @@ msgstr "Vis grupper"
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Vis kontosaldoer"
 
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Vis kontosaldoer"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
 msgid "Contact List"
 msgstr "Kontaktliste"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "Kontaktliste"
 
@@ -3558,90 +3553,90 @@ msgstr "Variant:"
 msgid "Themes"
 msgstr "Temaer"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Temaer"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:230
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Giv adgangskode"
 
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Giv adgangskode"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:236
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Frakobl"
 
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Frakobl"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:493
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
 msgstr "Du skal oprette en konto for at se kontakter her."
 
 # Kildekoden antyder at begge %s er protokoller
 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
 msgstr "Du skal oprette en konto for at se kontakter her."
 
 # Kildekoden antyder at begge %s er protokoller
-#: ../src/empathy-roster-window.c:569
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "Beklager, %s-konti kan ikke benyttes før din %s-software er blevet opdateret."
 
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "Beklager, %s-konti kan ikke benyttes før din %s-software er blevet opdateret."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:670
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows Live"
 
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows Live"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:672
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:674
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:689
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
 #, c-format
 msgid "%s account requires authorisation"
 msgstr "%s-konto kræver godkendelse"
 
 #, c-format
 msgid "%s account requires authorisation"
 msgstr "%s-konto kræver godkendelse"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:700
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Online konti"
 
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Online konti"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:747
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
 msgid "Update software…"
 msgstr "Opdatér software…"
 
 msgid "Update software…"
 msgstr "Opdatér software…"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:753
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Tilslut igen"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Tilslut igen"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:757
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Redigér kontoen"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Redigér kontoen"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:762
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
 msgid "Close"
 msgstr "Luk"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Luk"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:904
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
 msgid "Top up account"
 msgstr "Fyld kontosaldo op"
 
 msgid "Top up account"
 msgstr "Fyld kontosaldo op"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "Du skal aktivere en af dine konti for at kunne se kontakter her."
 
 #. translators: argument is an account name
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "Du skal aktivere en af dine konti for at kunne se kontakter her."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Du skal aktivere %s for at kunne se kontakter her."
 
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Du skal aktivere %s for at kunne se kontakter her."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "Ændr din tilstedeværelse for at se kontakter her"
 
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "Ændr din tilstedeværelse for at se kontakter her"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
 msgid "No match found"
 msgstr "Ingen træffere fundet"
 
 msgid "No match found"
 msgstr "Ingen træffere fundet"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
-msgid "You haven't added any contact yet"
-msgstr "Du har ikke tilføjet nogen kontakt endnu"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Du har ikke tilføjet nogen kontakter endnu"
 
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
 msgid "No online contacts"
 msgstr "Ingen kontakter online"
 
 msgid "No online contacts"
 msgstr "Ingen kontakter online"
 
@@ -3704,8 +3699,8 @@ msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
 msgstr "Hjælp"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "About Empathy"
-msgstr "Om Empathy"
+msgid "About"
+msgstr "Om"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
@@ -3746,6 +3741,46 @@ msgstr "Redigér kontoindstillinger for %s"
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "Integrér dine IM-konti"
 
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "Integrér dine IM-konti"
 
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Chatbesked (Empathy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det "
+#~ "under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som "
+#~ "er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
+#~ "(efter eget valg) enhver senere version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
+#~ "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
+#~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
+#~ "læses i GNU General Public License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+#~ "dette program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Om Empathy"
+
 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 #~ msgstr "Empathy må bruge netværket til at gætte placeringen"
 
 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 #~ msgstr "Empathy må bruge netværket til at gætte placeringen"