-# translation of empathy.HEAD.po to Gujarati
+# translation of empathy.HEAD.gu.po to Gujarati
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: empathy.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-21 09:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-21 17:47+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-09 11:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-17 15:52+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr ""
+msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
msgid "No Image"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
-msgstr ""
+msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
msgid "offline"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
msgid "permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
msgid "too long message"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr ""
+msgstr "શબ્દ જોડણી ચકાસો (_C)..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
-msgstr ""
+msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
#, c-format
msgid "%s has left the room"
-msgstr ""
+msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
msgid "Disconnected"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
-msgstr ""
+msgstr "જૂથ વાતચીત"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
msgid "_Copy Link Address"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
-msgstr ""
+msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr ""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr ""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
msgid "Removing group"
-msgstr ""
+msgstr "જૂથને દૂર કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
msgid "_Remove"
msgstr "દૂર કરો (_R)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
msgid "Removing contact"
msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr ""
+msgstr "દિલગીર છું, હું આનાથી વધારે તમે મારી સંપર્ક યાદીમાં ઇચ્છતી નથી."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr ""
+msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપ ને દર્શાવો (_V)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
msgid "Infor_mation"
msgid "Account"
msgstr "ખાતુ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
msgid "Conversation"
-msgstr ""
+msgstr "વાર્તાલાપ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
msgid "Date"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
-msgstr ""
+msgstr "વાર્તાલાપો"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
-msgstr ""
+msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgstr "માટે (_F):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "કોલ"
+msgid "C_all"
+msgstr "કોલ (_a)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "વાતચીત"
+msgid "C_hat"
+msgstr "વાતચીત (_h)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
-msgstr ""
+msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
-msgstr ""
+msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓ..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
-msgstr ""
+msgstr "કસ્ટમ સંદેશ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
-msgstr ""
+msgstr "શબ્દ માટે સૂચનાઓ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr ""
+msgstr "શબ્દ માટે સૂચનાઓ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Classic"
-msgstr ""
+msgstr "ઉત્તમ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
msgid "Simple"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
msgid "Clean"
-msgstr ""
+msgstr "સાફ કરો"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
msgid "Blue"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "અર્મેનિઅન"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "સેલ્ટિક"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "ક્રોએટિઅન"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "સેરિલીક"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "હેબ્રુ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "જાપાનીઝ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
-msgstr ""
+msgstr "પર્સીઅન"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "રોમાનિઅન"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "તુર્કિશ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "પશ્ચિમી"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "હાજરી"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
-msgstr ""
+msgstr "તમારી પોતાની હાજરી સુયોજિત કરો"
#: ../src/empathy.c:380
msgid "Don't connect on startup"
-msgstr ""
+msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
#: ../src/empathy.c:384
msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr ""
+msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર સંપર્ક યાદીને બતાવો નહિં"
#: ../src/empathy.c:388
msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr ""
+msgstr "ખાતાઓનાં સંવાદને બતાવો"
#: ../src/empathy.c:400
msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "- એમ્પેથી આવશ્યક મેસેન્જર"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
#: ../src/empathy-call-window.c:311
msgid "Incoming call"
-msgstr ""
+msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
#: ../src/empathy-call-window.c:313
#, c-format
#: ../src/empathy-call-window.c:379
msgid "Empathy Call"
-msgstr ""
+msgstr "એમ્પેથી કોલ"
#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
#. * preparing the connection and it does not yet ring.
#: ../src/empathy-call-window.c:395
msgid "Ringing"
-msgstr ""
+msgstr "રીગીંગ"
#: ../src/empathy-call-window.c:408
msgid "Connecting"
msgid "Send Video"
msgstr "વિડીઓ મોકલો"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:319
+#: ../src/empathy-chat-window.c:326
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "વાર્તાલાપ (%d)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:397
+#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Topic:"
msgstr "વિષય:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:400
+#: ../src/empathy-chat-window.c:421
msgid "Typing a message."
-msgstr ""
+msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
-msgstr ""
+msgstr "સાફ કરો (_l)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
+msgid "Chat"
+msgstr "વાતચીત"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
-msgstr ""
+msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
-msgstr ""
+msgstr "આમંત્રિત સંદેશ (_m):"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "આમંત્રણ"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
-msgstr ""
+msgstr "સંપર્ક (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
-msgstr ""
+msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
+msgid "_Favorite Chatroom"
+msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Next Tab"
msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Previous Tab"
msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
msgid "_Tabs"
msgstr "ટેબો (_T)"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr ""
+msgstr "પસંદીદા રુમમાં ફેરફાર કરો"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
-msgstr ""
+msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર રુમ ને જોડો (_u)"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr ""
+msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
"New message from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"%s માંથી નવો સંદેશ:\n"
+"%s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:205
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:238
#, c-format
#: ../src/empathy-event-manager.c:263
msgid "Invitation Error"
-msgstr ""
+msgstr "આમંત્રિત ભૂલ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:289
#, c-format
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
+"\n"
+"સંદેશ: %s"
#: ../src/empathy-main-window.c:466
msgid "Show and edit accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
#: ../src/empathy-main-window.c:836
msgid "Contact"
#: ../src/empathy-main-window.c:1127
msgid "Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
#: ../src/empathy-main-window.c:1130
msgid "Encryption error"
#: ../src/empathy-main-window.c:1133
msgid "Name in use"
-msgstr ""
+msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
#: ../src/empathy-main-window.c:1136
msgid "Certificate not provided"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
#: ../src/empathy-main-window.c:1139
msgid "Certificate untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
#: ../src/empathy-main-window.c:1142
msgid "Certificate expired"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
#: ../src/empathy-main-window.c:1145
msgid "Certificate not activated"
#: ../src/empathy-main-window.c:1148
msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
#: ../src/empathy-main-window.c:1151
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
-msgstr ""
+msgstr "નવા ને જોડો (_N)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
-msgstr ""
+msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
-msgstr ""
+msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
msgid "Chat Rooms"
-msgstr ""
+msgstr "વાતચીત રુમો"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
-msgstr ""
+msgstr "બ્રાઉઝ:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
+msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "જોડો"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
-msgstr ""
+msgstr "નવું જોડો"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
-msgstr ""
+msgstr "તાજેતર (_f)"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
#: ../src/empathy-preferences.c:264
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "ભાષા"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>દેખાવુ</b>"
#. To translators: Audio notifications preferences
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ઓડિયો</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>વર્તણૂક</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>સંપર્ક યાદી</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:</b>"
#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>દ્રષ્ટિ</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr ""
+msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર આપોઆપ જોડાવો (_c)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr ""
+msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે સંપર્કો ઓનલાઇન આવે ત્યારે સૂચનો દર્શાવો (_o)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડોને સક્રિય કરો (_a)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડોને સક્રિય કરો (_b)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "સામાન્ય"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "સૂચના"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "પસંદગીઓ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show _avatars"
-msgstr ""
+msgstr "અવતારોને બતાવો (_a)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Show _smileys as images"
-msgstr ""
+msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr ""
+msgstr "સંકુલિત સંપર્ક યાદીને બતાવો (_m)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Sort by _name"
-msgstr ""
+msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_n)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Sort by s_tate"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "Themes"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr ""
+msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ આવી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો (_P)"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "સ્થિતી"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
-msgstr ""
+msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"