]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Spanish translation
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
Fri, 14 Aug 2009 18:01:26 +0000 (20:01 +0200)
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
Fri, 14 Aug 2009 18:01:26 +0000 (20:01 +0200)
help/es/es.po

index b813a5a8542e7e1c6e60616f7dd4029c6228d9d8..40df187ff7d5ad65172e1f47c50f92d471f4a47e 100644 (file)
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-12 16:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-14 18:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-14 16:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-14 20:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,8 +76,6 @@ msgid "Video Call"
 msgstr "Llamada de vídeo"
 
 #: C/video-call.page:29(p) C/send-message.page:37(p) C/audio-call.page:31(p)
-#| msgid ""
-#| "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
 "and select <placeholder-1/>."
@@ -104,7 +102,6 @@ msgid "Hang up"
 msgstr "Colgar"
 
 #: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:46(p)
-#| msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
 msgid "To close the conversation, click on <placeholder-1/>."
 msgstr "Para cerrar la conversación pulse en <placeholder-1/>"
 
@@ -141,7 +138,6 @@ msgstr "Entender los diversos iconos de estado."
 #: C/irc-join-pwd.page:12(name) C/irc-account.page:13(name)
 #: C/index.page:10(name) C/disable-account.page:15(name)
 #: C/create-account.page:15(name) C/add-account.page:12(name)
-#| msgid "Casagrande"
 msgid "Milo Casagrande"
 msgstr "Milo Casagrande"
 
@@ -187,7 +183,6 @@ msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
 #: C/status-icons.page:24(title)
-#| msgid "Status Drop-Down List"
 msgid "Status icons"
 msgstr "Iconos de estado"
 
@@ -297,7 +292,6 @@ msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
 #: C/share-desktop.page:49(gui) C/send-file.page:43(gui)
-#| msgid "Contacts"
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
@@ -314,8 +308,6 @@ msgstr ""
 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
 
 #: C/share-desktop.page:53(p)
-#| msgid ""
-#| "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
 "and select <placeholder-1/>."
@@ -463,7 +455,6 @@ msgid "Edit Custom Message"
 msgstr "Editar un mensaje personalizado"
 
 #: C/set-custom-status.page:80(p)
-#| msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
 msgid "Select <placeholder-1/>."
 msgstr "Seleccione <placeholder-1/>."
 
@@ -507,7 +498,6 @@ msgstr "Quitar"
 
 #: C/set-custom-status.page:116(p) C/remove-account.page:57(p)
 #: C/irc-account.page:60(p) C/add-account.page:60(p)
-#| msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
 msgid "Click on the <placeholder-1/> button."
 msgstr "Pulse el botón <placeholder-1/>."
 
@@ -547,7 +537,6 @@ msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
 #: C/set-custom-status.page:148(p)
-#| msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
 msgid "When finished, click on <placeholder-1/>."
 msgstr "Cuando haya terminado pulse <placeholder-1/>."
 
@@ -592,7 +581,6 @@ msgstr ""
 "Pulse dos veces sobre el nombre del contacto con el que quiere conversar."
 
 #: C/send-message.page:39(gui) C/add-contact.page:33(gui)
-#| msgid "Charset"
 msgid "Chat"
 msgstr "Charla"
 
@@ -658,7 +646,6 @@ msgstr ""
 "transferencia."
 
 #: C/send-file.page:63(em) C/create-account.page:62(link)
-#| msgid "Jabber ID"
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
@@ -711,16 +698,22 @@ msgid ""
 "<placeholder-2/> to empty the list. This will only remove the files from the "
 "list and will not delete them from your computer."
 msgstr ""
+"Una vez que la transferencia ha finalizado puede cerrar la ventana de "
+"<placeholder-1/>. Si tiene múltiples transferencias finalizadas listas en la "
+"ventana pulse <placeholder-2/> para vaciar la lista. Esto sólo quitará los "
+"archivos de la lista y no los borrará de su equipo."
 
 #: C/send-file.page:84(p)
 msgid ""
 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
 "Internet, or to a local area network."
 msgstr ""
+"Para poder enviar un archivo a alguien necesita estar conectado a Internet o "
+"a una red de área local."
 
 #: C/salut-protocol.page:7(desc)
 msgid "Undesrtanding the <placeholder-1/> protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Entender el protocolo <placeholder-1/>."
 
 #: C/salut-protocol.page:24(title)
 msgid "What is the <em>Salut</em> service?"
@@ -731,18 +724,25 @@ msgid ""
 "Need to work on this section, explaining people in clear words what the hell "
 "is this service!"
 msgstr ""
+"Se necesita trabajo en esta sección, explicando en palabras clara qué "
+"demonios es este servicio."
 
 #: C/salut-protocol.page:34(p)
 msgid ""
 "The <placeholder-1/> service is a serverless communication service: you do "
 "not need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
 msgstr ""
+"El servicio <placeholder-1/> es un servicio de comunicación sin servidores: "
+"no necesita conectarse y autenticarse contra un servidor central para poder "
+"usarlo."
 
 #: C/salut-protocol.page:39(p)
 msgid ""
 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
 "network and an active Internet connection is not necessary."
 msgstr ""
+"Este tipo de sistemas de mensajería sin servidores está restringido a redes "
+"de área local y no se necesita una conexión activa con Internet."
 
 #: C/salut-protocol.page:43(p)
 msgid ""
@@ -750,20 +750,23 @@ msgid ""
 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
 "with other services."
 msgstr ""
+"La gente que usa este servicio dentro de la misma red de área local se "
+"autodescubrirá y será posible enviarles mensajes y archivos al igual que con "
+"otros servicios."
 
 #: C/salut-protocol.page:48(p)
 msgid ""
 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
 "service."
 msgstr ""
+"Todas las redes modernas de área local deberían poder soportar este tipo de "
+"servicio."
 
 #: C/remove-account.page:7(desc)
-#| msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
 msgid "Completely remove an account from <placeholder-1/>."
 msgstr "Quitar completamente una cuenta de <placeholder-1/>."
 
 #: C/remove-account.page:21(title)
-#| msgid "Registering an Account"
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Quitar una cuenta"
 
@@ -772,12 +775,16 @@ msgid ""
 "Removing an account means to delete it from your computer with all the "
 "conversations you had with other people."
 msgstr ""
+"Quitar una cuenta significa borrarla de su equipo junto con todas las "
+"conversaciones que haya tenido con otras personas."
 
 #: C/remove-account.page:27(p)
 msgid ""
 "After removing an account you will not be able to recover it or to recover "
 "the conversations you had."
 msgstr ""
+"Después de quitar una cuenta no podrá recuperarla o recuperar las "
+"conversaciones que tuvo con ella."
 
 #: C/remove-account.page:40(key) C/irc-nick-password.page:45(key)
 #: C/irc-account.page:33(key) C/disable-account.page:43(key)
@@ -788,7 +795,6 @@ msgstr "F4"
 #: C/remove-account.page:39(p) C/irc-nick-password.page:44(p)
 #: C/irc-account.page:32(p) C/disable-account.page:42(p)
 #: C/add-account.page:31(p)
-#| msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
 msgid "Press <placeholder-1/>."
 msgstr "Pulse <placeholder-1/>."
 
@@ -808,18 +814,12 @@ msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
 msgstr "Elija <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
 
 #: C/remove-account.page:51(p)
-#| msgid ""
-#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
-#| "dialog."
 msgid ""
 "Select the account you wish to remove from the box on the left of the dialog."
 msgstr ""
 "Seleccione la cuenta que quiere quitar en la caja a la izquierda del diálogo."
 
 #: C/remove-account.page:62(p)
-#| msgid ""
-#| "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
-#| "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
 msgid ""
 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the <placeholder-1/"
 "> button to permanently remove the account."
@@ -835,35 +835,43 @@ msgstr ""
 
 #: C/prob-conn.page:24(title)
 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas al conectarse a un servicio de mensajería instantánea"
 
 #: C/prob-conn.page:28(p)
 msgid ""
 "This is a stub. We should identify the most common causes for a user not "
 "being able to connect and document those."
 msgstr ""
+"Esto es un esbozo. Deberíamos identificar las causas más comunes para que un "
+"usuario no se pueda conectar y documentarlas."
 
 #: C/prob-conn.page:34(p)
 msgid "Check whether gui tags are allowed in section titles and descs."
 msgstr ""
+"Comprobar si las etiquetas del IGU están permitidas en los títulos de "
+"sección y descripciones."
 
 #: C/prob-conn.page:37(p)
 msgid ""
 "You can... but the end result is not very good: the title is in blue and the "
 "gui element in grey."
 msgstr ""
+"Puede... pero el resultado no es muy bueno: el título está en azul y el "
+"elemento del IGU en gris."
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:8(desc)
 msgid ""
 "An error message appears in the main <placeholder-1/> window which says "
 "\"Network error\"."
 msgstr ""
+"Un mensaje de error aparece en la ventana principal de <placeholder-1/> y "
+"muestra «Error de red»."
 
 #. TODO: rework this page in order to talk about the IRC problem: if you
 #.   don't set your nickname, this is the kind of error that will be shown.
 #: C/prob-conn-neterror.page:29(title)
 msgid "I get a message that says \"Network error\""
-msgstr ""
+msgstr "Obtengo un mensaje que muestra «Error de red»"
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:31(p)
 msgid ""
@@ -871,6 +879,9 @@ msgid ""
 "window which says \"Network error\", Empathy cannot communicate with the "
 "instant messaging service for some reason."
 msgstr ""
+"Si intenta conectarse y aparece un mensaje de error en la ventana principal "
+"de Empathy que muestra «Error de red», Empathy no se puede comunicar con el "
+"servicio de mensajería instantánea por alguna razón."
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:39(p)
 msgid "Check that you are connected to the Internet or network."
@@ -878,7 +889,6 @@ msgstr "Compruebe que está conectado a Internet o a una red."
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:47(gui) C/prob-conn-name.page:40(gui)
 #: C/prob-conn-auth.page:55(gui)
-#| msgid "Editing an Account"
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Editar una cuenta"
 
@@ -887,7 +897,6 @@ msgid "Click the <placeholder-1/> button in the error message."
 msgstr "Pulse el botón <placeholder-1/> en el mensaje de error."
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:52(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:45(gui)
-#| msgid "Advanced Options"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzadas"
 
@@ -913,12 +922,16 @@ msgid ""
 "Uncheck the <placeholder-1/> box next to the name of your account and then "
 "check it again to try to connect to the service again."
 msgstr ""
+"Desmarque la caja <placeholder-1/> junto al nombre de su cuenta y después "
+"márquela de nuevo para intentar conectar con el servicio de nuevo."
 
 #: C/prob-conn-name.page:8(desc)
 msgid ""
 "An error message appears in the main <placeholder-1/> window which says "
 "\"Name in use\"."
 msgstr ""
+"Aparece un mensaje de error en la ventana principal de <placeholder-1/> que "
+"muestra «Nombre en uso»."
 
 #. TODO: work on this page. This error appears with the IRC account
 #.     when you set a nickname that is already in use on that network. We need
@@ -926,7 +939,7 @@ msgstr ""
 #.     nickname.
 #: C/prob-conn-name.page:31(title)
 msgid "I get a message that says \"Name in use\""
-msgstr ""
+msgstr "Obtengo un mensaje de error que muestra «Nombre en uso»"
 
 #: C/prob-conn-name.page:33(p)
 msgid ""
@@ -934,16 +947,21 @@ msgid ""
 "you are using a nickname that is being used by someone else on that "
 "particular network."
 msgstr ""
+"Este tipo de error sucede cuando intenta conectarse a su cuenta de IRC y "
+"está usando un apodo que ya está usando otra persona en esa red en "
+"particular."
 
 #: C/prob-conn-name.page:39(p)
 msgid ""
 "To resolve this problem, click on the <placeholder-1/> button and perform "
 "one of the following:"
 msgstr ""
+"Para resolver este problema pulse el botón <placeholder-1/> y realice una de "
+"las siguientes acciones:"
 
 #: C/prob-conn-name.page:46(p)
 msgid "Change your nickname."
-msgstr ""
+msgstr "Cambie su apodo."
 
 #: C/prob-conn-name.page:51(p)
 msgid ""
@@ -975,6 +993,8 @@ msgid ""
 "Could be useful to link here how to change your password or how to recover "
 "it. Need to write that section."
 msgstr ""
+"Podría ser útil enlazar aquí cómo cambiar su contraseña o cómo recuperarla. "
+"Se debe escribir esa sección."
 
 #: C/prob-conn-auth.page:39(p)
 msgid ""
@@ -1006,7 +1026,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(title)
 msgid "My account is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Mi cuenta no está activada"
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:25(p)
 msgid ""
@@ -1023,32 +1043,33 @@ msgstr ""
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:39(p)
 msgid "Make sure that your username and password are correct."
-msgstr ""
+msgstr "Asegúrese de que su nombre de usuario y contraseña son correctos."
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p)
 msgid ""
 "Expand the <placeholder-1/> section of the <placeholder-2/> window and make "
 "sure that all of the server settings are correct."
 msgstr ""
+"Expanda la sección <placeholder-1/> de la ventana <placeholder-2/> y "
+"asegúrese de que todos los ajustes del servidor son correctos."
 
 #: C/offline-contacts.page:7(desc)
 msgid "How to see the contacts that are not online."
-msgstr ""
+msgstr "Cómo ver los contactos que no están conectados."
 
 #: C/offline-contacts.page:25(title)
 msgid "Display offline contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar contactos desconectados"
 
 #: C/offline-contacts.page:29(p)
 msgid "Need to rework on the terminology used."
-msgstr ""
+msgstr "Se debe trabajar en la terminología usada."
 
 #: C/offline-contacts.page:42(gui)
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
 #: C/offline-contacts.page:42(gui)
-#| msgid "Contacts"
 msgid "Offline Contacts"
 msgstr "Contactos desconectados"
 
@@ -1093,9 +1114,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/irc-nick-password.page:56(p)
-#| msgid ""
-#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
-#| "dialog."
 msgid "Select the IRC account from the box on the left of the dialog."
 msgstr "Seleccione la cuenta de IRC en la caja a la izquierda del diálogo."
 
@@ -1104,9 +1122,6 @@ msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
 #: C/irc-nick-password.page:61(p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-"
-#| "box next to the name of the account in the box on the left."
 msgid ""
 "If the account is enabled, disable it by deselecting the <placeholder-1/> "
 "check-box next to the name of the account."
@@ -1127,9 +1142,6 @@ msgstr ""
 "para registrar su apodo."
 
 #: C/irc-nick-password.page:73(p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-"
-#| "box next to the name of the account in the box on the left."
 msgid ""
 "Enable the account by selecting the <placeholder-1/> check-box next to the "
 "name of the account."
@@ -1151,12 +1163,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/irc-manage.page:7(desc)
-#| msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
 msgid "Manage IRC accounts with <placeholder-1/>."
 msgstr "Gestionar cuentas IRC con <placeholder-1/>."
 
 #: C/irc-manage.page:22(title)
-#| msgid "IRC"
 msgid "Use IRC"
 msgstr "Usar IRC"
 
@@ -1204,14 +1214,10 @@ msgstr ""
 "3/></guiseq>."
 
 #: C/irc-join-room.page:33(gui) C/add-contact.page:38(gui)
-#| msgid "Accounts"
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
 #: C/irc-join-room.page:32(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account "
-#| "you want to edit."
 msgid ""
 "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the IRC account that "
 "corresponds to the network you want to use."
@@ -1255,14 +1261,10 @@ msgid "Create an IRC account."
 msgstr "Crear una cuenta de IRC."
 
 #: C/irc-account.page:23(title)
-#| msgid "Registering an Account"
 msgid "Create an IRC account"
 msgstr "Crear una cuenta de IRC"
 
 #: C/irc-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p)
-#| msgid ""
-#| "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
-#| "<placeholder-1/>"
 msgid "If it is the first time you launch <placeholder-1/>:"
 msgstr "Si ésta es la primera vez que lanza <<placeholder-1/>:"
 
@@ -1277,7 +1279,6 @@ msgstr "IRC"
 
 #: C/irc-account.page:51(gui) C/irc-account.page:67(gui)
 #: C/add-account.page:51(gui) C/add-account.page:68(gui)
-#| msgid "Charset"
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
@@ -1302,7 +1303,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/irc-account.page:81(gui)
-#| msgid "Nick"
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apodo"
 
@@ -1324,7 +1324,6 @@ msgid "Real name"
 msgstr "Nombre real"
 
 #: C/irc-account.page:92(p)
-#| msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
 msgid "In the <placeholder-1/> text box, type your real name."
 msgstr "Introduzca su nombre real en la caja de texto <placeholder-1/>."
 
@@ -1333,7 +1332,6 @@ msgid "It is not necessary to insert your real name."
 msgstr ""
 
 #: C/irc-account.page:103(gui)
-#| msgid "istant messaging"
 msgid "Quit message"
 msgstr "Mensaje de salida"
 
@@ -1344,9 +1342,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/irc-account.page:108(p) C/add-account.page:80(p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-"
-#| "box next to the name of the account in the box on the left."
 msgid ""
 "To enable the new account, select the <placeholder-1/> check-box next to the "
 "name of the account in the box on the left of the dialog."
@@ -1380,12 +1375,10 @@ msgid "Text conversations"
 msgstr "Conversaciones de texto"
 
 #: C/index.page:32(title)
-#| msgid "Accounts"
 msgid "Manage accounts"
 msgstr "Gestionar las cuentas"
 
 #: C/index.page:36(title)
-#| msgid "Advanced Options"
 msgid "Advanced actions"
 msgstr "Acciones avanzadas"
 
@@ -1404,7 +1397,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disable-account.page:25(title)
-#| msgid "Disabling and Removing an Account"
 msgid "Disable an account"
 msgstr "Desactivar una cuenta"
 
@@ -1419,9 +1411,6 @@ msgid "After disabling an account, it is possible to enable it again."
 msgstr ""
 
 #: C/disable-account.page:54(p)
-#| msgid ""
-#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
-#| "dialog."
 msgid ""
 "Select the account you wish to disable from the box on the left of the "
 "dialog."
@@ -1438,7 +1427,6 @@ msgid "Register an account with one of the supported messaging services."
 msgstr ""
 
 #: C/create-account.page:25(title)
-#| msgid "Registering an Account"
 msgid "Register for a new account"
 msgstr "Registrar una cuenta nueva"
 
@@ -1450,12 +1438,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/create-account.page:33(em) C/add-account.page:75(em)
-#| msgid "Published Name"
 msgid "user name"
 msgstr "nombre de usuario"
 
 #: C/create-account.page:34(em)
-#| msgid "Accounts"
 msgid "account ID"
 msgstr "ID de la cuenta"
 
@@ -1471,13 +1457,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/create-account.page:37(p)
-#| msgid ""
-#| "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
 msgid "Click on the name of the service to visit its website."
 msgstr "Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web."
 
 #: C/create-account.page:42(title)
-#| msgid "istant messaging"
 msgid "Instant Messaging Services"
 msgstr "Servicios de mensajería instantánea"
 
@@ -1505,7 +1488,6 @@ msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
 #: C/create-account.page:80(link)
-#| msgid "Yahoo"
 msgid "Yahoo!"
 msgstr "Yahoo!"
 
@@ -1558,8 +1540,6 @@ msgid "Change your status"
 msgstr "Cambiar su estado"
 
 #: C/change-status.page:28(p)
-#| msgid ""
-#| "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
 msgid "Click on the drop-down list at the top of the <placeholder-1/> window."
 msgstr ""
 "Pulse en la lista desplegable en la parte superior de la ventana de "
@@ -1656,14 +1636,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/add-contact.page:33(gui)
-#| msgid "Contacts"
 msgid "Add Contact"
 msgstr "Añadir contacto"
 
 #: C/add-contact.page:37(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or "
-#| "groups, you want to add the contact to."
 msgid ""
 "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the type of service the "
 "person you want to add to your contacts is using."
@@ -1672,7 +1648,6 @@ msgstr ""
 "que está usando la persona que quiere añadir a sus contactos."
 
 #: C/add-contact.page:44(gui)
-#| msgid "Dudenhofer"
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificador"
 
@@ -1705,20 +1680,14 @@ msgstr ""
 "conectado a Internet y a su cuenta."
 
 #: C/add-account.page:8(desc)
-#| msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
 msgid "Add a new account to <placeholder-1/>."
 msgstr "Para añadir una cuenta nueva en <placeholder-1/>."
 
 #: C/add-account.page:22(title)
-#| msgid "Editing an Account"
 msgid "Add a new account"
 msgstr "Añadir una cuenta nueva"
 
 #: C/add-account.page:48(p) C/add-account.page:65(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
-#| "wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</"
-#| "guibutton> button."
 msgid ""
 "From the <placeholder-1/> drop-down list choose the service you wish to add "
 "an account for, then click on the <placeholder-2/> button."
@@ -1727,9 +1696,6 @@ msgstr ""
 "quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <placeholder-2/>."
 
 #: C/add-account.page:74(p)
-#| msgid ""
-#| "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
-#| "<emphasis>password</emphasis>."
 msgid ""
 "Fill the required fields with your <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
 msgstr ""