Updated German translation
authorChristian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>
Tue, 23 Dec 2014 23:29:50 +0000 (23:29 +0000)
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>
Tue, 23 Dec 2014 23:29:50 +0000 (23:29 +0000)
help/de/de.po

index d5c2ffe..378bb62 100644 (file)
@@ -11,16 +11,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy help master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-08 18:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-09 20:15+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-18 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-19 23:09+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -28,192 +28,49 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2013\n"
 "Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008\n"
-"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2010-2013"
+"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2010-2014"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:35(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/empathy-logo.png' "
-"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
-msgstr "original"
-
-#: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
-#: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
-#: C/create-account.page:20(credit/name)
-#: C/disable-account.page:21(credit/name)
-#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
-#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
-#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
-#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
-#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
-#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
-#: C/group-conversations.page:19(credit/name)
-#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
-#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
-#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
-#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
-#: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
-#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
-#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
-#: C/prob-conn-auth.page:22(credit/name) C/prob-conn-name.page:19(credit/name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:20(credit/name)
-#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
-#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
-#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:17(credit/name)
-#: C/video-call.page:25(credit/name)
-msgid "Milo Casagrande"
-msgstr "Milo Casagrande"
-
-#: C/index.page:25(license/p) C/account-irc.page:21(license/p)
-#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:21(license/p)
-#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
-#: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
-#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:29(license/p)
-#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
-#: C/geolocation.page:21(license/p)
-#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
-#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
-#: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
-#: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
-#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
-#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
-#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
-#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
-#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
-#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
-#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
-#: C/link-contacts.page:23(license/p) C/overview.page:21(license/p)
-#: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
-#: C/prob-conn-auth.page:26(license/p) C/prob-conn-name.page:23(license/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:24(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
-#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
-#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
-#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
-#: C/status-icons.page:25(license/p) C/video-call.page:34(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#: C/index.page:28(info/desc)
-msgid ""
-"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
-"voice and video chat over many protocols."
-msgstr ""
-"Empathy ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für GNOME. Textnachrichten, "
-"Sprach- und Videoanrufe sowie alle gängigen Nachrichtensysteme werden "
-"unterstützt."
-
-#: C/index.page:30(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
-
-#: C/index.page:31(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
-
-#: C/index.page:34(page/title)
-msgid "<_:media-1/> Empathy"
-msgstr "<_:media-1/> Empathy"
-
-#: C/index.page:40(section/title)
-msgid "Account Management"
-msgstr "Kontenverwaltung"
-
-#: C/index.page:44(section/title)
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Kontaktverwaltung"
-
-#: C/index.page:48(section/title)
-msgid "Text Conversations"
-msgstr "Text-Unterhaltungen"
-
-#: C/index.page:52(section/title)
-msgid "Audio and Video Conversations"
-msgstr "Sprach- und Video-Unterhaltungen"
-
-#: C/index.page:56(section/title)
-msgid "Advanced Actions"
-msgstr "Fortgeschrittene Aktionen"
-
-#: C/index.page:60(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
-msgid "Common Problems"
-msgstr "Häufig auftretende Probleme"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/account-irc.page:107(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/account-irc.page:111(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
-#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/account-irc.page:115(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
-msgstr "original"
-
-#: C/account-irc.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/account-irc.page:9
 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
 msgstr ""
 "Zusätzlich erforderliche Informationen für Verbindungen zu IRC-Netzwerken."
 
-#: C/account-irc.page:17(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-window.page:17(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
-#: C/disable-account.page:25(credit/name)
-#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
-#: C/status-icons.page:21(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17
+#: C/add-account.page:26 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
+#: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/account-irc.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18 C/accounts-window.page:21
+#: C/add-account.page:30 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
+#: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
+#: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
+#: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
+#: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
+#: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
+#: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
+#: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
+#: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
+#: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
+#: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
+#: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
+#: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
+#: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
+#: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/account-irc.page:32
 msgid "IRC account details"
 msgstr "IRC-Kontendetails"
 
-#: C/account-irc.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/account-irc.page:34
 msgid ""
 "IRC accounts require different information than many other types of "
 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
@@ -225,7 +82,8 @@ msgstr ""
 "Netzwerk und einen Spitznamen angeben. Diese Seite erläutert die "
 "Informationen, die Sie für ein IRC-Konto angeben können."
 
-#: C/account-irc.page:40(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
 msgid ""
 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
 "<app>Empathy</app>."
@@ -233,11 +91,13 @@ msgstr ""
 "Sie müssen das Paket <sys>telepathy-idle</sys> installiert haben, um das IRC "
 "in <app>Empathy</app> nutzen zu können."
 
-#: C/account-irc.page:46(item/title) C/account-irc.page:124(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
 msgid "<gui>Network</gui>"
 msgstr "<gui>Netzwerk</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:47
 msgid ""
 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
@@ -251,11 +111,13 @@ msgstr ""
 "zusätzliche Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> "
 "nachfolgend."
 
-#: C/account-irc.page:54(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:54
 msgid "<gui>Nickname</gui>"
 msgstr "<gui>Spitzname</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:55
 msgid ""
 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
@@ -267,11 +129,13 @@ msgstr ""
 "Sie die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> "
 "erhalten, müssen Sie Ihren Spitznamen ändern."
 
-#: C/account-irc.page:61(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:61
 msgid "<gui>Password</gui>"
 msgstr "<gui>Passwort</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:62
 msgid ""
 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
@@ -282,11 +146,13 @@ msgstr ""
 "benutzen, sollte Sie Ihnen dessen Verwalter ein Passwort zur Verfügung "
 "gestellt haben."
 
-#: C/account-irc.page:66(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/account-irc.page:66
 msgid "NickServ Passwords"
 msgstr "NickServ-Passwörter"
 
-#: C/account-irc.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-irc.page:67
 msgid ""
 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
@@ -302,11 +168,13 @@ msgstr ""
 "ermöglicht, sich mit diesem Feld bei NickServ zu identifizieren. Weitere "
 "Details hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>"
 
-#: C/account-irc.page:77(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:77
 msgid "<gui>Real name</gui>"
 msgstr "<gui>Realer Name</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:78
 msgid ""
 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
 "will be able to see this when they view your information."
@@ -315,11 +183,13 @@ msgstr ""
 "Dieser wird anderen Benutzern angezeigt, wenn diese Ihre persönlichen "
 "Informationen betrachten."
 
-#: C/account-irc.page:82(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:82
 msgid "<gui>Quit message</gui>"
 msgstr "<gui>Abmeldungsnachricht</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:83
 msgid ""
 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
@@ -330,16 +200,19 @@ msgstr ""
 "Benutzer, mit denen Sie eine private Unterhaltung führen. Verwenden Sie "
 "dieses Feld, um eine benutzerdefinierte Nachricht bereitzustellen."
 
-#: C/account-irc.page:95(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/account-irc.page:95
 msgctxt "link"
 msgid "IRC Networks"
 msgstr "IRC-Netzwerke"
 
-#: C/account-irc.page:98(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/account-irc.page:98
 msgid "Networks"
 msgstr "Netzwerke"
 
-#: C/account-irc.page:100(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/account-irc.page:100
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
@@ -349,44 +222,52 @@ msgstr ""
 "anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie "
 "können auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen."
 
-#: C/account-irc.page:108(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:108
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
 
-#: C/account-irc.page:105(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:105
 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
 msgstr "Klicken Sie auf <_:media-1/>, um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen."
 
-#: C/account-irc.page:112(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:112
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: C/account-irc.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:109
 msgid ""
 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken "
 "auf <_:media-1/>."
 
-#: C/account-irc.page:116(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:116
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: C/account-irc.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:113
 msgid ""
 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken "
 "auf <_:media-1/>."
 
-#: C/account-irc.page:119(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/account-irc.page:119
 msgid ""
 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
 msgstr ""
 "Beim Hinzufügen oder Ändern eines Netzwerks können Sie die folgenden "
 "Informationen eingeben:"
 
-#: C/account-irc.page:125(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:125
 msgid ""
 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
 "networks."
@@ -394,11 +275,13 @@ msgstr ""
 "Dies ist der Name des Netzwerks, so wie der in der Liste der Netzwerke "
 "erscheinen soll."
 
-#: C/account-irc.page:129(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:129
 msgid "<gui>Charset</gui>"
 msgstr "<gui>Zeichensatz</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:130(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:130
 msgid ""
 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
@@ -412,7 +295,8 @@ msgstr ""
 "Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen "
 "Benutzer verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können."
 
-#: C/account-irc.page:139(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:139
 msgid ""
 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
@@ -423,11 +307,13 @@ msgstr ""
 "kann. Eine weitere häufig benutzte Kodierung für Englisch und andere "
 "westliche Sprachen ist ISO-8859-1."
 
-#: C/account-irc.page:145(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:145
 msgid "<gui>Servers</gui>"
 msgstr "<gui>Server</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:146(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:146
 msgid ""
 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
@@ -441,7 +327,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Hinzufügen</gui> und <gui>Entfernen</gui> Server dieses Netzwerks "
 "hinzufügen und entfernen."
 
-#: C/account-irc.page:151(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:151
 msgid ""
 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
@@ -452,7 +339,8 @@ msgstr ""
 "verwenden Sie die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. "
 "Mit der Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung."
 
-#: C/account-irc.page:155(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:155
 msgid ""
 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
@@ -463,15 +351,18 @@ msgstr ""
 "andere Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was "
 "Sie in öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben."
 
-#: C/account-jabber.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/account-jabber.page:7
 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
 msgstr "Fortgeschrittene Optionen für Konten bei Jabber und Google Talk."
 
-#: C/account-jabber.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/account-jabber.page:29
 msgid "Jabber account details"
 msgstr "Jabber-Kontendetails"
 
-#: C/account-jabber.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/account-jabber.page:31
 msgid ""
 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
@@ -486,7 +377,8 @@ msgstr ""
 "Optionen nicht benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines "
 "Kontos finden Sie in <link xref=\"add-account\"/>."
 
-#: C/account-jabber.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-jabber.page:39
 msgid ""
 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
 "Talk accounts as well."
@@ -494,15 +386,18 @@ msgstr ""
 "Google Talk ist eine Art Jabber-Konto. Diese Anweisungen gelten daher auch "
 "für Google Talk."
 
-#: C/account-jabber.page:45(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:45
 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
 msgstr "<gui>Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:46
 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
 msgstr "<gui>SSL-Zertifikatfehler ignorieren</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:47
 msgid ""
 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
@@ -517,7 +412,8 @@ msgstr ""
 "von <app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn "
 "Verschlüsselung nicht möglich ist."
 
-#: C/account-jabber.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:52
 msgid ""
 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
@@ -530,15 +426,18 @@ msgstr ""
 "Zertifikat-Fehler ignorieren</gui>, um verschlüsselte Kommunikation mit "
 "ungültigen Zertifikaten allgemein zuzulassen."
 
-#: C/account-jabber.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:59
 msgid "<gui>Resource</gui>"
 msgstr "<gui>Ressource</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:60(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:60
 msgid "<gui>Priority</gui>"
 msgstr "<gui>Priorität</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:61
 msgid ""
 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
@@ -551,7 +450,8 @@ msgstr ""
 "festlegen. Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</app> als Ressource "
 "<input>Telepathy</input>."
 
-#: C/account-jabber.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:65
 msgid ""
 "You can set the priority to specify which application should receive "
 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
@@ -561,11 +461,13 @@ msgstr ""
 "eingehenden Nachrichten von Ihren Kontakten annehmen soll. Neue Nachrichten "
 "werden dabei zu der Anwendung mit der höchsten Priorität gesendet."
 
-#: C/account-jabber.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:70
 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
 msgstr "<gui>Server-Einstellungen überschreiben</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:71
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
@@ -577,15 +479,18 @@ msgstr ""
 "müssen Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese "
 "Einstellungen sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen."
 
-#: C/accounts-window.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-window.page:10
 msgid "Add, modify, and delete accounts."
 msgstr "Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen von Konten."
 
-#: C/accounts-window.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-window.page:32
 msgid "Accounts Window"
 msgstr "Konten-Fenster"
 
-#: C/accounts-window.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-window.page:34
 msgid ""
 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
 "accounts."
@@ -593,11 +498,13 @@ msgstr ""
 "Das <gui>Konten</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen, Bearbeiten oder "
 "Entfernen von Kontakten."
 
-#: C/accounts-window.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-window.page:42
 msgid "Account Details"
 msgstr "Kontendetails"
 
-#: C/accounts-window.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-window.page:43
 msgid ""
 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
@@ -607,15 +514,37 @@ msgstr ""
 "Passwort eingeben. Bestimmte Konten oder Kontentypen könnten allerdings "
 "weitere Informationen erfordern."
 
-#: C/add-account.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-account.page:9
 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
 msgstr "Einen neuen Kontakt zu <app>Empathy</app> hinzufügen."
 
-#: C/add-account.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/add-account.page:22 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:16
+#: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
+#: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
+#: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
+#: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
+#: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
+#: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
+#: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
+#: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
+#: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
+#: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
+#: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
+#: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
+#: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
+#: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-account.page:41
 msgid "Add a new account"
 msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos"
 
-#: C/add-account.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-account.page:43
 msgid ""
 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
@@ -628,41 +557,37 @@ msgstr ""
 "eines neuen Kontos. Weitere Details hierzu finden Sie in <link xref=\"create-"
 "account\"/>."
 
-#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
-#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:50
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
+#| "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
-"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
+"Click <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press "
+"<key>F4</key>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Konten</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F4</key>."
+"Wählen Sie auf <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Konten</gui></guiseq> oder "
+"drücken Sie <key>F4</key>."
 
-#: C/add-account.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:54
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>."
 
-#: C/add-account.page:58(item/p)
-msgid ""
-"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
-"wish to add."
-msgstr ""
-"Aus der <gui>Protokoll</gui>-Aufklappliste wählen Sie den Kontentyp, welchen "
-"Sie hinzufügen wollen."
-
-#: C/add-account.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:59
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account "
+#| "you wish to add."
 msgid ""
-"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
-"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
-"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
-"account\"/> for more information."
+"From the <gui>What kind of chat account do you have?</gui> drop-down list, "
+"select the type of account you wish to add."
 msgstr ""
-"Falls Sie noch kein Konto registriert haben, wählen Sie <gui>Ein neues Konto "
-"auf dem Server anlegen</gui>. Dieses Funktionsmerkmal ist nicht für alle "
-"Kontentypen verfügbar und funktioniert möglicherweise nicht mit allen "
-"Dienstanbietern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref="
-"\"create-account\"/>."
+"Wählen Sie aus der Aufklappliste <gui>Welche Art Chat-Konto haben Sie</gui> "
+"den Kontentyp, welchen Sie hinzufügen wollen."
 
-#: C/add-account.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:63
 msgid ""
 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
@@ -673,47 +598,58 @@ msgstr ""
 "könnten zusätzliche Angaben erfordern. Weitere Informationen hierzu finden "
 "Sie in <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
 
-#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
-#: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>."
-
-#: C/add-account.page:81(note/p)
-msgid ""
-"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
-"window, select the account from the list on the left and either click on the "
-"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
-"key> when you’re finished."
-msgstr ""
-"Um den Namen zu ändern, der das Konto im <gui>Konten</gui>-Fenster "
-"identifiziert, wählen Sie das Konto aus der linken Liste aus und klicken Sie "
-"anschließend entweder auf den Namen oder drücken Sie die <key>Leertaste</"
-"key>. Ändern Sie den Namen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, "
-"sobald Sie fertig sind."
-
-#: C/add-contact.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:68
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/add-account.page:73
+#| msgid ""
+#| "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
+#| "window, select the account from the list on the left and either click on "
+#| "the name or press the space bar. Edit the account name and press "
+#| "<key>Enter</key> when you’re finished."
+msgid ""
+"To change the name that identifies the account in the <gui>Messaging and "
+"VoIP Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and "
+"either click on the name or press the space bar. Edit the account name and "
+"press <key>Enter</key> when you’re finished."
+msgstr ""
+"Um den Namen zu ändern, der das Konto im <gui>Sofortnachrichten- und VoIP-"
+"Konten</gui>-Fenster identifiziert, wählen Sie das Konto aus der linken "
+"Liste aus und klicken Sie anschließend entweder auf den Namen oder drücken "
+"Sie die Leertaste. Ändern Sie den Namen des Kontos und drücken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>, sobald Sie fertig sind."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-contact.page:9
 msgid "Add someone to the contact list."
 msgstr "Jemanden zur Kontaktliste hinzufügen."
 
-#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
-#: C/prob-conn-auth.page:18(credit/name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:16(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
-#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
+#: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
+#: C/send-message.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/add-contact.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-contact.page:33
 msgid "Add someone to your list of contacts"
 msgstr "Jemanden zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen"
 
-#: C/add-contact.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:37
 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontakt hinzufügen</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/add-contact.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:40
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
@@ -723,7 +659,8 @@ msgstr ""
 "sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr "
 "Kontakt den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben."
 
-#: C/add-contact.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:45
 msgid ""
 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
@@ -732,7 +669,8 @@ msgstr ""
 "Benutzernamen, den angezeigten Namen oder andere entsprechende "
 "Identifizierungsmerkmale für den Diensttyp Ihre Kontakts ein."
 
-#: C/add-contact.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
 "to appear in your contact list."
@@ -740,13 +678,15 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in das <gui>Alias</gui>-Textfeld den Namen ein, so wie er in der "
 "Kontaktliste erscheinen soll."
 
-#: C/add-contact.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:53
 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um die Person zu Ihrer Kontaktliste "
 "hinzuzufügen."
 
-#: C/add-contact.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/add-contact.page:61
 msgid ""
 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
 "the Internet and to your account."
@@ -754,21 +694,24 @@ msgstr ""
 "Um eine neue Person zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen, müssen Sie mit dem "
 "Internet und mit Ihrem Konto verbunden sein."
 
-#: C/audio-call.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/audio-call.page:10
 msgid "Call your contacts over the Internet."
 msgstr "Ihre Kontakte über das Internet anrufen."
 
-#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/create-account.page:24(credit/name)
-#: C/overview.page:17(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
-#: C/video-call.page:29(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
+#: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/audio-call.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/audio-call.page:35
 msgid "Start an audio conversation"
 msgstr "Eine Sprachunterhaltung starten"
 
-#: C/audio-call.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/audio-call.page:37
 msgid ""
 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
@@ -779,7 +722,8 @@ msgstr ""
 "muss die andere Person mit einer Anwendung arbeiten, die Sprachanrufe "
 "unterstützt."
 
-#: C/audio-call.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:43
 msgid ""
 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
@@ -787,7 +731,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie mit der rechten Maustaste den Kontakt aus, den Sie anrufen "
 "wollen, und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Sprachanruf</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
 msgid ""
 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
 "total conversation time at the bottom of the window."
@@ -795,7 +740,8 @@ msgstr ""
 "Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, "
 "sehen Sie am unteren Rand des Fensters die Gesamtzeit der Unterhaltung."
 
-#: C/audio-call.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:55
 msgid ""
 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
 "button."
@@ -803,7 +749,8 @@ msgstr ""
 "Um eine Unterhaltung zu beenden, klicken Sie auf den Knopf <gui style="
 "\"button\">Auflegen</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:63(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-call.page:63
 msgid ""
 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
@@ -812,17 +759,19 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video an</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/audio-call.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-call.page:71
 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
 msgstr "Eine Sprachunterhaltung mit einem Meta-Kontakt starten"
 
-#: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
-#: C/video-call.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
 msgstr "Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf den Meta-Kontakt."
 
-#: C/audio-call.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:79
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
@@ -830,8 +779,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, "
 "und wählen Sie im Menü <gui style=\"menuitem\">Sprachanruf</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
-#: C/video-call.page:80(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
 msgid ""
 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
@@ -843,81 +792,35 @@ msgstr ""
 "Kontakt</em> handelt. Nach kurzer Zeit erscheint eine Einblendung, die die "
 "Anzahl der Einzelkontakte nennt."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/audio-video.page:58(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/audio-video.page:70(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-camera.png' "
-"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#: C/audio-video.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/audio-video.page:30
 msgid ""
 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
 msgstr ""
 "Informationen über die Möglichkeiten für Sprach- und Video-Unterhaltungen."
 
-#: C/audio-video.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/audio-video.page:35
 msgid "Audio and video support"
 msgstr "Sprach- und Video-Unterstützung"
 
-#: C/audio-video.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/audio-video.page:37
+#| msgid ""
+#| "You can only have audio and video conversation with contacts who are "
+#| "using an application which also supports this feature. When your contacts "
+#| "support audio or video conversations, you will see the following icons "
+#| "next to their names in the contact list:"
 msgid ""
 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
-"an application which also supports this feature. When your contacts support "
-"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
-"names in the contact list:"
+"an application which also supports this feature."
 msgstr ""
 "Sie können Sprach- und Video-Unterhaltungen nur mit Kontakten führen, die "
-"ebenfalls eine Anwendung benutzen, die dieses Funktionsmerkmal unterstützt. "
-"Wenn Ihre Kontakte Sprach- oder Video-Unterhaltungen unterstützen, werden "
-"neben deren Namen in der Kontaktliste folgende Symbole angezeigt:"
-
-#: C/audio-video.page:43(td/p)
-msgid "Icon"
-msgstr "Symbol"
-
-#: C/audio-video.page:48(td/p)
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: C/audio-video.page:57(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
-"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
-"microphone.png\">Symbol für Sprachunterhaltungen</media>"
-
-#: C/audio-video.page:64(td/p)
-msgid "The contact is able to have an audio conversation."
-msgstr "Der Kontakt kann eine Sprachunterhaltung führen."
-
-#: C/audio-video.page:69(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
-"Icon for video conversation </media>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
-"\">Symbol für Video-Unterhaltungen</media>"
-
-#: C/audio-video.page:76(td/p)
-msgid "The contact is able to have a video conversation."
-msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen."
+"ebenfalls eine Anwendung benutzen, die dieses Funktionsmerkmal ebenfalls "
+"unterstützt."
 
-#: C/audio-video.page:83(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:41
 msgid ""
 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
 "is supported by your operating system, and a working microphone."
@@ -925,7 +828,8 @@ msgstr ""
 "Um eine Sprachunterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
 "Betriebssystem unterstützte Soundkarte sowie ein funktionierendes Mikrofon."
 
-#: C/audio-video.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:43
 msgid ""
 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
 "supported by your operating system, and a working microphone."
@@ -933,11 +837,13 @@ msgstr ""
 "Um eine Video-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
 "Betriebssystem unterstützte Webcam sowie ein funktionierendes Mikrofon."
 
-#: C/audio-video.page:95(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:49
 msgid "Supported Account Types"
 msgstr "Unterstützte Kontentypen"
 
-#: C/audio-video.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/audio-video.page:51
 msgid ""
 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
@@ -948,7 +854,8 @@ msgstr ""
 "Tabelle wird für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt "
 "werden."
 
-#: C/audio-video.page:102(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:56
 msgid ""
 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
@@ -961,119 +868,143 @@ msgstr ""
 "könnte es möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete "
 "Konten dennoch Sprach- und Video-Unterhaltungen ermöglichen."
 
-#: C/audio-video.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:82
 msgid "Service"
 msgstr "Dienst"
 
-#: C/audio-video.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:83
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: C/audio-video.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:84
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: C/audio-video.page:135(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:89
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
-#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
-#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
-#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
-#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
-#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
-#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
-#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
-#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
-#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
-#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
-#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
-#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
-#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:90 C/audio-video.page:91 C/audio-video.page:95
+#: C/audio-video.page:96 C/audio-video.page:100 C/audio-video.page:101
+#: C/audio-video.page:110 C/audio-video.page:111 C/audio-video.page:115
+#: C/audio-video.page:116 C/audio-video.page:120 C/audio-video.page:121
+#: C/audio-video.page:135 C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:140
+#: C/audio-video.page:141 C/audio-video.page:145 C/audio-video.page:146
+#: C/audio-video.page:150 C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:155
+#: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:165 C/audio-video.page:166
+#: C/audio-video.page:170 C/audio-video.page:171
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
-#: C/audio-video.page:140(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:94
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook-Unterhaltung"
 
-#: C/audio-video.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:99
 msgid "gadugadu"
 msgstr "gadugadu"
 
-#: C/audio-video.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:104
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
-#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
-#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
-#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:105 C/audio-video.page:106 C/audio-video.page:125
+#: C/audio-video.page:126 C/audio-video.page:130 C/audio-video.page:131
+#: C/audio-video.page:160 C/audio-video.page:161
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: C/audio-video.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:109
 msgid "Groupwise"
 msgstr "Groupwise"
 
-#: C/audio-video.page:160(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:114
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:119 C/create-account.page:49
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:79(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:124 C/create-account.page:79
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
-#: C/audio-video.page:175(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:129
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
-#: C/audio-video.page:180(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:134
 msgid "myspace"
 msgstr "myspace"
 
-#: C/audio-video.page:185(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:139
 msgid "qq"
 msgstr "qq"
 
-#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:97(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:144 C/create-account.page:97
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Personen in der Nähe"
 
-#: C/audio-video.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:149
 msgid "sametime"
 msgstr "gleichzeitig"
 
-#: C/audio-video.page:200(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:154
 msgid "silc"
 msgstr "silc"
 
-#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:110(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:159 C/create-account.page:110
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: C/audio-video.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:164
 msgid "Yahoo!"
 msgstr "Yahoo!"
 
-#: C/audio-video.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:169
 msgid "zephyr"
 msgstr "zephyr"
 
-#: C/change-status.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/change-status.page:9
 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
 msgstr ""
 "Ändern des Status, um Ihre Kontakte über Ihre Verfügbarkeit zu informieren."
 
-#: C/change-status.page:39(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-status.page:39
 msgid "Change your status"
 msgstr "Ändern Ihres Status"
 
-#: C/change-status.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-status.page:41
 msgid ""
 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
@@ -1082,17 +1013,20 @@ msgstr ""
 "anzuzeigen. <app>Empathy</app> ermöglicht Ihnen, aus einer Liste "
 "vordefinierter Status zu wählen."
 
-#: C/change-status.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-status.page:46
 msgid ""
 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Auswahlliste oben im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster."
 
-#: C/change-status.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-status.page:51
 msgid "Select a status from the list."
 msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus."
 
-#: C/change-status.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-status.page:57
 msgid ""
 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
@@ -1104,7 +1038,8 @@ msgstr ""
 "\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre "
 "Kontakte weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen."
 
-#: C/change-status.page:63(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/change-status.page:63
 msgid ""
 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
 "the status will be automatically set to Away."
@@ -1113,15 +1048,18 @@ msgstr ""
 "Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf "
 "abwesend gesetzt."
 
-#: C/create-account.page:32(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create-account.page:32
 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
 msgstr "Ein Konto bei einem der unterstützten Nachrichtendienste erstellen."
 
-#: C/create-account.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-account.page:36
 msgid "Register a new account"
 msgstr "Ein neues Konto registrieren"
 
-#: C/create-account.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-account.page:38
 msgid ""
 "Most account types require you to create an account with a service provider "
 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
@@ -1136,7 +1074,8 @@ msgstr ""
 "Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link xref=\"add-account"
 "\">Hinzufügen eines Kontos</link>."
 
-#: C/create-account.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-account.page:44
 msgid ""
 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
@@ -1147,7 +1086,8 @@ msgstr ""
 "zusätzliche Informationen erhalten haben, die Sie zum Verbinden mit "
 "<app>Empathy</app> benötigen."
 
-#: C/create-account.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:51
 msgid ""
 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
@@ -1162,7 +1102,8 @@ msgstr ""
 "oder dies nicht möglich ist und ein andere Benutzer ihn einsetzt, dann "
 "müssen Sie einen anderen wählen."
 
-#: C/create-account.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:57
 msgid ""
 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
@@ -1171,7 +1112,8 @@ msgstr ""
 "eine Verbindung zu diesen Servern herzustellen. Im Allgemeinen sind dies "
 "private IRC-Netzwerke."
 
-#: C/create-account.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-account.page:62
 msgid ""
 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
 "discussion."
@@ -1179,11 +1121,13 @@ msgstr ""
 "Viele GNOME-Projekte nutzen <code>irc.gnome.org</code> für Projekt-bezogene "
 "Diskussionen."
 
-#: C/create-account.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/create-account.page:68
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
-#: C/create-account.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:70
 msgid ""
 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
 "create their own profile and to communicate with their friends."
@@ -1192,7 +1136,8 @@ msgstr ""
 "Benutzern wird die Erstellung eines eigenen Profils und die Kommunikation "
 "mit ihren Freunden ermöglicht."
 
-#: C/create-account.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:73
 msgid ""
 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
@@ -1202,7 +1147,8 @@ msgstr ""
 "ein neues Konto auf folgender Webseite erstellen: <link href=\"https://www."
 "facebook.com\">www.facebook.com</link>."
 
-#: C/create-account.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:81
 msgid ""
 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
@@ -1212,7 +1158,8 @@ msgstr ""
 "die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen "
 "Jabber-Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern."
 
-#: C/create-account.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:85
 msgid ""
 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
@@ -1222,7 +1169,8 @@ msgstr ""
 "anlegen. Es gibt zahlreiche freie Jabber-Dienstanbieter. Einer der "
 "populärsten ist <link href=\"http://register.jabber.org/\">jabber.org</link>."
 
-#: C/create-account.page:90(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-account.page:90
 msgid ""
 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
@@ -1231,7 +1179,8 @@ msgstr ""
 "Jabber-Konto. Verwenden Sie einfach Ihre Google Mail-Adresse und Ihr "
 "Passwort in <app>Empathy</app> für die Verbindung."
 
-#: C/create-account.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:99
 msgid ""
 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
@@ -1245,7 +1194,8 @@ msgstr ""
 "Konto mit <app>Empathy</app>. Andere Benutzer, die diesen Dienst nutzen, "
 "werden im Netzwerk automatisch gefunden."
 
-#: C/create-account.page:105(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:105
 msgid ""
 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
 "link>."
@@ -1253,7 +1203,8 @@ msgstr ""
 "Weitere Informationen finden Sie unter <link xref=\"salut-protocol\">Salut-"
 "Protokoll</link>."
 
-#: C/create-account.page:112(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:112
 msgid ""
 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
@@ -1265,7 +1216,8 @@ msgstr ""
 "Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie "
 "mit allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren."
 
-#: C/create-account.page:117(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:117
 msgid ""
 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
@@ -1274,11 +1226,13 @@ msgstr ""
 "Telefone anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu "
 "bezahlenden Dienst registrieren müssen."
 
-#: C/create-account.page:123(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/create-account.page:123
 msgid "Proprietary Services"
 msgstr "Proprietäre Dienste"
 
-#: C/create-account.page:125(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:125
 msgid ""
 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
@@ -1292,33 +1246,40 @@ msgstr ""
 "einem vorhandenen Konto. Um ein neues Konto bei einem dieser Dienste "
 "anzulegen, besuchen Sie bitte die Webseite des jeweiligen Anbieters."
 
-#: C/create-account.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:133
 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
 
-#: C/create-account.page:136(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:136
 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
 
-#: C/create-account.page:139(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:139
 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
 
-#: C/create-account.page:142(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:142
 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
 
-#: C/disable-account.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disable-account.page:9
 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
 msgstr ""
 "<app>Empathy</app> daran hindern, die Verbindung zu einem Konto automatisch "
 "herzustellen."
 
-#: C/disable-account.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disable-account.page:40
 msgid "Disable an account"
 msgstr "Deaktivieren eines Kontos"
 
-#: C/disable-account.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disable-account.page:42
 msgid ""
 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
@@ -1331,7 +1292,18 @@ msgstr ""
 "nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für "
 "andere Konten nutzen wollen."
 
-#: C/disable-account.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
+#: C/remove-account.page:43
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Konten</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F4</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:53
 msgid ""
 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
 "side of the window."
@@ -1339,31 +1311,38 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
 "linken Seite des Dialogs aus."
 
-#: C/disable-account.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:57
 msgid "On the right side of the window, switch it off."
 msgstr "Schalten Sie es an der rechten Seite des Fensters aus."
 
-#: C/disable-account.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disable-account.page:62
 msgid "To re-enable the account, switch it on."
 msgstr "Um das Konto erneut zu aktivieren, schalten Sie es ein."
 
-#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/favorite-rooms.page:10
 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
 msgstr "Einrichten, Betreten und Verwalten bevorzugter Räume."
 
-#: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/favorite-rooms.page:29
 msgid "Favorite rooms"
 msgstr "Bevorzugte Räume"
 
-#: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:32
 msgid "Set a room as a favorite"
 msgstr "Einen Raum als bevorzugt einrichten"
 
-#: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:35
 msgid "Join a room."
 msgstr "Betreten eines Raumes."
 
-#: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:40
 msgid ""
 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
 "IRC room."
@@ -1371,7 +1350,8 @@ msgstr ""
 "In <link xref=\"irc-join-room\"/> finden Sie weitere Informationen über das "
 "Betreten eines Raumes im IRC."
 
-#: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:46
 msgid ""
 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
 "start or join a group conversation."
@@ -1379,7 +1359,8 @@ msgstr ""
 "In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen "
 "über das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung."
 
-#: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:54
 msgid ""
 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
@@ -1387,21 +1368,25 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><gui>Unterhaltung</"
 "gui><gui>Favorisierter Chatraum</gui></guiseq>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:63
 msgid "Join favorite rooms"
 msgstr "Betreten bevorzugter Räume"
 
-#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
 msgstr ""
 "Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen "
 "aus:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:71
 msgid "Press <key>F5</key>."
 msgstr "Drücken Sie <key>F5</key>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:76
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
 "all your favorite rooms."
@@ -1409,13 +1394,15 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Raum</gui><gui>Favoriten betreten</gui></guiseq>, um "
 "alle Ihre bevorzugten Räume zu betreten."
 
-#: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:82
 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Raum</gui>, und wählen Sie den bevorzugten Raum aus, den Sie "
 "betreten wollen."
 
-#: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/favorite-rooms.page:90
 msgid ""
 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
 "your account."
@@ -1423,11 +1410,13 @@ msgstr ""
 "Um einen bevorzugten Raum zu betreten, müssen Sie mit dem Internet und mit "
 "Ihrem Konto verbunden sein."
 
-#: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:98
 msgid "Manage favorite rooms"
 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
 
-#: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:101
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
@@ -1435,7 +1424,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</"
 "gui><gui>Favoriten verwalten</gui></guiseq>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:107
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "manage the favorite rooms of."
@@ -1443,15 +1433,18 @@ msgstr ""
 "Aus der <gui>Konto</gui>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, dessen "
 "bevorzugte Räume Sie verwalten wollen."
 
-#: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:111
 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Alle</gui>, um alle Ihre bevorzugten Räume zu sehen."
 
-#: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:116
 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
 msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Raum, den Sie verwalten wollen:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:121
 msgid ""
 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
 "that room when you connect to your account."
@@ -1459,41 +1452,50 @@ msgstr ""
 "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum "
 "immer dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden."
 
-#: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:127
 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>, um den Raum aus Ihren bevorzugten "
 "Räumen zu entfernen."
 
-#: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:134
 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 
-#: C/geolocation.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation.page:8
 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr "Benutzung von und Erläuterungen zur Geoposition in <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation.page:32
 msgid "Geographical position"
 msgstr "Die geografische Position"
 
-#: C/geolocation.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation.page:35
 msgid "Geolocation"
 msgstr "Geoposition"
 
-#: C/geolocation.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation.page:39
 msgid "Fix common problems"
 msgstr "Behebung häufig auftretender Probleme"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-not-showing.page:8
 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
 msgstr "<app>Empathy</app> übermittelt meine geografische Position nicht."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-not-showing.page:32
 msgid "Geographical position not published"
 msgstr "Geografische Position wird nicht veröffentlicht"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:34
 msgid ""
 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
@@ -1502,7 +1504,8 @@ msgstr ""
 "app> möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden "
 "Genauigkeit zu bestimmen."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:38
 msgid ""
 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
 "see the location of your contacts."
@@ -1510,7 +1513,8 @@ msgstr ""
 "In diesem Fall wird Ihre Position nicht übermittelt, aber Sie sind weiterhin "
 "in der Lage, die Position Ihrer Kontakte zu sehen."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:42
 msgid ""
 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
 "external device such as a GPS."
@@ -1518,7 +1522,8 @@ msgstr ""
 "Zum Übermitteln Ihrer geografischen Position können Sie ein externes Gerät "
 "verwenden, wie beispielsweise ein GPS-Gerät."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:48
 msgid ""
 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
@@ -1532,19 +1537,23 @@ msgstr ""
 "PEP-Unterstützung</link> wird im Internet gepflegt. Google Talk unterstützt "
 "dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-privacy.page:8
 msgid "What information are sent and to who."
 msgstr "Welche Informationen gesendet werden und an wen."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-privacy.page:32
 msgid "Geolocation Privacy"
 msgstr "Datenschutz bei Geoposition"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:35
 msgid "What information is sent"
 msgstr "Gesendete Informationen"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:36
 msgid ""
 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
@@ -1554,7 +1563,8 @@ msgstr ""
 "Etage und Raum sowie Ihre Postleitzahl, der Längengrad, der Breitengrad, die "
 "Höhe über dem Meeresspiegel, die Geschwindigkeit die Funkpeilung."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:40
 msgid ""
 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
@@ -1564,7 +1574,8 @@ msgstr ""
 "geografische Position hängen von der Software oder der Infrastruktur ab, die "
 "für die Ermittlung Ihrer Position zum Einsatz kommt."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:44
 msgid ""
 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
@@ -1575,7 +1586,8 @@ msgstr ""
 "Benutzung externer Geräte wie GPS oder Mobiltelefone erhöht die Genauigkeit "
 "der gesendeten Informationen."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:49
 msgid ""
 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
 "be sent, even if you are using an external device."
@@ -1584,19 +1596,23 @@ msgstr ""
 "lediglich Angaben über die Stadt gesendet, in der Sie sich befinden, selbst "
 "dann, wenn Sie ein externes Gerät verwenden."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:56
 msgid "Who can see the information sent"
 msgstr "Wer die gesendeten Informationen sehen kann"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:57
 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
 msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre geografische Position sehen."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:63
 msgid "What is the privacy mode"
 msgstr "Datenschutzmodus"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:64
 msgid ""
 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
@@ -1605,45 +1621,54 @@ msgstr ""
 "Genauigkeit. Die Genauigkeit der zu Ihren Kontakten gesendeten geografischen "
 "Position wird dabei verringert."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:71
 msgid "Privacy overview"
 msgstr "Datenschutz-Überblick"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:72
 msgid ""
 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 "Überblick über die verschiedenen Privatsphäre-Einstellungen für die "
 "Geoposition in <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:77
 msgid "Geolocation is not enabled by default."
 msgstr "Geoposition ist per Vorgabe nicht aktiviert."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:82
 msgid "Privacy mode is enabled by default."
 msgstr "Der Datenschutzmodus ist per Vorgabe aktiviert."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:87
 msgid ""
 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
 msgstr ""
 "Der Privatsphäre-Modus ist auch dann wirksam, wenn externe und genauere "
 "Geräte benutzt werden."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:92
 msgid "Only your contacts can see your position."
 msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre Position sehen."
 
-#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-supported.page:7
 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
 msgstr "Dienste, die Geoposition und Kompatibilität unterstützen."
 
-#: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-supported.page:31
 msgid "Supported services"
 msgstr "Unterstützte Dienste"
 
-#: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-supported.page:33
 msgid ""
 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
@@ -1653,7 +1678,8 @@ msgstr ""
 "Jabber-Dienst kompatibel. Um es nutzen zu können, müssen Sie und Ihre "
 "Kontakte über ein Jabber-Konto verfügen."
 
-#: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-supported.page:39
 msgid ""
 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
@@ -1663,11 +1689,13 @@ msgstr ""
 "Funktionsmerkmal unterstützt. Die meisten Jabber-Server tun dies. Weitere "
 "Informationen finden Sie auf der Webseite Ihres Dienstes."
 
-#: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-supported.page:47
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilität"
 
-#: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-supported.page:49
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
@@ -1677,35 +1705,42 @@ msgstr ""
 "mit anderen geografischen Ortungsdiensten wie <em>Google Latitude</em>, "
 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> oder <em>Brightkite</em>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-turn.page:9
 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr "Aktivierung und Deaktivierung der Geoposition in <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-turn.page:33
 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
 msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren der Geolokation"
 
-#: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:37
 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:42
 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Ort</gui>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:47
 msgid ""
 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Position an meine Kontakte übermitteln</gui>, um Geoposition "
 "zu aktivieren."
 
-#: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:50
 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
 msgstr "Um Geoposition abzuschalten, deaktivieren Sie dies."
 
-#: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:55
 msgid ""
 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
 "accuracy</gui>."
@@ -1713,7 +1748,8 @@ msgstr ""
 "Um die Genauigkeit Ihrer Position zu erhöhen, deaktivieren Sie "
 "<gui>Positionsgenauigkeit verringern</gui>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:61
 msgid ""
 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
@@ -1723,15 +1759,18 @@ msgstr ""
 "Position senden wollen, wählen Sie die entsprechende Option im Abschnitt "
 "<gui>Positionsquellen</gui>."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-what-is.page:9
 msgid "Understanding geolocation."
 msgstr "Erläuterungen zu Geoposition"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-what-is.page:33
 msgid "What is geolocation"
 msgstr "Was ist eine Geoposition?"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-what-is.page:35
 msgid ""
 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
 "computer or a device connected to the Internet."
@@ -1740,21 +1779,25 @@ msgstr ""
 "Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet "
 "verbunden ist."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-what-is.page:37
 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
 msgstr "Mit der Geoposition in <app>Empathy</app> können Sie:"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:42
 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
 msgstr "Ihren Kontakten Ihre geografische Position anzeigen."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:47
 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
 msgstr ""
 "Die geografische Position Ihrer Kontakte sehen und direkt eine Verbindung "
 "herstellen."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:52
 msgid ""
 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
 "location."
@@ -1762,7 +1805,8 @@ msgstr ""
 "Die Genauigkeit Ihrer Position und das für die Ermittlung der Position "
 "verwendete Gerät sehen."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-what-is.page:60
 msgid ""
 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
 "service and an application that supports geolocation."
@@ -1770,16 +1814,19 @@ msgstr ""
 "Um die geografische Position Ihrer Kontakte sehen zu können, müssen diese "
 "einen Dienst und eine Anwendung verwenden, die die Geoposition unterstützt."
 
-#: C/group-conversations.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/group-conversations.page:8
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
 msgstr ""
 "Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten."
 
-#: C/group-conversations.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/group-conversations.page:34
 msgid "Group conversations"
 msgstr "Gruppenunterhaltungen"
 
-#: C/group-conversations.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/group-conversations.page:36
 msgid ""
 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
 "one contact at the same time."
@@ -1787,7 +1834,8 @@ msgstr ""
 "Gruppenunterhaltungen ermöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren "
 "Kontakten zugleich."
 
-#: C/group-conversations.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/group-conversations.page:40
 msgid ""
 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
@@ -1796,7 +1844,8 @@ msgstr ""
 "entweder Google Talk oder Jabber, oder ein »People Nearby«-Konto (»Personen "
 "in der Nähe«)."
 
-#: C/group-conversations.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/group-conversations.page:46
 msgid ""
 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
 "same service as yours."
@@ -1804,12 +1853,14 @@ msgstr ""
 "Eine Gruppenunterhaltung können Sie nur mit denjenigen Kontakten führen, die "
 "den gleichen Dienst wie Sie verwenden."
 
-#: C/group-conversations.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/group-conversations.page:54
 msgid "Start a group conversation"
 msgstr "Starten einer Gruppenunterhaltung"
 
-#: C/group-conversations.page:58(item/p)
-#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
+#: C/irc-join-room.page:39
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
@@ -1817,7 +1868,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</"
 "gui><gui>Betreten</gui></guiseq>."
 
-#: C/group-conversations.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:63
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "use for the group conversation."
@@ -1825,7 +1877,8 @@ msgstr ""
 "Aus der <gui>Konto</gui>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, welches Sie für "
 "die Gruppenunterhaltung verwenden wollen."
 
-#: C/group-conversations.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:69
 msgid ""
 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
 "conversation will be hosted."
@@ -1833,11 +1886,13 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in das <gui>Server</gui>-Textfeld den Namen des Servers ein, auf "
 "dem die Unterhaltung stattfinden soll."
 
-#: C/group-conversations.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:73
 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
 msgstr "Lassen Sie dies leer, wenn es sich um den aktuellen Server handelt."
 
-#: C/group-conversations.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:78
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
 "conversation."
@@ -1845,7 +1900,8 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in das <gui>Raum</gui>-Textfeld den Namen ein, den Sie der neuen "
 "Unterhaltung zuweisen wollen."
 
-#: C/group-conversations.page:82(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/group-conversations.page:82
 msgid ""
 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
@@ -1855,7 +1911,8 @@ msgstr ""
 "öffentlich für Andere einsehbar, um den Raum zu betreten. Es ist nicht "
 "möglich, einen privaten Raum zu erstellen."
 
-#: C/group-conversations.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:90
 msgid ""
 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
@@ -1864,13 +1921,15 @@ msgstr ""
 "Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an "
 "einer Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/group-conversations.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:97
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt, und wählen Sie "
 "anschließend <gui>In Chatraum einladen</gui>."
 
-#: C/group-conversations.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:102
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
 "gui></guiseq>."
@@ -1878,7 +1937,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>In Chatraum "
 "einladen</gui></guiseq>."
 
-#: C/group-conversations.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:107
 msgid ""
 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
 "to invite your contacts."
@@ -1886,21 +1946,25 @@ msgstr ""
 "Falls Sie mehrere Gruppenunterhaltung geöffnet haben, wählen Sie diejenige "
 "aus, in welche Sie Ihre Kontakte einladen wollen."
 
-#: C/group-conversations.page:118(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/group-conversations.page:118
 msgid "Join a group conversation"
 msgstr "Einer Gruppenunterhaltung beitreten"
 
-#: C/group-conversations.page:128(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:128
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr ""
 "Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen "
 "Räume anzuzeigen."
 
-#: C/group-conversations.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:133
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Namen eines Raums, um ihn zu betreten."
 
-#: C/group-conversations.page:139(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/group-conversations.page:139
 msgid ""
 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
@@ -1910,15 +1974,18 @@ msgstr ""
 "dürften ein Passwort wiederum können nur aufgrund einer Einladung betreten "
 "werden. <app>Empathy</app> unterstützt diese Art von Räumen nicht."
 
-#: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hide-contacts.page:8
 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
 msgstr "Verbergen von abgemeldeten Kontakten in Ihrer <gui>Kontaktliste</gui>."
 
-#: C/hide-contacts.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hide-contacts.page:19
 msgid "Hide offline contacts"
 msgstr "Abgemeldete Kontakte verbergen"
 
-#: C/hide-contacts.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hide-contacts.page:21
 msgid ""
 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
@@ -1927,11 +1994,13 @@ msgstr ""
 "Kontakte, mit denen Sie eine Unterhaltung führen können, und diejenigen "
 "Kontakte, die abgemeldet sind."
 
-#: C/hide-contacts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hide-contacts.page:25
 msgid "To hide the contacts that are offline:"
 msgstr "So verbergen Sie abgemeldete Kontakte:"
 
-#: C/hide-contacts.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hide-contacts.page:31
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
@@ -1941,26 +2010,31 @@ msgstr ""
 "<gui>Abgemeldete Kontakte</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
 "key> <key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/hide-contacts.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hide-contacts.page:36
 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
 msgstr ""
 "Um die abgemeldeten Kontakte wieder anzuzeigen, wiederholen Sie den oben "
 "beschriebenen Vorgang."
 
-#: C/import-account.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-account.page:10
 msgid "Import an account from another instant messaging application."
 msgstr ""
 "Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung."
 
-#: C/import-account.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/import-account.page:19
 msgid "Peter Haslam"
 msgstr "Peter Haslam"
 
-#: C/import-account.page:42(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-account.page:42
 msgid "Import an existing account"
 msgstr "Importieren eines vorhandenen Kontos"
 
-#: C/import-account.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-account.page:44
 msgid ""
 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
@@ -1970,7 +2044,8 @@ msgstr ""
 "von Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig "
 "wird als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt."
 
-#: C/import-account.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:50
 msgid ""
 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
 "number of options to create new accounts."
@@ -1978,7 +2053,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal ausführen, dann bietet Ihnen ein "
 "Assistent eine Reihe von Optionen zum Anlegen neuer Konten an."
 
-#: C/import-account.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:54
 msgid ""
 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
 "<gui>Forward</gui>."
@@ -1986,12 +2062,19 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Ja, meine Kontodetails importieren von</gui> und klicken Sie "
 "auf <gui>Weiter</gui>."
 
-#: C/import-account.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:58
 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
 msgstr ""
 "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld neben jedem Konto, das Sie importieren wollen."
 
-#: C/import-account.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/import-account.page:66
 msgid ""
 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
 "first-run assistant."
@@ -1999,26 +2082,87 @@ msgstr ""
 "Gegenwärtig ist es nicht möglich, Konten zu importieren, nachdem der "
 "Einrichtungsassistent abgeschlossen ist."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:28
+msgid ""
+"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
+"voice and video chat over many protocols."
+msgstr ""
+"Empathy ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für GNOME. Textnachrichten, "
+"Sprach- und Videoanrufe sowie alle gängigen Nachrichtensysteme werden "
+"unterstützt."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:30
+msgctxt "link"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:31
+msgctxt "text"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:34
+msgid "<_:media-1/> Empathy"
+msgstr "<_:media-1/> Empathy"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Account Management"
+msgstr "Kontenverwaltung"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Kontaktverwaltung"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Text Conversations"
+msgstr "Text-Unterhaltungen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Audio and Video Conversations"
+msgstr "Sprach- und Video-Unterhaltungen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "Fortgeschrittene Aktionen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Häufig auftretende Probleme"
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:41(media)
+#: C/introduction.page:41
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
 msgstr "ok"
 
-#: C/introduction.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:9
 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
 msgstr "Einführung in den <app>Empathy</app>-Sofortnachrichtendienst."
 
-#: C/introduction.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:21
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/introduction.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:23
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
@@ -2030,7 +2174,8 @@ msgstr ""
 "Dateiübertragungen sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und "
 "GoogleTalk werden unterstützt."
 
-#: C/introduction.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
@@ -2039,7 +2184,8 @@ msgstr ""
 "berufliche Zusammenarbeit erleichtern, aber es auch ermöglichen, mit Ihren "
 "Freunden in Verbindung zu bleiben."
 
-#: C/introduction.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
 msgid ""
 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
@@ -2051,27 +2197,33 @@ msgstr ""
 "Unterhaltungen verwenden, frühere Unterhaltungen durchsuchen und Ihre "
 "Arbeitsumgebung mit nur zwei Klicks freigeben."
 
-#: C/introduction.page:39(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:39
 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
 msgstr "<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster"
 
-#: C/introduction.page:40(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/introduction.page:40
 msgid "<app>Empathy</app> main window"
 msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster"
 
-#: C/introduction.page:42(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:42
 msgid "<app>Empathy</app> main window."
 msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster."
 
-#: C/irc-commands.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-commands.page:7
 msgid "The supported IRC commands."
 msgstr "Die unterstützten IRC-Befehle."
 
-#: C/irc-commands.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-commands.page:18
 msgid "Supported IRC commands"
 msgstr "Unterstützte IRC-Befehle"
 
-#: C/irc-commands.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-commands.page:19
 msgid ""
 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
 "help</input> and press <key>Enter</key>."
@@ -2080,19 +2232,23 @@ msgstr ""
 "sehen, geben Sie <input>/help</input> ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/irc-commands.page:24(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-commands.page:24
 msgid "All commands available have a small description on their usage."
 msgstr "Alle Befehle verfügen über eine Kurzbeschreibung der Benutzung."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-join-pwd.page:9
 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
 msgstr "Betreten von passwortgeschützten Räumen im IRC"
 
-#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-join-pwd.page:25
 msgid "Join a protected IRC chat room"
 msgstr "Betreten eines passwortgeschützten Raumes im IRC"
 
-#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-join-pwd.page:27
 msgid ""
 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
 "you know the password, use the following steps to join:"
@@ -2101,11 +2257,13 @@ msgstr ""
 "geschützt sein. Falls Sie das Passwort kennen, gehen Sie wie folgt vor, um "
 "den Raum zu betreten:"
 
-#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-pwd.page:33
 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Betreten Sie den Raum</link> wie gewohnt."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-pwd.page:38
 msgid ""
 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
@@ -2114,15 +2272,18 @@ msgstr ""
 "Passwort für den IRC-Raum ein und klicken Sie auf <gui style=\"button"
 "\">Beitreten</gui>."
 
-#: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-join-room.page:8
 msgid "Join an IRC channel."
 msgstr "Betreten eines IRC-Kanals."
 
-#: C/irc-join-room.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-join-room.page:31
 msgid "Join an IRC chat room"
 msgstr "Betreten eines IRC-Unterhaltungsraumes"
 
-#: C/irc-join-room.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-join-room.page:33
 msgid ""
 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
@@ -2132,7 +2293,8 @@ msgstr ""
 "Netzwerk betreten, mit dem Sie verbunden sind. Weitere Informationen hierzu "
 "finden Sie in <link xref=\"add-account\"/> und <link xref=\"account-irc\"/>."
 
-#: C/irc-join-room.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:45
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
 "corresponds to the network you want to use."
@@ -2140,7 +2302,8 @@ msgstr ""
 "Aus der <gui>Konto</gui>-Auswahlliste wählen Sie das IRC-Konto, das zu dem "
 "Netzwerk gehört, welches Sie verwenden wollen."
 
-#: C/irc-join-room.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:51
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
@@ -2149,30 +2312,36 @@ msgstr ""
 "Sie betreten wollen. Die Namen der IRC-Kanäle beginnen mit einem Raute-"
 "Zeichen (<sys>#</sys>)."
 
-#: C/irc-join-room.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:57
 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Betreten</gui>, um den Raum zu betreten."
 
-#: C/irc-join-room.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-join-room.page:64
 msgid ""
 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
 msgstr ""
 "Um mehrere Räume zu betreten, müssen Sie die oben genannten Schritte für "
 "jeden Raum wiederholen."
 
-#: C/irc-manage.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-manage.page:9
 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
 msgstr "Benutzung des IRC mit <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-manage.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/irc-manage.page:23
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/irc-manage.page:39(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-manage.page:39
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
-#: C/irc-manage.page:47(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/irc-manage.page:47
 msgid ""
 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
 "idle</link>"
@@ -2180,31 +2349,37 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">telepathy-idle "
 "installieren</link>"
 
-#: C/irc-manage.page:55(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/irc-manage.page:55
 msgctxt "link"
 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "IRC-Räume und Unterhaltungen"
 
-#: C/irc-manage.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/irc-manage.page:57
 msgid "Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "Unterhaltungsräume und Unterhaltungen"
 
-#: C/irc-manage.page:62(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/irc-manage.page:62
 msgctxt "link"
 msgid "Common IRC Problems"
 msgstr "Häufige Probleme im IRC"
 
-#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-nick-password.page:10
 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
 msgstr ""
 "Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer "
 "ihn verwenden."
 
-#: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-nick-password.page:33
 msgid "Use a nickname password on IRC"
 msgstr "Verwenden eines Passworts für einen Spitznamen im IRC"
 
-#: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:35
 msgid ""
 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
@@ -2217,7 +2392,8 @@ msgstr ""
 "Unterhaltungsräume können Sie ohne einen registrierten Spitznamen nicht "
 "betreten."
 
-#: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:40
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
@@ -2232,16 +2408,19 @@ msgstr ""
 "identifizieren. Das populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über "
 "dieses Funktionsmerkmal."
 
-#: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:46
 msgid "To set an IRC server password:"
 msgstr "So legen Sie ein IRC-Serverpasswort fest:"
 
-#: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-nick-password.page:54
 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das IRC-Konto aus der Liste an der linken Seite des Dialogs aus."
 
-#: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-nick-password.page:57
 msgid ""
 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
 "your nikcname."
@@ -2249,7 +2428,8 @@ msgstr ""
 "Geben Sie im Textfeld <gui>Passwort</gui> das Passwort ein, dass Sie bei der "
 "Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben."
 
-#: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-nick-password.page:69
 msgid ""
 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
@@ -2260,29 +2440,35 @@ msgstr ""
 "gegenwärtig nicht möglich, mit <app>Empathy</app> einen IRC-Spitznamen zu "
 "registrieren oder das Passwort für Ihren Spitznamen zu ändern."
 
-#: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-send-file.page:9
 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
 msgstr ""
 "Derzeit ist es nicht möglich, mit <app>Empathy</app> Dateien im IRC zu "
 "versenden."
 
-#: C/irc-send-file.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-send-file.page:31
 msgid "Send files over IRC"
 msgstr "Dateien im IRC senden"
 
-#: C/irc-send-file.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-send-file.page:33
 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
 msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-start-conversation.page:8
 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
 msgstr "Eine Unterhaltung mit einem IRC-Kontakt starten."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-start-conversation.page:30
 msgid "Chat with somebody on IRC"
 msgstr "Eine Unterhaltung mit jemandem im IRC führen"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-start-conversation.page:32
 msgid ""
 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
@@ -2291,7 +2477,8 @@ msgstr ""
 "öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine "
 "Unterhaltung mit einem anderen IRC-Benutzer:"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:37
 msgid ""
 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
@@ -2302,7 +2489,8 @@ msgstr ""
 "Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Spitznamen des "
 "Benutzers und wählen <gui>Unterhaltung</gui>."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:45
 msgid ""
 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
@@ -2313,7 +2501,8 @@ msgstr ""
 "Raumes, den Sie betreten haben. Verschiedene Räume können unterschiedliche "
 "Kontaktlisten haben."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:52
 msgid ""
 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
@@ -2323,15 +2512,18 @@ msgstr ""
 "Seite des IRC-Fensters. Falls sie nicht angezeigt wird, wählen Sie "
 "<guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontaktliste anzeigen</gui></guiseq>."
 
-#: C/license.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
 msgid "Legal information."
 msgstr "Rechtliche Hinweise."
 
-#: C/license.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
 msgid "License"
 msgstr "Lizenz"
 
-#: C/license.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
 msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
@@ -2339,37 +2531,45 @@ msgstr ""
 "Dieses Werk wird unter einer »CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license« verbreitet."
 
-#: C/license.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
 msgid "You are free:"
 msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"
 
-#: C/license.page:25(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
 msgid "<em>To share</em>"
 msgstr "<em>Freizugeben</em>"
 
-#: C/license.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr ""
 "Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich "
 "zugänglich zu machen."
 
-#: C/license.page:29(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
 msgid "<em>To remix</em>"
 msgstr "<em>Änderungen vorzunehmen</em>"
 
-#: C/license.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
 msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen."
 
-#: C/license.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
 msgid "Under the following conditions:"
 msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
 
-#: C/license.page:38(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
 msgid "<em>Attribution</em>"
 msgstr "<em>Weitergabe</em>"
 
-#: C/license.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
 msgid ""
 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
@@ -2379,11 +2579,13 @@ msgstr ""
 "Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
 "Werk aussieht)."
 
-#: C/license.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
 msgid "<em>Share Alike</em>"
 msgstr "<em>Share Alike</em>"
 
-#: C/license.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
 msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
@@ -2394,7 +2596,8 @@ msgstr ""
 "unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
 "Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind."
 
-#: C/license.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
 msgid ""
 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
@@ -2406,20 +2609,24 @@ msgstr ""
 "link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons."
 "org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
 
-#: C/link-contacts.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/link-contacts.page:11
 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
 msgstr ""
 "Verschiedene Kontakte in einen einzigen zusammenführen oder diese aufteilen."
 
-#: C/link-contacts.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/link-contacts.page:19
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
-#: C/link-contacts.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/link-contacts.page:29
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Kontakte verknüpfen und trennen"
 
-#: C/link-contacts.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:30
 msgid ""
 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
@@ -2428,7 +2635,8 @@ msgstr ""
 "Nachrichtendiensten haben, so können Sie diese Kontakte in einen einzigen "
 "zusammenlegen."
 
-#: C/link-contacts.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:34
 msgid ""
 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
 "from different single contacts."
@@ -2436,7 +2644,8 @@ msgstr ""
 "Der entstehende Kontakt wird als <em>Meta-Kontakt</em> bezeichnet: Ein "
 "Kontakt, der aus unterschiedlichen einzelnen Kontakten gebildet wird."
 
-#: C/link-contacts.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:38
 msgid ""
 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
 "messaging services like:"
@@ -2444,31 +2653,38 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie einen Kontakt »Janina Schmitt« haben, der drei verschiedene "
 "Nachrichtendienste verwende, wie z.B.:"
 
-#: C/link-contacts.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:44
 msgid "janes@facebook"
 msgstr "janinas@facebook"
 
-#: C/link-contacts.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:49
 msgid "jane.smith@gmail"
 msgstr "Janina Schmitt@gmail"
 
-#: C/link-contacts.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:54
 msgid "jane_smith@hotmail"
 msgstr "Janina_Schmitt@hotmail"
 
-#: C/link-contacts.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:59
 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
 msgstr "Dann können Sie diese Kontakte in einen einzigen zusammenlegen."
 
-#: C/link-contacts.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/link-contacts.page:63
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Kontakte zusammenlegen"
 
-#: C/link-contacts.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:64
 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
 msgstr "So können Sie Ihre Kontakte zusammen legen:"
 
-#: C/link-contacts.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:69
 msgid ""
 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
@@ -2477,7 +2693,8 @@ msgstr ""
 "Damit wird der <em>Auswahl-Modus</em> aktiviert und es erscheinen "
 "Ankreuzfelder für jeden Eintrag."
 
-#: C/link-contacts.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:75
 msgid ""
 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
 "belong to the same contact."
@@ -2485,28 +2702,34 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie die Ankreuzfelder aus, die zu den Einträgen des selben "
 "<app>Kontakts</app> gehören. "
 
-#: C/link-contacts.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:81
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>."
 
-#: C/link-contacts.page:86(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:86
 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
 msgstr ""
 "Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4, um weitere Kontakte zusammen zu legen."
 
-#: C/link-contacts.page:92(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/link-contacts.page:92
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Kontaktverknüpfungen lösen"
 
-#: C/link-contacts.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:93
 msgid "To unlink a linked contact:"
 msgstr "So trennen Sie einen verknüpften Kontakt:"
 
-#: C/link-contacts.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:98
 msgid "Select the contact from your list."
 msgstr "Wählen Sie den Kontakt aus Ihrer Liste aus."
 
-#: C/link-contacts.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:103
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -2514,11 +2737,13 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der oberen rechten "
 "Ecke von <app>Kontakte</app>."
 
-#: C/link-contacts.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:108
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfte Kontakte</gui>."
 
-#: C/link-contacts.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:113
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
 "contact."
@@ -2526,7 +2751,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>, um einen Eintrag vom "
 "verknüpften Kontakt zu lösen."
 
-#: C/link-contacts.page:118(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:118
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
 "more contacts."
@@ -2534,58 +2760,30 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>, sobald Sie keine "
 "weiteren Kontaktverknüpfungen aufheben wollen."
 
-#: C/link-contacts.page:123(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:123
 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
 msgstr ""
 "Klicken Sie zum Schluss auf <gui style=\"button\">Fertig</gui>, um die "
 "Bearbeitung abzuschließen."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/overview.page:38(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/video_overview.png' "
-"md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/overview.page:39(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/conf_overview.png' "
-"md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/overview.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/croom_overview.png' "
-"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
-msgstr "original"
-
-#: C/overview.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview.page:9
 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
 msgstr "Was sind Sofortnachrichten und wie können Sie diese nutzen."
 
-#: C/overview.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/overview.page:13
 msgid "Aruna S"
 msgstr "Aruna S"
 
-#: C/overview.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:25
 msgid "Overview of instant messaging"
 msgstr "Überblick über Sofortnachrichten"
 
-#: C/overview.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:27
 msgid ""
 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
@@ -2602,19 +2800,23 @@ msgstr ""
 "xref=\"add-account\">Konten</link> von verschiedenen Anbietern nutzen. "
 "Einige unterstützen auch Sprach- und Videoanrufe."
 
-#: C/overview.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:43
 msgid "Video Conference"
 msgstr "Videokonferenz"
 
-#: C/overview.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:44
 msgid "Group chats"
 msgstr "Gruppenunterhaltungen"
 
-#: C/overview.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:45
 msgid "Chat rooms"
 msgstr "Unterhaltungsräume"
 
-#: C/overview.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:49
 msgid ""
 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
@@ -2634,15 +2836,18 @@ msgstr ""
 "Unterhaltungsräume, welche <link xref=\"irc-join-pwd\">passwortgeschützt</"
 "link> und nur für ausgewählte Personen offen sind."
 
-#: C/prev-conv.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prev-conv.page:8
 msgid "Browse or search your previous conversations."
 msgstr "Betrachten und Durchsuchen Ihrer früheren Unterhaltungen."
 
-#: C/prev-conv.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prev-conv.page:36
 msgid "View previous conversations"
 msgstr "Vorherige Unterhaltungen anschauen"
 
-#: C/prev-conv.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prev-conv.page:38
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
@@ -2654,7 +2859,8 @@ msgstr ""
 "früheren Unterhaltungen durchsuchen</link> oder <link xref=\"#browse"
 "\">frühere Unterhaltungen anhand Kontakt und Datum suchen</link>."
 
-#: C/prev-conv.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prev-conv.page:46
 msgid ""
 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
 "previous conversations."
@@ -2662,18 +2868,21 @@ msgstr ""
 "Sie müssen nicht mit dem Internet verbunden sein, um Ihre vorherigen "
 "Unterhaltungen zu betrachten und zu durchsuchen."
 
-#: C/prev-conv.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prev-conv.page:53
 msgid "Search previous conversations"
 msgstr "Vorherige Unterhaltungen durchsuchen"
 
-#: C/prev-conv.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:55
 msgid ""
 "You can perform a full-text search through all of your previous "
 "conversations."
 msgstr ""
 "Sie können den Volltext aller Ihrer vorherigen Unterhaltungen durchsuchen."
 
-#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
@@ -2683,7 +2892,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Vorherige Unterhaltungen</gui></guiseq>. Alternativ drücken Sie "
 "<key>F3</key>."
 
-#: C/prev-conv.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:63
 msgid ""
 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
 "chat room for that account will be shown below."
@@ -2691,12 +2901,14 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben. Eine Liste der Kontakte und "
 "Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt."
 
-#: C/prev-conv.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:67
 msgid ""
 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
 msgstr "Geben Sie den zu suchenden Text im <gui>Suchfeld</gui> ein."
 
-#: C/prev-conv.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:71
 msgid ""
 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
 "conversations are ordered by date."
@@ -2705,11 +2917,13 @@ msgstr ""
 "Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die "
 "Unterhaltungen nach Datum geordnet."
 
-#: C/prev-conv.page:80(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prev-conv.page:80
 msgid "Browse previous conversations"
 msgstr "Vorherige Unterhaltungen betrachten"
 
-#: C/prev-conv.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:82
 msgid ""
 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
 "rooms by date."
@@ -2717,7 +2931,8 @@ msgstr ""
 "Sie können Ihre früheren Unterhaltungen mit Ihren Kontakten oder in "
 "Unterhaltungsräumen anhand des Datums durchsuchen."
 
-#: C/prev-conv.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:91
 msgid ""
 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
 "contacts and chat room for that account will be shown below."
@@ -2725,7 +2940,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben links. Eine Liste der Kontakte "
 "und Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt."
 
-#: C/prev-conv.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:95
 msgid ""
 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
 "default the most recent conversation will be shown."
@@ -2734,7 +2950,8 @@ msgstr ""
 "Unterhaltungen zu betrachten. Per Vorgabe wird die letzte Unterhaltung "
 "angezeigt."
 
-#: C/prev-conv.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:99
 msgid ""
 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
@@ -2747,7 +2964,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Pfeile neben den Monats- und Jahresangaben, um zu "
 "früheren Daten zu gehen."
 
-#: C/prev-conv.page:105(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:105
 msgid ""
 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
 "at the top. The matching conversations will be showed."
@@ -2756,7 +2974,8 @@ msgstr ""
 "Suchfeld oben eingeben. Die damit übereinstimmenden unterhaltungen werden "
 "hervorgehoben."
 
-#: C/prev-conv.page:111(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prev-conv.page:111
 msgid ""
 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
@@ -2769,7 +2988,8 @@ msgstr ""
 "Unterhaltungen anschauen</gui>. Das Fenster <gui>Vorherige Unterhaltungen</"
 "gui> für den bereits ausgewählten Kontakt wird geöffnet."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
 msgid ""
 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "list of accounts."
@@ -2777,11 +2997,13 @@ msgstr ""
 "Das Sofortnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der "
 "Kontenliste nicht aktiviert."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
 msgid "My account is not enabled"
 msgstr "Mein Konto ist nicht aktiviert"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
 msgid ""
 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
@@ -2791,15 +3013,17 @@ msgstr ""
 "aktiviert ist, wenn Sie eine neue Unterhaltung starten oder einen Raum "
 "betreten wollen, könnten Ihre Kontendetails eventuell nicht korrekt sein."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:46(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
+#: C/prob-conn-neterror.page:54
 msgid ""
 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Internet beziehungsweise mit einem "
 "lokalen Netzwerk verbunden sind."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
 "account that is not working."
@@ -2807,15 +3031,16 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und "
 "wählen Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
 msgid ""
 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
 msgstr ""
 "Geben sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort erneut ein, um sicher zu "
 "stellen, dass diese korrekt sind."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
 msgid ""
 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
@@ -2825,11 +3050,13 @@ msgstr ""
 "korrekt sind. Es sollte möglich sein, diese Details auf der Webseite des "
 "jeweiligen Sofortnachrichtendienstes zu finden."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
 msgid "Check that the account is switched on."
 msgstr "Überprüfen Sie, ob das Konto eingeschaltet ist."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-auth.page:9
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
 "the main window."
@@ -2837,11 +3064,13 @@ msgstr ""
 "Eine Fehlermeldung »<gui>Legitimierung fehlgeschlagen</gui>« erscheint im "
 "Hauptfenster."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:37(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-auth.page:37
 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
 msgstr "Eine Meldung zeigt »Legitimierung fehlgeschlagen« an"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-auth.page:39
 msgid ""
 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
@@ -2851,7 +3080,8 @@ msgstr ""
 "erlaubt, weil Benutzername oder Passwort aus verschiedenen Gründen nicht "
 "akzeptiert werden konnten."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:51
 msgid ""
 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
@@ -2861,17 +3091,20 @@ msgstr ""
 "dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, "
 "verweigern die meisten Dienste die Verbindung."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:58(media/span) C/prob-conn-name.page:44(media/span)
-#: C/prob-conn-neterror.page:59(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
+#: C/prob-conn-neterror.page:59
 msgid "edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:58(item/p) C/prob-conn-name.page:44(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
+#: C/prob-conn-neterror.page:59
 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
 msgstr "Klicken Sie auf das Symbol <_:media-1/> in der Fehlernachricht."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:67
 msgid ""
 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
 "reconnect to the service."
@@ -2879,12 +3112,14 @@ msgstr ""
 "Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> und aktivieren Sie es "
 "erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu starten."
 
-#: C/prob-conn-name.page:10(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prob-conn-name.page:10
 msgctxt "link:error-msg"
 msgid "“Name in use”"
 msgstr "»Name bereits in Verwendung«"
 
-#: C/prob-conn-name.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-name.page:11
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
 "window."
@@ -2892,11 +3127,13 @@ msgstr ""
 "Eine Fehlermeldung »<gui>Name bereits in Benutzung</gui>« erscheint im "
 "Hauptfenster."
 
-#: C/prob-conn-name.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-name.page:34
 msgid "I get a message that says “Name in use”"
 msgstr "Eine Meldung zeigt »Name bereits in Benutzung« an"
 
-#: C/prob-conn-name.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-name.page:36
 msgid ""
 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
@@ -2906,12 +3143,14 @@ msgstr ""
 "und Sie einen Spitznamen verwenden wollen, den in diesem bestimmten Netzwerk "
 "bereits jemand anders gewählt hat."
 
-#: C/prob-conn-name.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:50
 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
 msgstr ""
 "Geben Sie in das <gui>Spitzname</gui>-Textfeld einen neuen Spitznamen ein."
 
-#: C/prob-conn-name.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:55
 msgid ""
 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
@@ -2922,7 +3161,8 @@ msgstr ""
 "Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/"
 ">."
 
-#: C/prob-conn-name.page:64(item/p) C/prob-conn-neterror.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
 msgid ""
 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
 "service."
@@ -2930,7 +3170,8 @@ msgstr ""
 "Deaktivieren Sie das Konto und aktivieren Sie es erneut, um einen neuen "
 "Verbindungsversuch zu starten."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-neterror.page:8
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
 "window."
@@ -2938,11 +3179,13 @@ msgstr ""
 "Eine Fehlermeldung mit dem Text »<gui>Netzwerkfehler</gui>« erscheint im "
 "Hauptfenster."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-neterror.page:35
 msgid "I get a message that says “Network error”"
 msgstr "Eine Meldung zeigt einen »Netzwerkfehler« an"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:43
 msgid ""
 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
 "the instant messaging service for some reason."
@@ -2950,7 +3193,8 @@ msgstr ""
 "Dieser Fehler tritt auf, wenn <app>Empathy</app> aus irgendeinem Grund nicht "
 "in der Lage ist, mit dem Sofortnachrichtendienst zu kommunizieren."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:47
 msgid ""
 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
 "setting a nickname."
@@ -2958,36 +3202,43 @@ msgstr ""
 "Dieser Fehler tritt auch auf, wenn Sie ein IRC-Konto verwenden wollen, ohne "
 "einen Spitznamen festzulegen."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prob-conn-neterror.page:86
 msgid "Proxy support"
 msgstr "Proxy-Unterstützung"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:87
 msgid ""
 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
 msgstr ""
 "Momentan ist es nicht möglich, <app>Empathy</app> so zu konfigurieren, dass "
 "es mit einem Proxy-Server zusammenarbeitet."
 
-#: C/prob-conn.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn.page:7
 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
 msgstr ""
 "Diagnostizieren häufiger Verbindungsprobleme mit einem "
 "Sofortnachrichtendienst."
 
-#: C/prob-conn.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn.page:29
 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
 msgstr "Probleme beim Verbinden zu einem Sofortnachrichtendienst"
 
-#: C/remove-account.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/remove-account.page:8
 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
 msgstr "Ein Konto vollständig aus <app>Empathy</app> löschen."
 
-#: C/remove-account.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/remove-account.page:34
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Löschen eines Kontos"
 
-#: C/remove-account.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/remove-account.page:36
 msgid ""
 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
@@ -2999,7 +3250,8 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app> erneut nutzen wollen, dann müssen Sie die Kontendetails "
 "erneut eingeben."
 
-#: C/remove-account.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:47
 msgid ""
 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
 "side of the window."
@@ -3007,11 +3259,13 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
 "linken Seite des Fensters aus."
 
-#: C/remove-account.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:51
 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">-</gui>."
 
-#: C/remove-account.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:54
 msgid ""
 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
 "button to permanently remove the account."
@@ -3019,7 +3273,8 @@ msgstr ""
 "Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf "
 "den Knopf <gui>Entfernen</gui>, um das Konto dauerhaft zu entfernen."
 
-#: C/remove-account.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/remove-account.page:60
 msgid ""
 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
 "conversation history for that account."
@@ -3027,15 +3282,18 @@ msgstr ""
 "Auch nach dem Entfernen des Kontos löscht <app>Empathy</app> nicht die zu "
 "diesem Konto gehörenden Unterhaltungsmitschnitte."
 
-#: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/salut-protocol.page:8
 msgid "Understanding the People Nearby feature."
 msgstr "Erläuterungen zum Funktionsmerkmal »Personen in der Nähe«."
 
-#: C/salut-protocol.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/salut-protocol.page:33
 msgid "What is People Nearby?"
 msgstr "Was ist »Personen in der Nähe«?"
 
-#: C/salut-protocol.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:40
 msgid ""
 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
@@ -3045,7 +3303,8 @@ msgstr ""
 "mit einem Server zu verbinden und sich zu legitimieren, um den Dienst zu "
 "nutzen."
 
-#: C/salut-protocol.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:45
 msgid ""
 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
 "network and an active Internet connection is not necessary."
@@ -3053,7 +3312,8 @@ msgstr ""
 "Dieses Nachrichtensystem ohne Server ist auf lokale Netzwerke beschränkt und "
 "erfordert keine aktive Internetverbindung."
 
-#: C/salut-protocol.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:49
 msgid ""
 "The people that use this service inside the same local area network will be "
 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
@@ -3063,7 +3323,8 @@ msgstr ""
 "automatisch ermittelt. Es ist möglich, ihnen Nachrichten und Dateien zu "
 "senden, wie mit anderen Diensten auch."
 
-#: C/salut-protocol.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:54
 msgid ""
 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
 "service."
@@ -3071,15 +3332,18 @@ msgstr ""
 "Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst "
 "zu unterstützen."
 
-#: C/send-file.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/send-file.page:8
 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
 msgstr "Senden Sie eine Datei von Ihrem Rechner an einen Ihrer Kontakte."
 
-#: C/send-file.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/send-file.page:36
 msgid "Send files"
 msgstr "Dateien senden"
 
-#: C/send-file.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:45
 msgid ""
 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
 "file</gui>."
@@ -3088,7 +3352,8 @@ msgstr ""
 "eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei "
 "senden</gui>."
 
-#: C/send-file.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:50
 msgid ""
 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
@@ -3097,16 +3362,19 @@ msgstr ""
 "Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Datei senden</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/send-file.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:58
 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die zu sendende Datei aus und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
 
-#: C/send-file.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:63
 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
 msgstr "Das Fenster <gui>Dateiübertragungen</gui> wird geöffnet."
 
-#: C/send-file.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:66
 msgid ""
 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
 "to halt the transfer."
@@ -3114,7 +3382,8 @@ msgstr ""
 "Warten Sie darauf, dass Ihr Kontakt die Dateiübertragung akzeptiert, oder "
 "klicken Sie auf <gui>Stopp</gui>, um die Übertragung zu stoppen."
 
-#: C/send-file.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:72
 msgid ""
 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
 "Transfers</gui> window."
@@ -3122,7 +3391,8 @@ msgstr ""
 "Sobald die Dateiübertragung abgeschlossen ist, können Sie das Fenster "
 "<gui>Dateiübertragungen</gui> schließen."
 
-#: C/send-file.page:80(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:80
 msgid ""
 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
@@ -3133,7 +3403,8 @@ msgstr ""
 "leeren. Dies entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem "
 "Rechner."
 
-#: C/send-file.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:87
 msgid ""
 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
@@ -3141,7 +3412,8 @@ msgstr ""
 "Mit folgenden Diensten können Sie Dateien versenden: <em>Jabber</em>, "
 "<em>Google Talk</em> und <em>People Nearby</em> (»Personen in der Nähe«)."
 
-#: C/send-file.page:93(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:93
 msgid ""
 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
 "Internet, or to a local area network."
@@ -3149,15 +3421,18 @@ msgstr ""
 "Um jemandem eine Datei senden zu können, müssen Sie mit dem Internet oder "
 "einem lokalen Netzwerk verbunden sein."
 
-#: C/send-message.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/send-message.page:8
 msgid "Send a message to one of your contacts."
 msgstr "Eine Nachricht an einen Ihrer Kontakte senden."
 
-#: C/send-message.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/send-message.page:32
 msgid "Send a message to someone"
 msgstr "Jemandem eine Nachricht senden"
 
-#: C/send-message.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:36
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
 "contact that you want to have a conversation with."
@@ -3165,7 +3440,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie im Fenster <gui>Kontaktliste</gui> doppelt auf den Namen des "
 "Kontakts, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen."
 
-#: C/send-message.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:42
 msgid ""
 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
 "window and press <key>Enter</key> to send it."
@@ -3174,11 +3450,13 @@ msgstr ""
 "unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, "
 "um sie zu senden."
 
-#: C/send-message.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/send-message.page:50
 msgid "Send a message to a meta-contact"
 msgstr "Einem Meta-Kontakt eine Nachricht senden"
 
-#: C/send-message.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:58
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
@@ -3186,21 +3464,25 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, "
 "und wählen Sie im Menü  <gui style=\"menuitem\">Unterhaltung</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/set-custom-status.page:9
 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
 msgstr ""
 "Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren "
 "Status."
 
-#: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/set-custom-status.page:15
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/set-custom-status.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/set-custom-status.page:34
 msgid "Set a custom message"
 msgstr "Festlegen einer benutzerdefinierten Nachricht"
 
-#: C/set-custom-status.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/set-custom-status.page:36
 msgid ""
 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
@@ -3209,7 +3491,8 @@ msgstr ""
 "festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für "
 "eine bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden."
 
-#: C/set-custom-status.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/set-custom-status.page:40
 msgid ""
 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
 "available."
@@ -3217,14 +3500,16 @@ msgstr ""
 "Es ist möglich, eine benutzerdefinierte Nachricht festzulegen, basierend auf "
 "den verfügbaren Status."
 
-#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
 "top."
 msgstr ""
 "Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster in die Auswahlliste oben."
 
-#: C/set-custom-status.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:52
 msgid ""
 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
@@ -3233,7 +3518,8 @@ msgstr ""
 "zuordnen wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung "
 "<gui>Benutzerdefinierte Nachricht</gui> auswählen."
 
-#: C/set-custom-status.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:58
 msgid ""
 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
 "press <key>Enter</key> to set the message."
@@ -3242,7 +3528,8 @@ msgstr ""
 "des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um sie zu "
 "speichern."
 
-#: C/set-custom-status.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:64
 msgid ""
 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
@@ -3253,7 +3540,8 @@ msgstr ""
 "anschließend auf das kleine Herz an der rechten Seite des Textfeldes, in "
 "welches Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben."
 
-#: C/set-custom-status.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:69
 msgid ""
 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
@@ -3262,19 +3550,23 @@ msgstr ""
 "nächsten Benutzung von <app>Empathy</app> nicht verfügbar sein. Sie wird nur "
 "für die aktuelle Sitzung gespeichert."
 
-#: C/set-custom-status.page:78(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/set-custom-status.page:78
 msgid "Edit and remove a custom message"
 msgstr "Eine benutzerdefinierte Nachricht bearbeiten und entfernen"
 
-#: C/set-custom-status.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:88
 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:95
 msgid "To edit a custom message:"
 msgstr "So bearbeiten Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"
 
-#: C/set-custom-status.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:100
 msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "edit and double-click on it."
@@ -3282,17 +3574,20 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
 "aus, die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf."
 
-#: C/set-custom-status.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:106
 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
 msgstr ""
 "Geben Sie die neue benutzerdefinierte Nachricht ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen anzuwenden."
 
-#: C/set-custom-status.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:113
 msgid "To remove a custom message:"
 msgstr "So entfernen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"
 
-#: C/set-custom-status.page:118(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:118
 msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "remove."
@@ -3300,15 +3595,18 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
 "aus, die Sie entfernen wollen."
 
-#: C/set-custom-status.page:124(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:124
 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entfernen</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:133
 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald Sie fertig sind."
 
-#: C/set-custom-status.page:140(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/set-custom-status.page:140
 msgid ""
 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
@@ -3317,15 +3615,18 @@ msgstr ""
 "als aktuelle Statusnachricht festgelegt. Sie müssen Sie im "
 "<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auswählen."
 
-#: C/share-desktop.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/share-desktop.page:7
 msgid "Show your desktop to your contacts."
 msgstr "Freigeben der Arbeitsumgebung für Ihre Kontakte."
 
-#: C/share-desktop.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/share-desktop.page:33
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Freigabe Ihrer Arbeitsumgebung"
 
-#: C/share-desktop.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/share-desktop.page:35
 msgid ""
 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
@@ -3336,7 +3637,8 @@ msgstr ""
 "Weise Ihre Arbeitsumgebung Ihren Kontakten zeigen, um ihnen bei der Lösung "
 "von Problemen zu helfen oder selbst um Hilfe zu bitten."
 
-#: C/share-desktop.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:42
 msgid ""
 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
@@ -3346,13 +3648,15 @@ msgstr ""
 "System installierten VNC-Server, der dieses Funktionsmerkmal unterstützt. "
 "<app>Vino</app>, der VNC-Server von GNOME, verfügt über diese Funktionalität."
 
-#: C/share-desktop.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:51
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
 msgstr ""
 "Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen "
 "aus:"
 
-#: C/share-desktop.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:56
 msgid ""
 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
@@ -3362,7 +3666,8 @@ msgstr ""
 "wollen, und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</"
 "gui><gui>Meine Arbeitsumgebung freigeben</gui></guiseq>."
 
-#: C/share-desktop.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:63
 msgid ""
 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
@@ -3371,7 +3676,8 @@ msgstr ""
 "Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine "
 "Arbeitsumgebung freigeben</gui>."
 
-#: C/share-desktop.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:71
 msgid ""
 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
@@ -3380,7 +3686,8 @@ msgstr ""
 "Kontakte gesendet. Um Ihren Bildschirm anzuzeigen, müssen die Kontakte diese "
 "akzeptieren."
 
-#: C/share-desktop.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:77
 msgid ""
 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
 "application."
@@ -3388,7 +3695,8 @@ msgstr ""
 "Sie können die Verbindung zum Kontakt über die Anwendung zur Freigabe Ihrer "
 "Arbeitsumgebung trennen."
 
-#: C/share-desktop.page:82(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:82
 msgid ""
 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
 "application, refer to its help."
@@ -3396,7 +3704,8 @@ msgstr ""
 "Für weitere Informationen über die Benutzung der Anwendung zum Betrachten "
 "entfernter Arbeitsumgebungen ziehen Sie deren Hilfe zu Rate."
 
-#: C/share-desktop.page:90(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/share-desktop.page:90
 msgid ""
 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
 "system performance slowdown and low Internet speed."
@@ -3404,7 +3713,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie Ihre Arbeitsumgebung für jemanden freigeben, kann das eine sinkende "
 "Systemleistung und eine langsamere Internetgeschwindigkeit zur Folge haben."
 
-#: C/share-desktop.page:96(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:96
 msgid ""
 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
@@ -3415,66 +3725,28 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app> sowie eine auf deren System installierte Anwendung zum "
 "Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:46(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:54(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:63(media) C/status-icons.page:70(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
-msgstr "original"
-
-#: C/status-icons.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:8
 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
 msgstr "Erläuterung der verschiedenen Status und deren Symbole."
 
-#: C/status-icons.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:36
 msgid "Status Types and Icons"
 msgstr "Typen des Anwesenheitsstatus und Symbole"
 
-#: C/status-icons.page:40(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:40
 msgid "Available icon"
 msgstr "Symbol »Verfügbar«"
 
-#: C/status-icons.page:40(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:40
 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Verfügbar</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:42
 msgid ""
 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
@@ -3483,15 +3755,18 @@ msgstr ""
 "befinden und somit Unterhaltungen mit Ihren Kontakten führen können. Sie "
 "können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
 
-#: C/status-icons.page:46(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:46
 msgid "Busy icon"
 msgstr "Symbol »Beschäftigt«"
 
-#: C/status-icons.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:46
 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Beschäftigt</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:48
 msgid ""
 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
@@ -3506,15 +3781,18 @@ msgstr ""
 "Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie "
 "können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
 
-#: C/status-icons.page:54(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:54
 msgid "Away icon"
 msgstr "Symbol »Abwesend«"
 
-#: C/status-icons.page:54(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:54
 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Abwesend</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:56
 msgid ""
 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
@@ -3530,15 +3808,18 @@ msgstr ""
 "abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte "
 "Nachricht festlegen."
 
-#: C/status-icons.page:63(media/span) C/status-icons.page:70(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
 msgid "Offline icon"
 msgstr "Symbol »Abgemeldet«"
 
-#: C/status-icons.page:63(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:63
 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Unsichtbar</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:65
 msgid ""
 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
@@ -3549,11 +3830,13 @@ msgstr ""
 "verbunden. Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen "
 "beginnen."
 
-#: C/status-icons.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:70
 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Abgemeldet</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:72
 msgid ""
 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
 "accounts."
@@ -3561,15 +3844,18 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Status auf <em>Abgemeldet</em> setzen, werden alle "
 "Verbindungen zu Ihren Kontakten getrennt."
 
-#: C/video-call.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-call.page:11
 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
 msgstr "Beginnen Sie eine Videounterhaltung mit einem Ihrer Kontakte."
 
-#: C/video-call.page:37(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-call.page:37
 msgid "Start a video conversation"
 msgstr "Eine Video-Unterhaltung beginnen"
 
-#: C/video-call.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-call.page:39
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
@@ -3581,7 +3867,8 @@ msgstr ""
 "Kontentypen zur Verfügung. Außerdem muss die andere Person mit einer "
 "Anwendung arbeiten, die Videoanrufe unterstützt."
 
-#: C/video-call.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:46
 msgid ""
 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
@@ -3589,7 +3876,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie mit der rechten Maustaste den Kontakt aus, den Sie eine anrufen "
 "wollen, und wählen Sie im Menü  <gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
 
-#: C/video-call.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:54
 msgid ""
 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
 "button."
@@ -3597,7 +3885,8 @@ msgstr ""
 "Um eine Unterhaltung zu beenden, klicken Sie auf <gui style=\"button"
 "\">Auflegen</gui>."
 
-#: C/video-call.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-call.page:60
 msgid ""
 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
@@ -3606,11 +3895,13 @@ msgstr ""
 "Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video "
 "aus</gui></guiseq>."
 
-#: C/video-call.page:65(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-call.page:65
 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
 msgstr "Beginnen einer Videounterhaltung mit einem Meta-Kontakt"
 
-#: C/video-call.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:73
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
@@ -3618,6 +3909,115 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, "
 "und wählen Sie im Menü  <gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
+#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
+#~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
+#~ "account on the server</gui>. This feature is not available for all "
+#~ "account types, and may not work with some account providers. See <link "
+#~ "xref=\"create-account\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie noch kein Konto registriert haben, wählen Sie <gui>Ein neues "
+#~ "Konto auf dem Server anlegen</gui>. Dieses Funktionsmerkmal ist nicht für "
+#~ "alle Kontentypen verfügbar und funktioniert möglicherweise nicht mit "
+#~ "allen Dienstanbietern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link "
+#~ "xref=\"create-account\"/>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
+#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Symbol"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beschreibung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
+#~ "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
+#~ "microphone.png\">Symbol für Sprachunterhaltungen</media>"
+
+#~ msgid "The contact is able to have an audio conversation."
+#~ msgstr "Der Kontakt kann eine Sprachunterhaltung führen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
+#~ "Icon for video conversation </media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
+#~ "\">Symbol für Video-Unterhaltungen</media>"
+
+#~ msgid "The contact is able to have a video conversation."
+#~ msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/video_overview.png' "
+#~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
+#~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
+#~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/available.png' "
+#~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
+#~ msgstr "original"
+
 #~ msgctxt "link"
 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
 #~ msgstr "Empathy Internet-Nachrichtendienst"