]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated German translation
authorMario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
Mon, 13 Apr 2009 18:56:45 +0000 (18:56 +0000)
committerMario Blättermann <mariobl@src.gnome.org>
Mon, 13 Apr 2009 18:56:45 +0000 (18:56 +0000)
2009-04-13  Mario Blättermann  <mariobl@svn.gnome.org>

* help/de/de.po: Updated German translation

svn path=/trunk/; revision=2832

help/de/de.po

index a39cfa5dd0cc3e091fe0cc358c657b8201c9eb15..c528776d485ba911ac4d600def3e70c5b6fcbbf1 100644 (file)
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-10 21:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-11 20:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-13 09:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-13 20:53+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/empathy.xml:238(None)
+#: C/empathy.xml:237(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
 "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -92,14 +92,14 @@ msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
 "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
@@ -107,9 +107,9 @@ msgstr ""
 "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
 "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
 "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS ANGEHT LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS ANGEHT LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER "
+"EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
 "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
 "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
 "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
@@ -120,11 +120,11 @@ msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
@@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
 "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
 "KANN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
 "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
-"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
+"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
+"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
+"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
+"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
+"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
 
 #: C/empathy.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -148,8 +148,8 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
 #: C/empathy.xml:45(firstname)
 msgid "Milo"
@@ -211,34 +211,34 @@ msgstr "Rückmeldungen"
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Empathy</"
 "application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen "
-"auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
+"auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
 "Rückmeldungen</ulink>."
 
-#: C/empathy.xml:119(para)
+#: C/empathy.xml:118(para)
 msgid "Empathy is an application for instant messaging."
 msgstr "Empathy ist eine Sofortnachrichten-Anwendung."
 
-#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application)
+#: C/empathy.xml:126(primary) C/empathy.xml:0(application)
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
-#: C/empathy.xml:130(primary)
+#: C/empathy.xml:129(primary)
 msgid "empathy"
 msgstr "empathy"
 
-#: C/empathy.xml:131(secondary)
+#: C/empathy.xml:130(secondary)
 msgid "istant messaging"
 msgstr "Sofortnachrichten"
 
-#: C/empathy.xml:135(title)
+#: C/empathy.xml:134(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/empathy.xml:136(para)
+#: C/empathy.xml:135(para)
 msgid ""
 "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
 "program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
@@ -250,47 +250,47 @@ msgstr ""
 "application> können Sie mit allen Ihren Freunden über eine Vielzahl von "
 "Sofortnachrichten-Anbietern Kontakt aufnehmen."
 
-#: C/empathy.xml:146(acronym)
+#: C/empathy.xml:145(acronym)
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
-#: C/empathy.xml:150(para)
+#: C/empathy.xml:149(para)
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: C/empathy.xml:155(para) C/empathy.xml:1090(title)
+#: C/empathy.xml:154(para) C/empathy.xml:1089(title)
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: C/empathy.xml:161(acronym)
+#: C/empathy.xml:160(acronym)
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#: C/empathy.xml:165(para)
+#: C/empathy.xml:164(para)
 msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
 msgstr "Jabber (oder <acronym>XMPP</acronym>)"
 
-#: C/empathy.xml:171(acronym)
+#: C/empathy.xml:170(acronym)
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
-#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) C/empathy.xml:1050(title)
+#: C/empathy.xml:174(para) C/empathy.xml:441(para) C/empathy.xml:1049(title)
 msgid "Salut"
 msgstr "Salut"
 
-#: C/empathy.xml:181(acronym)
+#: C/empathy.xml:180(acronym)
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: C/empathy.xml:185(para) C/empathy.xml:920(title)
+#: C/empathy.xml:184(para) C/empathy.xml:919(title)
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
-#: C/empathy.xml:190(para)
+#: C/empathy.xml:189(para)
 msgid "And many others..."
 msgstr "Und viele andere ..."
 
-#: C/empathy.xml:141(para)
+#: C/empathy.xml:140(para)
 msgid ""
 "<application>Empathy</application> supports the following services: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -298,24 +298,24 @@ msgstr ""
 "<application>Empathy</application> unterstützt die folgenden Anbieter: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:199(title)
+#: C/empathy.xml:198(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/empathy.xml:202(title)
+#: C/empathy.xml:201(title)
 msgid "Starting Empathy"
 msgstr "Empathy starten"
 
-#: C/empathy.xml:203(para)
+#: C/empathy.xml:202(para)
 msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Sie können <application>Empathy</application> auf folgende Arten starten:"
 
-#: C/empathy.xml:207(term)
+#: C/empathy.xml:206(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
 
-#: C/empathy.xml:209(para)
+#: C/empathy.xml:208(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
 "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -323,25 +323,25 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
 "Sofortnachrichtendienst</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/empathy.xml:218(term)
+#: C/empathy.xml:217(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/empathy.xml:220(para)
+#: C/empathy.xml:219(para)
 msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 "Geben Sie den Befehl <command>empathy</command> ein und drücken Sie dann die "
 "<keycap>Eingabetaste</keycap>."
 
-#: C/empathy.xml:229(title)
+#: C/empathy.xml:228(title)
 msgid "When You Start Empathy"
 msgstr "Beim Start von <application>Empathy</application>"
 
-#: C/empathy.xml:234(title)
+#: C/empathy.xml:233(title)
 msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
 msgstr "<application>Empathy</application>-Hauptfenster"
 
-#: C/empathy.xml:241(phrase)
+#: C/empathy.xml:240(phrase)
 msgid ""
 "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
 "contact list, status icon and status arrow button list."
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
 "Zeigt das <placeholder-1/>-Hauptfenster. Enthält Titelleiste, Menüleiste, "
 "Kontaktliste, Statussymbol und die Liste der Status-Knöpfe."
 
-#: C/empathy.xml:230(para)
+#: C/empathy.xml:229(para)
 msgid ""
 "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
 "shown. <placeholder-1/>"
@@ -357,54 +357,54 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie <application>Empathy</application> starten, wird das folgende "
 "Fenster angezeigt. <placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:256(title)
+#: C/empathy.xml:255(title)
 msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
 msgstr "<application>Empathy</application>-Hauptkomponenten"
 
-#: C/empathy.xml:263(para)
+#: C/empathy.xml:262(para)
 msgid "Component"
 msgstr "Komponente"
 
-#: C/empathy.xml:266(para)
+#: C/empathy.xml:265(para)
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: C/empathy.xml:273(para)
+#: C/empathy.xml:272(para)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Menüleiste"
 
-#: C/empathy.xml:276(para)
+#: C/empathy.xml:275(para)
 msgid ""
 "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
 msgstr ""
 "Enthält Menüs zum Ausführen von Aktionen in <application>Empathy</"
 "application>."
 
-#: C/empathy.xml:283(para)
+#: C/empathy.xml:282(para)
 msgid "Status Drop-Down List"
 msgstr "Status-Aufklappliste"
 
-#: C/empathy.xml:286(para)
+#: C/empathy.xml:285(para)
 msgid "Allows to update the status."
 msgstr "Ermöglicht die Aktualisierung des Benutzerstatus."
 
-#: C/empathy.xml:293(para)
+#: C/empathy.xml:292(para)
 msgid "Account Button"
 msgstr "Konto-Knopf"
 
-#: C/empathy.xml:296(para)
+#: C/empathy.xml:295(para)
 msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
 msgstr "Öffnet den <guilabel>Konten</guilabel>-Dialog."
 
-#: C/empathy.xml:303(para)
+#: C/empathy.xml:302(para)
 msgid "Contact List"
 msgstr "Kontaktliste"
 
-#: C/empathy.xml:306(para)
+#: C/empathy.xml:305(para)
 msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
 msgstr "Zeigt alle verfügbaren Kontakte und den zugehörigen Status."
 
-#: C/empathy.xml:252(para)
+#: C/empathy.xml:251(para)
 msgid ""
 "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
 "<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
@@ -420,11 +420,11 @@ msgstr ""
 "\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
 "table>"
 
-#: C/empathy.xml:320(title)
+#: C/empathy.xml:319(title)
 msgid "Accounts"
 msgstr "Konten"
 
-#: C/empathy.xml:321(para)
+#: C/empathy.xml:320(para)
 msgid ""
 "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
 "the supported services."
@@ -432,23 +432,23 @@ msgstr ""
 "Um <application>Empathy</application> nutzen zu können, benötigen Sie "
 "mindestens ein Konto bei einem der unterstützten Anbieter."
 
-#: C/empathy.xml:324(para)
+#: C/empathy.xml:323(para)
 msgid ""
 "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
-"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a new "
-"account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a "
+"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
 msgstr ""
 "Wenn Sie noch kein Konto haben und daher auch nicht über "
-"<emphasis>Benutzername</emphasis> und <emphasis>Passwort</emphasis> verfügen, "
-"müssen Sie zuerst eine neues Konto registrieren (siehe <xref linkend="
-"\"empathy-register-account\"/>)."
+"<emphasis>Benutzername</emphasis> und <emphasis>Passwort</emphasis> "
+"verfügen, müssen Sie zuerst eine neues Konto registrieren (siehe <xref "
+"linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
 
-#: C/empathy.xml:329(para)
+#: C/empathy.xml:328(para)
 msgid ""
-"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</emphasis>, "
-"you need to use the same service they are using. If, for example, one contact "
-"is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, you need to "
-"have an account registered with that service."
+"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</"
+"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, "
+"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
+"service, you need to have an account registered with that service."
 msgstr ""
 "Um mit anderen Benutzern (auch <emphasis>Kontakte</emphasis> genannt) "
 "kommunizieren zu können, müssen Sie den gleichen Anbieter wie Ihr "
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> benutzt, müssen Sie dort "
 "ebenfalls über ein Konto verfügen."
 
-#: C/empathy.xml:336(para)
+#: C/empathy.xml:335(para)
 msgid ""
 "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
 "supported services as you want and you can have them all open at the same "
@@ -466,11 +466,11 @@ msgstr ""
 "Anbietern wie möglich überwachen, wie Sie wollen. Die Zugänge zu allen diese "
 "Konten können dabei gleichzeitig aktiv genutzt werden."
 
-#: C/empathy.xml:342(title)
+#: C/empathy.xml:341(title)
 msgid "Registering an Account"
 msgstr "Ein Konto registrieren"
 
-#: C/empathy.xml:343(para)
+#: C/empathy.xml:342(para)
 msgid ""
 "You can freely register an account on any of the following services. Follow "
 "the instructions reported on each website on how to register your new "
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: try to find a localized version of the
 #.         registration service website
-#: C/empathy.xml:361(para)
+#: C/empathy.xml:360(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
 "service."
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: try to find a localized version of the
 #.         registration service website
-#: C/empathy.xml:368(para)
+#: C/empathy.xml:367(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
 "ulink> service."
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: try to find a localized version of the
 #.         registration service website
-#: C/empathy.xml:376(para)
+#: C/empathy.xml:375(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
 "service."
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: try to find a localized version of the
 #.         registration service website
-#: C/empathy.xml:383(para)
+#: C/empathy.xml:382(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
 "ulink> service."
@@ -528,20 +528,20 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: try to find a localized version of the
 #.         registration service website
-#: C/empathy.xml:390(para)
+#: C/empathy.xml:389(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
 "ulink> service."
 msgstr ""
 "Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://de.yahoo.com/\">Yahoo</ulink>."
 
-#: C/empathy.xml:352(para)
+#: C/empathy.xml:351(para)
 msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Namen des Anbieters, um dessen Website zu besuchen: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:396(para)
+#: C/empathy.xml:395(para)
 msgid ""
 "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
 "following service:"
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: try to find a localized version of the
 #.         registration service website
-#: C/empathy.xml:405(para)
+#: C/empathy.xml:404(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register"
 "\">Ekiga</ulink> service."
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: try to find a localized version of the
 #.         registration service website
-#: C/empathy.xml:412(para)
+#: C/empathy.xml:411(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
 "section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
@@ -571,44 +571,44 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: try to find a localized version of the
 #.         registration service website
-#: C/empathy.xml:420(para)
+#: C/empathy.xml:419(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
 msgstr ""
-"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/"
-"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
+"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-"
+"users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
 
-#: C/empathy.xml:426(para)
+#: C/empathy.xml:425(para)
 msgid ""
 "For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you "
-"can use the automatic account creation of <application>Empathy</application>. "
-"Not all Jabber service providers support the automatic creation of accounts, "
-"one service provider known to work with <application>Empathy</application> is "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</"
-"ulink>."
+"can use the automatic account creation of <application>Empathy</"
+"application>. Not all Jabber service providers support the automatic "
+"creation of accounts, one service provider known to work with "
+"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
 msgstr ""
 "Für die Registrierung eines <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>-"
-"Kontos können sie die automatische Kontenerstellung von <application>Empathy</"
-"application> verwenden. Nicht alle Anbieter von Jabber-Diensten unterstützen "
-"die automatische Erstellung von Konten. Ein Anbieter, der mit "
-"<application>Empathy</application> zusammenarbeitet, ist <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
+"Kontos können sie die automatische Kontenerstellung von "
+"<application>Empathy</application> verwenden. Nicht alle Anbieter von Jabber-"
+"Diensten unterstützen die automatische Erstellung von Konten. Ein Anbieter, "
+"der mit <application>Empathy</application> zusammenarbeitet, ist <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
 
-#: C/empathy.xml:434(para)
+#: C/empathy.xml:433(para)
 msgid ""
 "If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
 "you can use one of the following services:"
 msgstr ""
-"Falls Sie schon über ein <acronym>Jabber</acronym>-Konto verfügen, können Sie "
-"einen der folgenden Dienste nutzen:"
+"Falls Sie schon über ein <acronym>Jabber</acronym>-Konto verfügen, können "
+"Sie einen der folgenden Dienste nutzen:"
 
-#: C/empathy.xml:451(title)
+#: C/empathy.xml:450(title)
 msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
 msgstr "Hinzufügen Ihres Kontos in <application>Empathy</application>."
 
-#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para)
-#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para)
+#: C/empathy.xml:455(para) C/empathy.xml:533(para) C/empathy.xml:585(para)
+#: C/empathy.xml:618(para) C/empathy.xml:648(para) C/empathy.xml:671(para)
 msgid ""
 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
 "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
@@ -616,19 +616,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> "
 "(<guilabel>Kontaktliste</guilabel>) klicken Sie auf den Konten-Knopf oder "
-"drücken Sie <keycap>F4</keycap>, um den <guilabel>Konten</guilabel>-Dialog zu "
-"öffnen."
+"drücken Sie <keycap>F4</keycap>, um den <guilabel>Konten</guilabel>-Dialog "
+"zu öffnen."
 
-#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para)
+#: C/empathy.xml:467(para) C/empathy.xml:484(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you wish "
-"to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> button."
+"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
+"wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> "
+"button."
 msgstr ""
 "Wählen Sie aus der Aufklappliste <guilabel>Typ</guilabel>, den Anbieter aus, "
 "für den Sie ein Konto anlegen wollen und klicken dann auf den Knopf "
 "<guibutton>Anlegen</guibutton>."
 
-#: C/empathy.xml:464(para)
+#: C/empathy.xml:463(para)
 msgid ""
 "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -636,27 +637,27 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie <application>Empathy</application> zum ersten Mal starten: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:480(para)
+#: C/empathy.xml:479(para)
 msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
 
-#: C/empathy.xml:476(para)
+#: C/empathy.xml:475(para)
 msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
 msgstr "Anderenfalls: <placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:495(para)
+#: C/empathy.xml:494(para)
 msgid ""
 "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
 "<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
-"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/"
-">."
+"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options"
+"\"/>."
 msgstr ""
 "Geben Sie in die Felder Ihren <emphasis>Benutzernamen</emphasis> und Ihr "
 "<emphasis>Passwort</emphasis> ein. Wahlweise können Sie einige erweiterten "
 "Optionen anpassen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <<xref linkend="
 "\"empathy-advanced-options\"/>."
 
-#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para)
+#: C/empathy.xml:503(para) C/empathy.xml:566(para)
 msgid ""
 "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
 "next to the name of the account in the box on the left."
@@ -665,7 +666,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Aktiviert</guilabel> neben dem Namen des Kontos im linken "
 "Teilfenster."
 
-#: C/empathy.xml:452(para)
+#: C/empathy.xml:451(para)
 msgid ""
 "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
 "follows: <placeholder-1/>"
@@ -673,11 +674,11 @@ msgstr ""
 "Um Ihr Konto zu <application>Empathy</application> hinzuzufügen, gehen Sie "
 "wie folgt vor: <placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:514(title)
+#: C/empathy.xml:513(title)
 msgid "Importing Accounts"
 msgstr "Importieren von Konten"
 
-#: C/empathy.xml:515(para)
+#: C/empathy.xml:514(para)
 msgid ""
 "If you use another instant messaging program, you can import the accounts "
 "from that program into <application>Empathy</application>"
@@ -686,12 +687,12 @@ msgstr ""
 "die Konten aus diesem Programm in <application>Empathy</application> "
 "importieren."
 
-#: C/empathy.xml:521(para)
+#: C/empathy.xml:520(para)
 msgid ""
-"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts only "
-"from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. For "
-"more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
+"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts "
+"only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. "
+"For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
 msgstr ""
 "Derzeit kann <application>Empathy</application> nur Kontakte aus dem "
 "Sofortnachrichten-Programm <application>Pidgin</application> importieren. "
@@ -699,7 +700,7 @@ msgstr ""
 "der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin-Webseite</"
 "ulink>."
 
-#: C/empathy.xml:542(para)
+#: C/empathy.xml:541(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the "
 "<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
@@ -707,7 +708,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Konten importieren</guibutton>, um den Dialog "
 "<guilabel>Konten importieren</guilabel> zu öffnen."
 
-#: C/empathy.xml:549(para)
+#: C/empathy.xml:548(para)
 msgid ""
 "Select the accounts you would like to import by clicking on the "
 "<guilabel>Import</guilabel> check-box."
@@ -715,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie die Konten, das Sie importieren möchten, durch Anklicken des "
 "Ankreuzfeldes <guilabel>Importieren</guilabel> aus."
 
-#: C/empathy.xml:555(para)
+#: C/empathy.xml:554(para)
 msgid ""
 "When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</"
 "guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click "
@@ -726,7 +727,7 @@ msgstr ""
 "doch nicht importieren wollen, klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</"
 "guibutton>."
 
-#: C/empathy.xml:563(para)
+#: C/empathy.xml:562(para)
 msgid ""
 "When you import a new account into <application>Empathy</application>, it "
 "will not be enabled by default."
@@ -734,29 +735,29 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie ein neues Konto in <application>Empathy</application> importieren, "
 "wird dieser standardmäßig nicht aktiviert."
 
-#: C/empathy.xml:530(para)
+#: C/empathy.xml:529(para)
 msgid ""
 "To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as "
 "follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Um Konten in <application>Empathy</application> zu importieren, gehen Sie wie "
-"folgt vor: <placeholder-1/>"
+"Um Konten in <application>Empathy</application> zu importieren, gehen Sie "
+"wie folgt vor: <placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:579(title)
+#: C/empathy.xml:578(title)
 msgid "Editing an Account"
 msgstr "Bearbeiten eines Kontos"
 
-#: C/empathy.xml:594(para)
+#: C/empathy.xml:593(para)
 msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Konto, das Sie bearbeiten wollen, im Teilfenster an der linken "
-"Seite aus."
+"Wählen Sie das Konto, das Sie bearbeiten wollen, im Teilfenster an der "
+"linken Seite aus."
 
-#: C/empathy.xml:600(para)
+#: C/empathy.xml:599(para)
 msgid "Modify the desired data."
 msgstr "Ändern Sie die gewünschten Daten."
 
-#: C/empathy.xml:580(para)
+#: C/empathy.xml:579(para)
 msgid ""
 "To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</"
 "emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: "
@@ -766,66 +767,66 @@ msgstr ""
 "emphasis> oder <emphasis>Benutzername</emphasis> zu ändern, gehen Sie wie "
 "folgt vor: <placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:608(para)
+#: C/empathy.xml:607(para)
 msgid ""
 "Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings."
 msgstr ""
 "Abhängig von der art des Kontos können Sie verschiedene Einstellungen ändern."
 
-#: C/empathy.xml:627(para)
+#: C/empathy.xml:626(para)
 msgid ""
 "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click "
 "on its name."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Konto, das Sie bearbeiten wollen, im Teilfenster an der linken "
-"Seite aus und doppelklicken Sie auf dessen Namen."
+"Wählen Sie das Konto, das Sie bearbeiten wollen, im Teilfenster an der "
+"linken Seite aus und doppelklicken Sie auf dessen Namen."
 
-#: C/empathy.xml:633(para)
+#: C/empathy.xml:632(para)
 msgid "Change the name of the account as you desire."
 msgstr "Ändern Sie den Namen des Kontos nach Ihren Wünschen."
 
-#: C/empathy.xml:614(para)
+#: C/empathy.xml:613(para)
 msgid ""
 "To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</"
 "application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Um den Bezeichner eines Kontos zu ändern, über den <application>Empathy</"
-"application> ein Konto identifiziert, gehen Sie wie folgt vor: <placeholder-1/"
-">"
+"application> ein Konto identifiziert, gehen Sie wie folgt vor: <placeholder-"
+"1/>"
 
-#: C/empathy.xml:642(title)
+#: C/empathy.xml:641(title)
 msgid "Disabling and Removing an Account"
 msgstr "Deaktivieren und Entfernen eines Kontos"
 
-#: C/empathy.xml:643(para)
+#: C/empathy.xml:642(para)
 msgid "To disable an account, proceed as follows:"
 msgstr "Um ein Konto zu deaktivieren, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/empathy.xml:658(para)
+#: C/empathy.xml:657(para)
 msgid ""
 "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
 "and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das Konto, das Sie deaktivieren möchten, an der linken Seite des "
-"Dialogfeldes aus und deaktivieren Sie es im Ankreuzfeld <guilabel>Aktivieren</"
-"guilabel>."
+"Dialogfeldes aus und deaktivieren Sie es im Ankreuzfeld "
+"<guilabel>Aktivieren</guilabel>."
 
-#: C/empathy.xml:666(para)
+#: C/empathy.xml:665(para)
 msgid "To remove an account, proceed as follows:"
 msgstr "Um ein Konto zu löschen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/empathy.xml:681(para)
+#: C/empathy.xml:680(para)
 msgid ""
 "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das Konto, das Sie entfernen wollen, an der linken Seite des "
 "Dialogs aus."
 
-#: C/empathy.xml:687(para)
+#: C/empathy.xml:686(para)
 msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>."
 
-#: C/empathy.xml:692(para)
+#: C/empathy.xml:691(para)
 msgid ""
 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
 "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
@@ -833,21 +834,21 @@ msgstr ""
 "Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf "
 "den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>, um das Konto zu entfernen."
 
-#: C/empathy.xml:702(title)
+#: C/empathy.xml:701(title)
 msgid "Editing Personal Information"
 msgstr "Bearbeiten persönlicher Informationen"
 
-#: C/empathy.xml:703(para)
+#: C/empathy.xml:702(para)
 msgid ""
-"To change your personal information, your alias and your icon (the image that "
-"other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as "
+"To change your personal information, your alias and your icon (the image "
+"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as "
 "follows:"
 msgstr ""
-"Um Ihre persönlichen Informationen, Ihren Alias und Ihr Symbol (das Bild, das "
-"andere Kontakte von Ihnen sehen) für jedes Ihrer Konten anzupassen, gehen Sie "
-"wie folgt vor:"
+"Um Ihre persönlichen Informationen, Ihren Alias und Ihr Symbol (das Bild, "
+"das andere Kontakte von Ihnen sehen) für jedes Ihrer Konten anzupassen, "
+"gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/empathy.xml:711(para)
+#: C/empathy.xml:710(para)
 msgid ""
 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</"
@@ -857,7 +858,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Persönliche "
 "Informationen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/empathy.xml:720(para)
+#: C/empathy.xml:719(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you "
 "want to edit."
@@ -865,13 +866,13 @@ msgstr ""
 "Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, "
 "welches Sie bearbeiten wollen."
 
-#: C/empathy.xml:726(para)
+#: C/empathy.xml:725(para)
 msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
 msgstr ""
 "Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen für den Alias "
 "ein."
 
-#: C/empathy.xml:732(para)
+#: C/empathy.xml:731(para)
 msgid ""
 "To change your icon, click on the person-looking button and choose an image "
 "file."
@@ -879,11 +880,12 @@ msgstr ""
 "Um Ihr Symbol zu ändern, klicken Sie auf den nach einer Person aussehenden "
 "Knopf und ändern Sie die Bilddatei."
 
-#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:1319(para) C/empathy.xml:1353(para)
+#: C/empathy.xml:737(para) C/empathy.xml:1318(para) C/empathy.xml:1352(para)
 msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>."
 
-#: C/empathy.xml:746(para)
+#: C/empathy.xml:745(para)
 msgid ""
 "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
 "yourself. You can use your real name or a nickname."
@@ -892,20 +894,21 @@ msgstr ""
 "selbst identifizieren können. Sie können Ihren wirklichen Namen oder Ihren "
 "Spitznamen verwenden."
 
-#: C/empathy.xml:756(title)
+#: C/empathy.xml:755(title)
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Erweiterte Optionen"
 
-#: C/empathy.xml:757(para)
+#: C/empathy.xml:756(para)
 msgid ""
-"Based on the service you are using, it is possible to configure more advanced "
-"options to modify the normal behavior of <application>Empathy</application>."
+"Based on the service you are using, it is possible to configure more "
+"advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</"
+"application>."
 msgstr ""
 "Abhängig von dem von Ihnen verwendeten Dienst ist es möglich, erweiterte "
 "Einstellungen vorzunehmen, um das Verhalten von <application>Empathy</"
 "application> anzupassen."
 
-#: C/empathy.xml:762(para)
+#: C/empathy.xml:761(para)
 msgid ""
 "To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-"
 "account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section "
@@ -915,27 +918,27 @@ msgstr ""
 "\">ein neues Konto hinzufügen</link> , klicken Sie auf die Auswahlliste "
 "<guilabel>Fortgeschritten</guilabel>."
 
-#: C/empathy.xml:770(title)
+#: C/empathy.xml:769(title)
 msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk"
 msgstr "Jabber (oder <acronym>XMPP</acronym>)"
 
-#: C/empathy.xml:777(guilabel)
+#: C/empathy.xml:776(guilabel)
 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
 msgstr "Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
 
-#: C/empathy.xml:780(para)
+#: C/empathy.xml:779(para)
 msgid ""
 "Select this option in order to use some sort of encryption during your "
 "conversations."
 msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um Verschlüsselungen während Ihren Unterhaltungen zu "
-"verwenden."
+"Wählen Sie diese Option, um Verschlüsselungen während Ihren Unterhaltungen "
+"zu verwenden."
 
-#: C/empathy.xml:788(guilabel)
+#: C/empathy.xml:787(guilabel)
 msgid "Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
 
-#: C/empathy.xml:791(para)
+#: C/empathy.xml:790(para)
 msgid ""
 "Select this option in order to ignore the errors that can be generated by "
 "some types of security certificates. Usually these certificates are called "
@@ -945,95 +948,86 @@ msgstr ""
 "hervorgerufenen Fehler zu ignorieren. Üblicherweise werden diese Zertifikate "
 "»Auto-signiert« genannt."
 
-#: C/empathy.xml:799(para)
+#: C/empathy.xml:798(para)
 msgid ""
-"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you can "
-"trust it."
+"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you "
+"can trust it."
 msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, wenn sie von der Sicherheit des Zertifikats "
 "überzeugt sind und Sie es als vertrauenswürdig einstufen."
 
-#: C/empathy.xml:809(guilabel)
+#: C/empathy.xml:808(guilabel)
 msgid "Resource"
 msgstr "Ressource"
 
-#: C/empathy.xml:812(para)
-#| msgid ""
-#| "Use this text box to set a name with which you can identify the running "
-#| "program based on where you are running it. With this option, and the "
-#| "<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously "
-#| "in two different devices. For example, if you set one device to "
-#| "<replaceable>desktop</replaceable> and of the other one to "
-#| "<replaceable>mobile</replaceable>, you can connect with both of them and "
-#| "based on the <guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages "
-#| "on one of the two devices or both."
+#: C/empathy.xml:811(para)
 msgid ""
 "Use this text box to set a name with which you can identify the running "
 "program based on where you are running it. With this option, and the "
-"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously in "
-"two different devices. For example, if you set one device to "
+"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously "
+"in two different devices. For example, if you set one device to "
 "<replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</"
 "replaceable>, you can connect with both of them and based on the "
 "<guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages on one of the "
 "two devices or both."
 msgstr ""
 "Geben Sie in diesem Textfeld den Namen an, anhand dessen Sie das Programm "
-"identifizieren können, abhängig davon, wo Sie es ausführen. Mit dieser Option "
-"und der Option <guilabel>Priorität</guilabel> können Sie Ihr Konto auf beiden "
-"Geräten gleichzeitig verwenden. Beispielsweise bezeichnen Sie eines als "
-"<replaceable>Desktop</replaceable> und das andere als <replaceable>Mobil</"
-"replaceable>, dann können sie sich mit beiden Geräten verbinden. Abhängig vom "
-"eingestellten Wert in <guilabel>Priorität</guilabel> empfangen Sie "
-"Nachrichten auf einem der Geräte oder auf beiden."
+"identifizieren können, abhängig davon, wo Sie es ausführen. Mit dieser "
+"Option und der Option <guilabel>Priorität</guilabel> können Sie Ihr Konto "
+"auf beiden Geräten gleichzeitig verwenden. Beispielsweise bezeichnen Sie "
+"eines als <replaceable>Desktop</replaceable> und das andere als "
+"<replaceable>Mobil</replaceable>, dann können sie sich mit beiden Geräten "
+"verbinden. Abhängig vom eingestellten Wert in <guilabel>Priorität</guilabel> "
+"empfangen Sie Nachrichten auf einem der Geräte oder auf beiden."
 
-#: C/empathy.xml:825(para)
+#: C/empathy.xml:824(para)
 msgid ""
 "This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, "
 "and you move away from the main one bringing with you the other: you can "
-"still receive messages from your account with the portable device even if you "
-"do not disconnet from the main one."
+"still receive messages from your account with the portable device even if "
+"you do not disconnet from the main one."
 msgstr ""
-"Dies könnte nützlich sein, wenn sie über zwei Geräte verfügen, ein Hauptgerät "
-"und ein tragbares Gerät. Wenn Sie weggehen und sich damit vom Hauptgerät "
-"entfernen, können Sie mit Ihrem tragbaren Gerät noch immer Nachrichten Ihres "
-"Kontos empfangen, ohne sich am Hauptgerät abzumelden."
+"Dies könnte nützlich sein, wenn sie über zwei Geräte verfügen, ein "
+"Hauptgerät und ein tragbares Gerät. Wenn Sie weggehen und sich damit vom "
+"Hauptgerät entfernen, können Sie mit Ihrem tragbaren Gerät noch immer "
+"Nachrichten Ihres Kontos empfangen, ohne sich am Hauptgerät abzumelden."
 
-#: C/empathy.xml:834(para)
+#: C/empathy.xml:833(para)
 msgid ""
 "If you set the same value for this text box on both the devices, when you "
-"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you set "
-"a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box."
+"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you "
+"set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box."
 msgstr ""
-"Falls Sie in diesem Textfeld für beide Geräte das Gleiche eintragen, wird die "
-"Verbindung des einen Gerätes getrennt, wenn Sie sich mit Ihrem anderen Gerät "
-"anmelden. Das geschieht auch dann wenn Sie im Einstellfeld "
+"Falls Sie in diesem Textfeld für beide Geräte das Gleiche eintragen, wird "
+"die Verbindung des einen Gerätes getrennt, wenn Sie sich mit Ihrem anderen "
+"Gerät anmelden. Das geschieht auch dann wenn Sie im Einstellfeld "
 "<guilabel>Priorität</guilabel> verschiedene Werte eingegeben haben."
 
-#: C/empathy.xml:847(guilabel)
+#: C/empathy.xml:846(guilabel)
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorität"
 
-#: C/empathy.xml:850(para)
+#: C/empathy.xml:849(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</"
-"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, the "
-"higher the priority: you will receive the new messages on the device with the "
-"highest number."
+"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, "
+"the higher the priority: you will receive the new messages on the device "
+"with the highest number."
 msgstr ""
 "Geben Sie in diesem Einstellfeld an, welches der im Textfeld "
 "<guilabel>Ressource</guilabel> die neuen Nachrichten empfängt. Je größer der "
 "Wert, desto höher die Priorität: Die neuen Nachrichten werden auf dem Gerät "
 "empfangen, für das der größere Zahlenwert eingestellt wurde."
 
-#: C/empathy.xml:857(para)
+#: C/empathy.xml:856(para)
 msgid ""
-"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to <literal>127</"
-"literal>."
+"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to "
+"<literal>127</literal>."
 msgstr ""
 "Sie können Werte im Bereich zwischen <literal>-128</literal> und "
 "<literal>127</literal> angeben."
 
-#: C/empathy.xml:863(para)
+#: C/empathy.xml:862(para)
 msgid ""
 "If you set the same value of this spin box in both the devices, you will "
 "receive messages on both of them."
@@ -1041,13 +1035,13 @@ msgstr ""
 "Falls Sie den Wert dieses Einstellfeldes für beide Geräte gleich angeben, "
 "erhalten Sie auch die Nachrichten auf beiden Geräten."
 
-#: C/empathy.xml:880(guilabel) C/empathy.xml:973(guilabel)
-#: C/empathy.xml:1021(guilabel) C/empathy.xml:1115(guilabel)
+#: C/empathy.xml:879(guilabel) C/empathy.xml:972(guilabel)
+#: C/empathy.xml:1020(guilabel) C/empathy.xml:1114(guilabel)
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: C/empathy.xml:883(para) C/empathy.xml:976(para) C/empathy.xml:1024(para)
-#: C/empathy.xml:1118(para)
+#: C/empathy.xml:882(para) C/empathy.xml:975(para) C/empathy.xml:1023(para)
+#: C/empathy.xml:1117(para)
 msgid ""
 "Use this text box to write the name of the server you want to use for this "
 "service."
@@ -1055,32 +1049,32 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in diesem Textfeld den Namen des für diesen Dienst zu verwendenden "
 "Servers an."
 
-#: C/empathy.xml:891(guilabel) C/empathy.xml:984(guilabel)
-#: C/empathy.xml:1032(guilabel) C/empathy.xml:1126(guilabel)
+#: C/empathy.xml:890(guilabel) C/empathy.xml:983(guilabel)
+#: C/empathy.xml:1031(guilabel) C/empathy.xml:1125(guilabel)
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: C/empathy.xml:894(para) C/empathy.xml:987(para) C/empathy.xml:1035(para)
-#: C/empathy.xml:1129(para)
+#: C/empathy.xml:893(para) C/empathy.xml:986(para) C/empathy.xml:1034(para)
+#: C/empathy.xml:1128(para)
 msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use."
 msgstr ""
 "Geben Sie in diesem Einstellfeld die Nummer des Ports auf dem zu benutzenden "
 "Server an."
 
-#: C/empathy.xml:898(para) C/empathy.xml:991(para) C/empathy.xml:1039(para)
-#: C/empathy.xml:1133(para)
+#: C/empathy.xml:897(para) C/empathy.xml:990(para) C/empathy.xml:1038(para)
+#: C/empathy.xml:1132(para)
 msgid ""
-"You can set values in the range from <literal>0</literal> to <literal>65,555</"
-"literal>."
+"You can set values in the range from <literal>0</literal> to "
+"<literal>65,555</literal>."
 msgstr ""
 "Sie können Werte im Bereich von <literal>0</literal> bis <literal>65,555</"
 "literal> einstellen."
 
-#: C/empathy.xml:906(guilabel)
+#: C/empathy.xml:905(guilabel)
 msgid "Use old SSL"
 msgstr "Alte SSL-Verschlüsselung verwenden"
 
-#: C/empathy.xml:909(para)
+#: C/empathy.xml:908(para)
 msgid ""
 "Select this option to use the old version of the secure protocol for "
 "encrypting your connection."
@@ -1088,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um die alte Version des SSL-Protokolls zur "
 "Verschlüsselung Ihrer Verbindungen zu verwenden."
 
-#: C/empathy.xml:874(para)
+#: C/empathy.xml:873(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set "
 "options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>"
@@ -1097,22 +1091,22 @@ msgstr ""
 "Sie Optionen auswählen, die sich auf folgende Einstellungen auswirken: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/empathy.xml:925(guilabel)
+#: C/empathy.xml:924(guilabel)
 msgid "Ignore conference and chatrooms invitations"
 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
 
-#: C/empathy.xml:929(para)
+#: C/empathy.xml:928(para)
 msgid ""
 "Select this option to ignore the invitations that other people may send you."
 msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um eventuelle Einladungen anderer Teilnehmer zu "
 "ignorieren."
 
-#: C/empathy.xml:937(guilabel)
+#: C/empathy.xml:936(guilabel)
 msgid "Room List locale"
 msgstr "Standorteinstellungen für Raumliste"
 
-#: C/empathy.xml:940(para)
+#: C/empathy.xml:939(para)
 msgid ""
 "The value of this text box identifies the language used to retrieve the room "
 "list when connecting to the Yahoo service."
@@ -1120,18 +1114,18 @@ msgstr ""
 "Der Inhalt dieses Textfeldes legt die Sprache fest, die zum Holen der "
 "Raumliste bei der Verbindung zum Yahoo-Dienst benutzt wird."
 
-#: C/empathy.xml:945(para)
+#: C/empathy.xml:944(para)
 msgid ""
 "If you need to change this value, use the two letter code of your language."
 msgstr ""
 "Falls es notwendig sein sollte, dies zu ändern, geben Sie den aus zwei "
 "Buchstaben bestehenden Code für Ihre Sprache ein."
 
-#: C/empathy.xml:953(guilabel) C/empathy.xml:1095(guilabel)
+#: C/empathy.xml:952(guilabel) C/empathy.xml:1094(guilabel)
 msgid "Charset"
 msgstr "Zeichensatz"
 
-#: C/empathy.xml:956(para) C/empathy.xml:1098(para)
+#: C/empathy.xml:955(para) C/empathy.xml:1097(para)
 msgid ""
 "The value of this text box identifies the set of the characters used by "
 "<application>Empathy</application>."
@@ -1139,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 "Der Inhalt dieses Textfeldes gibt den von <application>Empathy</application> "
 "verwendeten Zeichensatz an."
 
-#: C/empathy.xml:962(para) C/empathy.xml:1104(para)
+#: C/empathy.xml:961(para) C/empathy.xml:1103(para)
 msgid ""
 "It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only "
 "if that charset does not cover your language."
@@ -1148,31 +1142,31 @@ msgstr ""
 "Ändern Sie dies nur, wenn dieser Zeichensatz nicht für Ihre Sprache geeignet "
 "ist."
 
-#: C/empathy.xml:999(guilabel)
+#: C/empathy.xml:998(guilabel)
 msgid "Use Yahoo Japan"
 msgstr "Yahoo Japan verwenden"
 
-#: C/empathy.xml:1002(para)
+#: C/empathy.xml:1001(para)
 msgid ""
 "Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! "
-"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have registered "
-"an account with the English version of the service, that account will not "
-"work."
+"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have "
+"registered an account with the English version of the service, that account "
+"will not work."
 msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option nur dann, wenn sie über ein Konto bei »Yahoo! Japan« "
 "verfügen. Dieser Dienst funktioniert nur mit einem solchen Konto. Falls Sie "
 "ein Konto mit der deutschen Version registriert haben, funktioniert dieses "
 "nicht."
 
-#: C/empathy.xml:1016(title)
+#: C/empathy.xml:1015(title)
 msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>"
 msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise und <acronym>MSN</acronym>"
 
-#: C/empathy.xml:1055(guilabel)
+#: C/empathy.xml:1054(guilabel)
 msgid "Published Name"
 msgstr "Veröffentlichter Name"
 
-#: C/empathy.xml:1058(para)
+#: C/empathy.xml:1057(para)
 msgid ""
 "Use this text box to write the name that will be visible to the other users "
 "of the network."
@@ -1180,43 +1174,44 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in diesem Textfeld den Namen ein, wie er für andere Benutzer des "
 "Netzwerks angezeigt werden soll."
 
-#: C/empathy.xml:1066(guilabel)
+#: C/empathy.xml:1065(guilabel)
 msgid "Email"
 msgstr "E-Mail"
 
-#: C/empathy.xml:1069(para)
+#: C/empathy.xml:1068(para)
 msgid "Use this text box to write your email."
 msgstr "Geben Sie in diesem Textfeld Ihre E-Mail-Adresse ein."
 
-#: C/empathy.xml:1076(guilabel)
+#: C/empathy.xml:1075(guilabel)
 msgid "Jabber ID"
 msgstr "Jabber-Kennung"
 
-#: C/empathy.xml:1079(para)
+#: C/empathy.xml:1078(para)
 msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one."
 msgstr ""
 "Geben Sie in diesem Textfeld Ihre Jabber-Kennung ein, falls Sie über eine "
 "solche verfügen."
 
-#: C/empathy.xml:1144(title)
+#: C/empathy.xml:1143(title)
 msgid "Gadu Gadu"
 msgstr "Gada-Gadu"
 
-#: C/empathy.xml:1148(guilabel)
+#: C/empathy.xml:1147(guilabel)
 msgid "Nick"
 msgstr "Spitzname"
 
-#: C/empathy.xml:1150(para)
-msgid "Use this text box to write an alternative name to use with this service."
+#: C/empathy.xml:1149(para)
+msgid ""
+"Use this text box to write an alternative name to use with this service."
 msgstr ""
-"Geben Sie in diesem Textfeld einen alternativen Namen ein, den Sie mit diesem "
-"Dienst verwenden wollen."
+"Geben Sie in diesem Textfeld einen alternativen Namen ein, den Sie mit "
+"diesem Dienst verwenden wollen."
 
-#: C/empathy.xml:1165(title)
+#: C/empathy.xml:1164(title)
 msgid "Contacts and Groups"
 msgstr "Kontakte und Gruppen"
 
-#: C/empathy.xml:1166(para)
+#: C/empathy.xml:1165(para)
 msgid ""
 "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
 "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
@@ -1224,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 "Alle Kontakte werden im <application>Empathy</application>-<link linkend="
 "\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> angezeigt."
 
-#: C/empathy.xml:1170(para)
+#: C/empathy.xml:1169(para)
 msgid ""
 "You can add or remove a contact or you can edit the information of a "
 "particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You "
@@ -1233,37 +1228,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie können einen Kontakt hinzufügen oder löschen sowie die Informationen "
 "eines einzelnen Kontakts bearbeiten. Es ist außerdem möglich, Kontakte in "
-"Gruppen zu ordnen. Beispielsweise in einer Gruppe für berufliche Kontakte, in "
-"einer Gruppe für familiäre Kontakte usw."
+"Gruppen zu ordnen. Beispielsweise in einer Gruppe für berufliche Kontakte, "
+"in einer Gruppe für familiäre Kontakte usw."
 
-#: C/empathy.xml:1177(title)
+#: C/empathy.xml:1176(title)
 msgid "Adding and Removing a Contact"
 msgstr "Hinzufügen und Entfernen eines Kontakts"
 
-#: C/empathy.xml:1178(para)
+#: C/empathy.xml:1177(para)
 msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
 msgstr "Um einen neuen Kontakt hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/empathy.xml:1184(para)
+#: C/empathy.xml:1183(para)
 msgid ""
 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
-"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will be shown."
+"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will "
+"be shown."
 msgstr ""
 "Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie "
 "<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Kontakt hinzufügen ...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Neuer Kontakt</guilabel> wird "
-"angezeigt."
+"guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Neuer Kontakt</guilabel> "
+"wird angezeigt."
 
-#: C/empathy.xml:1194(para)
+#: C/empathy.xml:1193(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service used "
-"by the contact you are adding."
+"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
+"used by the contact you are adding."
 msgstr ""
 "Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie den Anbieter, "
 "über den Sie mit dem neuen Kontakt kommunizieren wollen."
 
-#: C/empathy.xml:1200(para)
+#: C/empathy.xml:1199(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</"
 "emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
@@ -1275,25 +1271,25 @@ msgstr ""
 "replaceable>@<replaceable>anbieter\n"
 "\t      domain</replaceable></userinput> ein."
 
-#: C/empathy.xml:1209(para)
+#: C/empathy.xml:1208(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at "
 "the the new contact."
 msgstr ""
-"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, unter dem "
-"Sie den neuen Kontakt speichern wollen."
+"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, unter "
+"dem Sie den neuen Kontakt speichern wollen."
 
-#: C/empathy.xml:1215(para)
+#: C/empathy.xml:1214(para)
 msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>, um den neuen Kontakt "
 "hinzuzufügen."
 
-#: C/empathy.xml:1221(para)
+#: C/empathy.xml:1220(para)
 msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
 msgstr "Um einen Kontakt zu entfernen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/empathy.xml:1227(para)
+#: C/empathy.xml:1226(para)
 msgid ""
 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
 "the contact you would like to remove and right-click on it."
@@ -1302,14 +1298,15 @@ msgstr ""
 "den Kontakt, den Sie entfernen wollen, und klicken Sie mit der rechten "
 "Maustaste darauf."
 
-#: C/empathy.xml:1234(para)
+#: C/empathy.xml:1233(para)
 msgid ""
-"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the contact."
+"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
+"contact."
 msgstr ""
-"Aus dem Kontextmenü wählen Sie <guilabel>Entfernen</guilabel>, um den Kontakt "
-"zu entfernen."
+"Aus dem Kontextmenü wählen Sie <guilabel>Entfernen</guilabel>, um den "
+"Kontakt zu entfernen."
 
-#: C/empathy.xml:1243(para) C/empathy.xml:1279(para)
+#: C/empathy.xml:1242(para) C/empathy.xml:1278(para)
 msgid ""
 "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that "
 "particular contact. You can use the real name or the nickname of that person."
@@ -1318,21 +1315,15 @@ msgstr ""
 "bestimmten Kontakt identifizieren können. Sie können dafür den wirklichen "
 "Namen oder den Spitznamen der jeweiligen Person verwenden."
 
-#: C/empathy.xml:1252(title)
+#: C/empathy.xml:1251(title)
 msgid "Editing a Contact"
 msgstr "Bearbeiten eines Kontakts"
 
-#: C/empathy.xml:1253(para)
+#: C/empathy.xml:1252(para)
 msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
 msgstr "Um einen Kontakt zu bearbeiten, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/empathy.xml:1259(para) C/empathy.xml:1301(para)
-#| msgid ""
-#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
-#| "select the contact you would like to modify and choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Account</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></menuchoice>, or right-click "
-#| "on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>."
+#: C/empathy.xml:1258(para) C/empathy.xml:1300(para)
 msgid ""
 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
 "the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -1346,17 +1337,17 @@ msgstr ""
 "Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen dann <guilabel>Bearbeiten</"
 "guilabel>."
 
-#: C/empathy.xml:1272(para)
+#: C/empathy.xml:1271(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can modify "
-"the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of the "
-"contact."
+"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can "
+"modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of "
+"the contact."
 msgstr ""
-"Im Dialog <guilabel>Kontaktinformationen bearbeiten</guilabel> können Sie den "
-"<emphasis>Alias</emphasis> und die <emphasis>Gruppe</emphasis> des Kontakts "
-"bearbeiten."
+"Im Dialog <guilabel>Kontaktinformationen bearbeiten</guilabel> können Sie "
+"den <emphasis>Alias</emphasis> und die <emphasis>Gruppe</emphasis> des "
+"Kontakts bearbeiten."
 
-#: C/empathy.xml:1286(para)
+#: C/empathy.xml:1285(para)
 msgid ""
 "For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-"
 "group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
@@ -1364,17 +1355,17 @@ msgstr ""
 "Weitere Informationen über Gruppen finden Sie in <xref linkend=\"empathy-add-"
 "contact-group\"/> und <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
 
-#: C/empathy.xml:1294(title)
+#: C/empathy.xml:1293(title)
 msgid "Adding a Contact to a Group"
 msgstr "Hinzufügen eines Kontakts zu einer Gruppe"
 
-#: C/empathy.xml:1295(para)
+#: C/empathy.xml:1294(para)
 msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
 msgstr ""
-"Um einen neuen Kontakt zu einer oder mehreren Gruppen hinzuzufügen, gehen Sie "
-"wie folgt vor:"
+"Um einen neuen Kontakt zu einer oder mehreren Gruppen hinzuzufügen, gehen "
+"Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/empathy.xml:1313(para)
+#: C/empathy.xml:1312(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, "
 "you want to add the contact to."
@@ -1382,20 +1373,15 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie im Abschnitt <guilabel>Gruppen</guilabel> die Gruppe oder die "
 "Gruppen aus, zu denen Sie den Kontakt hinzufügen wollen."
 
-#: C/empathy.xml:1328(title)
+#: C/empathy.xml:1327(title)
 msgid "Adding a New Group"
 msgstr "Hinzufügen einer neuen Gruppe"
 
-#: C/empathy.xml:1329(para)
+#: C/empathy.xml:1328(para)
 msgid "To add a new group, proceed as follows:"
 msgstr "Um eine neue Gruppe hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/empathy.xml:1335(para)
-#| msgid ""
-#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
-#| "select one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#| "guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>."
+#: C/empathy.xml:1334(para)
 msgid ""
 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
 "one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -1408,14 +1394,14 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf "
 "und wählen dann <guilabel>Bearbeiten</guilabel>."
 
-#: C/empathy.xml:1346(para)
+#: C/empathy.xml:1345(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you "
 "want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
 msgstr ""
-"Geben Sie im Abschnitt <guilabel>Gruppen</guilabel> den Namen der Gruppe ein, "
-"die Sie hinzufügen wollen und klicken dann auf den Knopf <guibutton>Gruppe "
-"hinzufügen</guibutton>."
+"Geben Sie im Abschnitt <guilabel>Gruppen</guilabel> den Namen der Gruppe "
+"ein, die Sie hinzufügen wollen und klicken dann auf den Knopf "
+"<guibutton>Gruppe hinzufügen</guibutton>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/empathy.xml:0(None)