]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Belarusian translation.
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
Sat, 11 Feb 2012 19:02:59 +0000 (22:02 +0300)
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
Sat, 11 Feb 2012 19:02:59 +0000 (22:02 +0300)
po/be.po

index ffa1324be26e979840a8a4f8eab34583f61b6e92..9a38faa9956beae594acd11edf9c04031ada8d5a 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-28 23:43+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-28 23:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-11 22:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:02+0300\n"
 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
 "Language: be\n"
 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
 "Language: be\n"
@@ -18,485 +18,493 @@ msgstr ""
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\82-камÑ\83нÑ\96каÑ\82аÑ\80"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "ЧаÑ\82 Ñ\83 Google Talk, Facebook, MSN Ð´Ñ\8b Ñ\96нÑ\88."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Ð\97аÑ\9eÑ\81Ñ\91дÑ\8b Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð°Ðµ Ð°ÐºÐ½Ð¾ Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð³Ð° Ñ\87аÑ\82Ñ\83."
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dба Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c ÐºÑ\96Ñ\80аÑ\9eнÑ\96коÑ\9e Ð·Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Camera device"
-msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
+"перазлучэння."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Camera position"
-msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
-"групавым чаце."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Матыў акна чату"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr ""
+"Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Адмена матыва акна чату"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
-"\")."
+"Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
+"бяздзейнасці карыстальніка."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Ð\9aампакÑ\82нÑ\8b Ñ\81пÑ\96Ñ\81 ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82аÑ\9e"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Ð\9fÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87анаÑ\8f Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85аваннÑ\8f Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлаÑ\9e."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "ТÑ\80Ñ\8dба Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c ÐºÑ\96Ñ\80аÑ\9eнÑ\96коÑ\9e Ð·Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð·Ð°Ñ\81еÑ\82кавÑ\8bÑ\8f ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\8b"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\8bй Ñ\81аÑ\80Ñ\82аваннÑ\8f Ñ\81пÑ\96Ñ\81а ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82аÑ\9e"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð·Ð°Ñ\81еÑ\82кавÑ\8bÑ\8f ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\8b Ñ\9e Ñ\81пÑ\96Ñ\81е ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82аÑ\9e."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
-"Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
-"пакой."
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Паказваць аватары"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-"Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
-"video0\"."
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ð°Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме Ð°Ð´Ñ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ð°Ð± Ð¿Ñ\80аÑ\82аколе Ñ\9e Ñ\81пÑ\96Ñ\81е ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82аÑ\9e."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\83кавÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме Ð°Ð´Ñ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ\81 Ñ\80аÑ\85Ñ\83нкÑ\83 Ñ\83 Ñ\81пÑ\96Ñ\81е ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82аÑ\9e"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85однÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð´Ð·ÐµÑ\96 Ñ\9e Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\8b Ñ\81Ñ\82анÑ\83"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ\81 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82аÑ\9e Ñ\83 Ñ\81пÑ\96Ñ\81е ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82аÑ\9e."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
-"іх карыстальніку."
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Ð\9fадÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\80Ñ\8dÑ\85а"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82аÑ\9e Ñ\83 ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑ\82нÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Схаваць галоўнае акно"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Схаваць галоўнае акно."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr ""
-"Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Ð\9fÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87анаÑ\8f Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82Ñ\8bÑ\85 Ñ\84айлаÑ\9e"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bÑ\8f Ñ\87аÑ\82Ñ\8b Ñ\9e Ð°Ñ\81обнÑ\8bÑ\85 Ð²Ð¾ÐºÐ½Ð°Ñ\85"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr ""
-"Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
+"іх карыстальніку."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b Ñ\80аÑ\81пÑ\80аÑ\86оÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bка WebKit"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Ð\97аÑ\85аванае Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ð±Ð°ÐºÐ°Ð²Ð¾Ð³Ð° Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83 Ñ\9e Ð°ÐºÐ½Ðµ Ñ\87аÑ\82Ñ\83 (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елаÑ\85)."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ð°Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fў"
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\8b ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82аў"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\8fÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\80Ñ\84агÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\8e"
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\8b Ñ\9e Ñ\81пÑ\96Ñ\81е ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82аÑ\9e."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Hide main window"
-msgstr "СÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ð³Ð°Ð»Ð¾Ñ\9eнае Ð°ÐºÐ½Ð¾"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\8bй Ñ\81аÑ\80Ñ\82аваннÑ\8f Ñ\81пÑ\96Ñ\81а ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82аÑ\9e"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Схаваць галоўнае акно."
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
+"паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
+"уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Ð\90поÑ\88нÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82, Ð²Ñ\8bбÑ\80анÑ\8b Ñ\9e Ð´Ñ\8bÑ\8fлогÑ\83 Ñ\9eваÑ\85одÑ\83 Ñ\9e Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð¹"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ð°Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Ð\97нак Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8f Ð´Ð°Ð¿Ð¾Ñ\9eненай Ð¼Ñ\8fнÑ\83Ñ\88кÑ\96"
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð°Ð³Ñ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð´Ð·ÐµÑ\96."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bÑ\8f Ñ\87аÑ\82Ñ\8b Ñ\9e Ð°Ñ\81обнÑ\8bÑ\85 Ð²Ð¾ÐºÐ½Ð°Ñ\85"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\83кавÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме Ð°Ð´Ñ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "СÑ\86ежка Ð´Ð° Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8dбнага Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\8bва Adium"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\83кавÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме Ð°Ð´Ñ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð°Ð½Ñ\8fÑ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
 
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ð·'Ñ\8fÑ\9eленне Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bÑ\85 Ñ\80азмоÑ\9e"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð°Ð³Ñ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85однÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
 
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
 
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
+
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bÑ\85ад ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82а Ð· Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð°Ð³Ñ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ð·'Ñ\8fÑ\9eленне Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bÑ\85 Ñ\80азмоÑ\9e."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dнне Ð°Ð´ Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð°Ð³Ñ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85од ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82аÑ\9e Ñ\83 Ñ\81еÑ\82кÑ\83."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ð°Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\87аÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ðµ Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83"
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bÑ\85ад ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82а Ð· Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ð°Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bÑ\85адÑ\83 ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82а Ð· Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ð·Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dнне Ð· Ñ\81еÑ\82кай"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96 Ð· Ð²Ñ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ð´Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð²Ð°Ð½ÐºÐ°."
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð°Ð³Ñ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ð·Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dнне Ð· Ñ\81еÑ\82кай."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ\81 Ñ\80аÑ\85Ñ\83нкÑ\83 Ñ\83 Ñ\81пÑ\96Ñ\81е ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82аÑ\9e"
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dнне Ð°Ð´ Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð°Ð²Ð°Ñ\82аÑ\80Ñ\8b"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð°Ð³Ñ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dнне Ð°Ð´ Ñ\81еÑ\82кÑ\96."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82аÑ\9e Ñ\83 Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\85"
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ð°Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fÑ\9e"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð·Ð°Ñ\81еÑ\82кавÑ\8bÑ\8f ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\8b"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ð°Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме Ð°Ð´Ñ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Ð\9cовÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80авеÑ\80кÑ\96 Ð°Ñ\80Ñ\84агÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\96"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ð°Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\87аÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ðµ Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
+"нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Ð\90поÑ\88нÑ\96 ÐºÐ°Ñ\82алог, Ð· Ñ\8fкога Ð±Ñ\8bла Ð²Ñ\8bбÑ\80ана Ð°Ð²Ð°Ñ\82аÑ\80а."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ð°Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\9eваÑ\85одÑ\83 ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82а Ñ\9e Ñ\81еÑ\82кÑ\83"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Ð\97аÑ\85аванае Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ð±Ð°ÐºÐ°Ð²Ð¾Ð³Ð° Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83 Ñ\9e Ð°ÐºÐ½Ðµ Ñ\87аÑ\82Ñ\83 (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елаÑ\85)."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ð°Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bÑ\85адÑ\83 ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82а Ð· Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\8bÑ\9e Ð°Ñ\84аÑ\80мленнÑ\8f Ñ\80азмоÑ\9e Ñ\83 Ð²Ð¾ÐºÐ½Ð°Ñ\85 Ñ\87аÑ\82Ñ\83."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ð°Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bÑ\85адзе ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82а Ð· Ñ\81еÑ\82кÑ\96."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
 
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
 
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
+
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ð°Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96"
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82аÑ\9e Ñ\83 Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\85"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\8bÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\9e Ñ\87аÑ\82Ñ\83"
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82аÑ\9e Ñ\83 Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\85 Ñ\87аÑ\82Ñ\83."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Матыў акна чату"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "ЦÑ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Empathy Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c GPS Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð¼ÐµÑ\81Ñ\86азнаÑ\85оджаннÑ\8f."
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\8bÑ\9e Ð°Ñ\84аÑ\80мленнÑ\8f Ñ\80азмоÑ\9e Ñ\83 Ð²Ð¾ÐºÐ½Ð°Ñ\85 Ñ\87аÑ\82Ñ\83."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Адмена матыва акна чату"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "ЦÑ\96 Ð¼Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Empathy Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ð·Ð»Ñ\83Ñ\87аÑ\86Ñ\86а Ð· Ñ\81еÑ\82камÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "СÑ\86ежка Ð´Ð° Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8dбнага Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\8bва Adium"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
-"бяздзейнасці карыстальніка."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
-"абароны яго права на прыватнасць."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
 
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
 
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
+
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
-"перазлучэння."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
+"\")."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ñ\80Ñ\8dÑ\85а Pulseaudio."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\8fÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\80Ñ\84агÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\8e"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
+"групавым чаце."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð°Ð³Ñ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bÑ\85аднÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Ð\90поÑ\88нÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82, Ð²Ñ\8bбÑ\80анÑ\8b Ñ\9e Ð´Ñ\8bÑ\8fлогÑ\83 Ñ\9eваÑ\85одÑ\83 Ñ\9e Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð¹"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
+"пакой."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð°Ð³Ñ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dнне Ð°Ð´ Ñ\81еÑ\82кÑ\96."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81аванне Ð²Ñ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
+"video0\"."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ð°Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bÑ\85адзе ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82а Ð· Ñ\81еÑ\82кÑ\96."
+msgid "Camera position"
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ð²Ñ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
-"нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ\81 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82аÑ\9e Ñ\83 Ñ\81пÑ\96Ñ\81е ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82аÑ\9e."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ð·ÐºÑ\83 Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\96 Ð³Ð°Ð»Ð¾Ñ\9eнага Ð°ÐºÐ½Ð°"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
+"кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
+"Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr ""
+"Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
-"кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
+"Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
 msgid ""
 msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
-"паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" "
-"уключыць сартаванне паводле стану кантактаў."
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
+"Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
+"абароны яго права на прыватнасць."
 
 #. Tweak the dialog
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
 
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
 
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
+
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Прычына не азначана"
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Прычына не азначана"
@@ -521,7 +529,7 @@ msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
 
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Невядомая прычына"
 
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Невядомая прычына"
 
@@ -557,137 +565,137 @@ msgstr "Званок да %s"
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Званок ад %s"
 
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Званок ад %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
 msgid "Available"
 msgstr "Даступны"
 
 msgid "Available"
 msgstr "Даступны"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 msgid "Busy"
 msgstr "Заняты"
 
 msgid "Busy"
 msgstr "Заняты"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:236
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Away"
 msgstr "Адсутны"
 
 msgid "Away"
 msgstr "Адсутны"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 msgid "Invisible"
 msgstr "Нябачны"
 
 msgid "Invisible"
 msgstr "Нябачны"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Offline"
 msgstr "Па-за сеткай"
 
 #. translators: presence type is unknown
 msgid "Offline"
 msgstr "Па-за сеткай"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невядома"
 
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невядома"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:283
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Прычына не азначана"
 
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Прычына не азначана"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
 
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
 msgid "Network error"
 msgstr "Сеткавая памылка"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
 msgid "Network error"
 msgstr "Сеткавая памылка"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
 
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Памылка шыфравання"
 
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Памылка шыфравання"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
 msgid "Name in use"
 msgstr "Імя ўжо занята"
 
 msgid "Name in use"
 msgstr "Імя ўжо занята"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
 
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
 
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Сертыфікат састарэў"
 
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Сертыфікат састарэў"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
 
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
 
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
 
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
 
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Памылка сертыфіката"
 
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Памылка сертыфіката"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
 
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Хібны сертыфікат"
 
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Хібны сертыфікат"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
 
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
 
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Злучэнне страчана"
 
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Злучэнне страчана"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам"
-
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
 
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
 
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
 
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
 
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
 
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -695,27 +703,31 @@ msgstr ""
 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
 
 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
 
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:530
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+msgid "Internal error"
+msgstr "Унутраная памылка"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Людзі паблізу"
 
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Людзі паблізу"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:535
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Японія"
 
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Японія"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:564
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook"
 
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:88
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -723,7 +735,7 @@ msgstr[0] "%d секунда таму"
 msgstr[1] "%d секунды таму"
 msgstr[2] "%d секунд таму"
 
 msgstr[1] "%d секунды таму"
 msgstr[2] "%d секунд таму"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:93
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -731,7 +743,7 @@ msgstr[0] "%d хвіліна таму"
 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
 msgstr[2] "%d хвілін таму"
 
 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
 msgstr[2] "%d хвілін таму"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:98
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -739,7 +751,7 @@ msgstr[0] "%d гадзіна таму"
 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
 msgstr[2] "%d гадзін таму"
 
 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
 msgstr[2] "%d гадзін таму"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:103
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -747,7 +759,7 @@ msgstr[0] "%d дзень таму"
 msgstr[1] "%d дні таму"
 msgstr[2] "%d дзён таму"
 
 msgstr[1] "%d дні таму"
 msgstr[2] "%d дзён таму"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -755,7 +767,7 @@ msgstr[0] "%d тыдзень таму"
 msgstr[1] "%d тыдні таму"
 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
 
 msgstr[1] "%d тыдні таму"
 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:113
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -763,11 +775,11 @@ msgstr[0] "%d месяц таму"
 msgstr[1] "%d месяцы таму"
 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
 
 msgstr[1] "%d месяцы таму"
 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:136
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
 msgid "in the future"
 msgstr "у будучыні"
 
 msgid "in the future"
 msgstr "у будучыні"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
 msgid "All accounts"
 msgstr "Усе конты"
 
 msgid "All accounts"
 msgstr "Усе конты"
 
@@ -790,30 +802,30 @@ msgstr "Сервер"
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid "Username:"
 msgstr "Імя карыстальніка:"
 
 msgid "Username:"
 msgstr "Імя карыстальніка:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
 msgid "A_pply"
 msgstr "У_жыць"
 
 msgid "A_pply"
 msgstr "У_жыць"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
 msgid "L_og in"
 msgstr "_Увайсці"
 
 msgid "L_og in"
 msgstr "_Увайсці"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
 
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
 
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
 
@@ -822,137 +834,137 @@ msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s на %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s на %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Конт %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Конт %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
 msgid "New account"
 msgstr "Новы конт"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
 msgid "New account"
 msgstr "Новы конт"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Пароль:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Адмысловае"
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "_Кантактнае імя:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Запомніць пароль"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Запомніць пароль"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
 
 
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
-msgid "Remember password"
-msgstr "Запомніць пароль"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Кантактнае імя:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Адмысловае"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 msgid "What is your AIM screen name?"
 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 msgid "What is your AIM screen name?"
 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Запомніць пароль"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
 
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
 
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
 
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
 
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "Ch_aracter set:"
 msgstr "_Знаказбор:"
 
 msgid "Ch_aracter set:"
 msgstr "_Знаказбор:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
 
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
 
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
 
@@ -989,11 +1001,23 @@ msgstr "Options"
 msgid "None"
 msgstr "Нічога"
 
 msgid "None"
 msgstr "Нічога"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Сетка"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Network:"
+msgstr "Сетка:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 msgid "Character set:"
 msgstr "Знаказбор:"
 
 msgid "Character set:"
 msgstr "Знаказбор:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Servers"
+msgstr "Серверы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 msgid ""
 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
 "password."
 msgid ""
 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
 "password."
@@ -1001,14 +1025,6 @@ msgstr ""
 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
 "пакіньце графу пароля пустой."
 
 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
 "пакіньце графу пароля пустой."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Network"
-msgstr "Сетка"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Network:"
-msgstr "Сетка:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Мянушка:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Мянушка:"
@@ -1025,48 +1041,20 @@ msgstr "Развітальнае паведамленне:"
 msgid "Real name:"
 msgstr "Сапраўднае імя:"
 
 msgid "Real name:"
 msgstr "Сапраўднае імя:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Servers"
-msgstr "Серверы"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
 msgid "Which IRC network?"
 msgstr "IRC-сетка"
 
 msgid "Which IRC network?"
 msgstr "IRC-сетка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "_Прыярытэт:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Рэсурс:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1079,179 +1067,203 @@ msgstr ""
 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
 "\">гэту старонку</a>."
 
 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
 "\">гэту старонку</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
 
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
 
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
 
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "_Прыярытэт:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Рэсурс:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
 
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
 
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
 
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
 
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
 
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
 
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 msgid "Nic_kname:"
 msgstr "_Мянушка:"
 
 msgid "Nic_kname:"
 msgstr "_Мянушка:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Прозвішча:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
 msgstr "Ім_я:"
 
 msgid "_First Name:"
 msgstr "Ім_я:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "_Апублікаванае імя:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80озвÑ\96Ñ\88Ñ\87а:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "_ЭлекÑ\82Ñ\80оннÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\88Ñ\82овÑ\8b Ð°Ð´Ñ\80аÑ\81:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Апублікаванае імя:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "Імя _карыстальніка:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
 
 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Пошук сувязі"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\8b Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к STUN-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b ÐºÐ¾Ð½Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð²Ð°Ð½ÐºÐ¾Ñ\9e Ð½Ð° _Ñ\85аÑ\82нÑ\96Ñ\8f Ñ\96 Ð¼Ð°Ð±Ñ\96лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ñ\82Ñ\8dлеÑ\84онÑ\8b"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Ð\86гнаÑ\80аваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8bлкÑ\96 TLS-пÑ\80аÑ\82акола"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð¿Ñ\80аÑ\85одÑ\83 Ð¿Ñ\80аз NAT"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80амежак Ñ\87аÑ\81Ñ\83 (Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85)"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð¿Ñ\80окÑ\81Ñ\96\81еÑ\80веÑ\80а"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96 Ñ\81Ñ\83вÑ\8fзі"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "РазнаÑ\81Ñ\82айнÑ\8bÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bі"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Вольная маршрутызацыя"
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN-сервер:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Ð\9cеÑ\85анÑ\96зм:"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\8b Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к STUN-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "РазнаÑ\81Ñ\82айнÑ\8bÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bі"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\81Ñ\83вÑ\8fзі"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Ð\9cеÑ\85анÑ\96зм:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Опцыі проксі-сервера"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Транспарт:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-сервер:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Вольная маршрутызацыя"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Транспарт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
 
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "_Username:"
-msgstr "Ð\86мÑ\8f _каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Ð\92аÑ\88 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð´Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82а SIP"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
 
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
 
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
 
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
 msgid "Couldn't convert image"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
 msgid "Couldn't convert image"
@@ -1314,40 +1326,40 @@ msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранн
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
 
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
 
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:772
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
 
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:778
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
 
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
 
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
 
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
 
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
 
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
 
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
@@ -1355,24 +1367,24 @@ msgstr ""
 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
 "актыўны"
 
 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
 "актыўны"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
 
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
 
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
 
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr ""
 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
 
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr ""
 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1383,11 +1395,11 @@ msgstr ""
 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
 "групавога чату ў пакоі\""
 
 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
 "групавога чату ў пакоі\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
 
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1395,122 +1407,128 @@ msgstr ""
 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
 "паказаць правілы яго выкарыстання."
 
 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
 "паказаць правілы яго выкарыстання."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1128
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Правілы карыстання: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Правілы карыстання: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Невядомы загад"
 
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Невядомы загад"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1299
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr ""
 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
 
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr ""
 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
 
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1631
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1573
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr ""
 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
 
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr ""
 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
 msgid "not capable"
 msgstr "не падтрымліваецца"
 
 msgid "not capable"
 msgstr "не падтрымліваецца"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "offline"
 msgstr "па-за сеткай"
 
 msgid "offline"
 msgstr "па-за сеткай"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
 msgid "invalid contact"
 msgstr "хібны кантакт"
 
 msgid "invalid contact"
 msgstr "хібны кантакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
 msgid "permission denied"
 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
 
 msgid "permission denied"
 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
 msgid "too long message"
 msgstr "надта доўгае паведамленне"
 
 msgid "too long message"
 msgstr "надта доўгае паведамленне"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
 msgid "not implemented"
 msgstr "не рэалізавана"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "не рэалізавана"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
 msgid "unknown"
 msgstr "невядома"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "невядома"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 ../src/empathy-chat-window.c:916
 msgid "Topic:"
 msgstr "Тэма:"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "Тэма:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1709
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1714
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Тэма не вызначана"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Тэма не вызначана"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(няма прапаноў)"
 
 #. translators: %s is the selected word
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(няма прапаноў)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2298
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2335
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2405
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Уставіць смайлік"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Уставіць смайлік"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
 msgid "_Send"
 msgstr "_Паслаць"
 
 #. Spelling suggestions
 msgid "_Send"
 msgstr "_Паслаць"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2480
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
 
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
@@ -1518,12 +1536,12 @@ msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
@@ -1531,17 +1549,17 @@ msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
 
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
@@ -1551,17 +1569,17 @@ msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2742
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2767
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2792
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
@@ -1569,55 +1587,55 @@ msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2979
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
-#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
+#: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Адлучаны"
 
 #. Add message
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Адлучаны"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3643
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
 
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
 msgid "Remember"
 msgstr "Запомніць"
 
 msgid "Remember"
 msgstr "Запомніць"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3659
 msgid "Not now"
 msgstr "Не зараз"
 
 msgid "Not now"
 msgstr "Не зараз"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Retry"
 msgstr "Паўтарыць"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Retry"
 msgstr "Паўтарыць"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3707
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
 
 #. Add message
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3837
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
 
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3864
 msgid "Join"
 msgstr "Далучыцца"
 
 msgid "Join"
 msgstr "Далучыцца"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4056 ../src/empathy-event-manager.c:1301
 msgid "Connected"
 msgstr "Злучаны"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "Злучаны"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4111
 msgid "Conversation"
 msgstr "Размова"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
 msgid "Conversation"
 msgstr "Размова"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4116
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
@@ -1649,10 +1667,10 @@ msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантак
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "Account:"
 msgstr "Конт:"
 
 msgid "Account:"
 msgstr "Конт:"
 
@@ -1662,7 +1680,7 @@ msgstr "Блакіраваныя кантакты"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
 msgid "Remove"
 msgstr "Выдаліць"
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
 msgid "Remove"
 msgstr "Выдаліць"
@@ -1685,34 +1703,30 @@ msgstr "_Адкрыць спасылку"
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Асабістыя звесткі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
 msgid "New Contact"
 msgstr "Новы кантакт"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
 msgid "New Contact"
 msgstr "Новы кантакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
 msgstr "Блакіраваць %s?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
 msgstr "Блакіраваць %s?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 msgstr ""
 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 msgstr ""
 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
 msgid "_Block"
 msgstr "_Блакіраваць"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
 msgid "_Block"
 msgstr "_Блакіраваць"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
 msgid "_Report this contact as abusive"
 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
 msgid "_Report this contact as abusive"
 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
@@ -1721,17 +1735,17 @@ msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Вырашыць пазней"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Запыт на падпіску"
 
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Запыт на падпіску"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 msgid "_Block User"
 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
 
 msgid "_Block User"
 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "_Вырашыць пазней"
+
 #. Title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
 msgid "Search contacts"
 #. Title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
 msgid "Search contacts"
@@ -1886,7 +1900,7 @@ msgstr "Вышыня:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "Месцазнаходжанне"
 
 msgid "Location"
 msgstr "Месцазнаходжанне"
 
@@ -1912,6 +1926,16 @@ msgstr "Захаваць аватару"
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
 
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
 msgid "Full name"
 msgstr "Поўнае імя"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
 msgid "Full name"
 msgstr "Поўнае імя"
@@ -1977,54 +2001,49 @@ msgstr "для пошты"
 msgid "parcel"
 msgstr "для пасылак"
 
 msgid "parcel"
 msgstr "для пасылак"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Ідэнтыфікатар:"
 
 #. Alias
 
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
 msgid "Alias:"
 msgstr "Псеўданім:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
 msgid "Alias:"
 msgstr "Псеўданім:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Звесткі аб кліенце"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Кліент:"
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Ð\9fадÑ\80абÑ\8fзнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð± ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\86е"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81ланÑ\8b Ð·Ð°Ð¿Ñ\8bÑ\82 Ð·Ð²ÐµÑ\81Ñ\82ак..."
 
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Ідэнтыфікатар:"
+msgid "Client Information"
+msgstr "Звесткі аб кліенце"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Высланы запыт звестак..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "OS:"
 msgstr "АС:"
 
 msgid "OS:"
 msgstr "АС:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Version:"
 msgstr "Версія:"
 
 msgid "Version:"
 msgstr "Версія:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "Кліент:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
 msgid "Groups"
 msgstr "Групы"
 
 msgid "Groups"
 msgstr "Групы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -2032,17 +2051,17 @@ msgstr ""
 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
 
 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Дадаць групу"
 
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Дадаць групу"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "Выбар"
 
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "Выбар"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
-#: ../src/empathy-main-window.c:1949
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1951
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
@@ -2064,156 +2083,141 @@ msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быц
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
 
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
 
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Звязаныя кантакты"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно."
-
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "Званок"
 
 msgid "Call"
 msgstr "Званок"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
 msgid "Mobile"
 msgstr "Мабільны тэлефон"
 
 msgid "Mobile"
 msgstr "Мабільны тэлефон"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
 msgid "Work"
 msgstr "Працоўны тэлефон"
 
 msgid "Work"
 msgstr "Працоўны тэлефон"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
 msgid "HOME"
 msgstr "Хатні тэлефон"
 
 msgid "HOME"
 msgstr "Хатні тэлефон"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
 
 #. add chat button
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Чат"
 
 #. add SMS button
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Чат"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
 msgid "_SMS"
 msgstr "П_аслаць SMS"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
 msgid "_SMS"
 msgstr "П_аслаць SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Аўдыязванок"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Аўдыязванок"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Відэазванок"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Відэазванок"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Папярэднія размовы"
 
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Папярэднія размовы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
 msgid "Send File"
 msgstr "Паслаць файл"
 
 msgid "Send File"
 msgstr "Паслаць файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
 
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
 msgid "Favorite"
 msgstr "Упадабаны"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
 msgid "Favorite"
 msgstr "Упадабаны"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Звесткі"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Звесткі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваць"
 
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваць"
 
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1175
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
 
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
 
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Дадаць кантакт..."
 
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Дадаць кантакт..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
 
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
 msgid "Removing group"
 msgstr "Выдаленне групы"
 
 #. Remove
 msgid "Removing group"
 msgstr "Выдаленне групы"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Выдаліць"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Выдаліць"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2222,7 +2226,7 @@ msgstr ""
 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
 
 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Выдаленне кантакта"
 
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Выдаленне кантакта"
 
@@ -2238,23 +2242,23 @@ msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
 
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 msgid "Online from a phone or mobile device"
 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
 
 msgid "Online from a phone or mobile device"
 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
 msgid "New Network"
 msgstr "Новая сетка"
 
 msgid "New Network"
 msgstr "Новая сетка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
 msgid "Choose an IRC network"
 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
 
 msgid "Choose an IRC network"
 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
 msgid "Reset _Networks List"
 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
 
 msgid "Reset _Networks List"
 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 msgid "Select"
 msgstr "Выбраць"
 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 msgid "Select"
 msgstr "Выбраць"
@@ -2267,49 +2271,6 @@ msgstr "новы сервер"
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Аб'яднанне кантактаў"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Раз'яднаць..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "_Аб'яднаць"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr ""
-"Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх "
-"поўнага падзелу."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Раз'яднаць"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
@@ -2412,7 +2373,7 @@ msgid "Text chats"
 msgstr "Тэкставыя чаты"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
 msgstr "Тэкставыя чаты"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Calls"
 msgstr "Званкі"
 
 msgid "Calls"
 msgstr "Званкі"
 
@@ -2445,42 +2406,42 @@ msgid "Delete from:"
 msgstr "Выдаліць для:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
 msgstr "Выдаліць для:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Чат"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Праўка"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 msgid "Delete All History..."
 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
 
 msgid "Delete All History..."
 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "Profile"
 msgstr "Профіль"
 
 msgid "Profile"
 msgstr "Профіль"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Відэа"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "Чат"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Праўка"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "Відэа"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
 msgid "page 2"
 msgstr "старонка 2"
 
 msgid "page 2"
 msgstr "старонка 2"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
@@ -2613,20 +2574,20 @@ msgid "Find:"
 msgstr "Шукаць:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
 msgstr "Шукаць:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
+msgid "_Previous"
+msgstr "На_зад"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Выраз не знойдзены"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 msgid "_Next"
 msgstr "_Наперад"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Наперад"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "_Previous"
-msgstr "Ð\9dа_зад"
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аз Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8b"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
@@ -2672,12 +2633,12 @@ msgstr "Галасавы званок скончаны"
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
 
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
 msgid "Normal"
 msgstr "Звычайны"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Звычайны"
 
@@ -2758,30 +2719,34 @@ msgid "Continue"
 msgstr "Працягнуць"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
 msgstr "Працягнуць"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
 
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
 
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
 
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
 
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
 msgid "Select a file"
 msgstr "Выбар файла"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "Выбар файла"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
 
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2790,7 +2755,7 @@ msgstr ""
 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
 "Выберыце іншае месца для файла."
 
 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
 "Выберыце іншае месца для файла."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Уваходны файл ад %s"
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Уваходны файл ад %s"
@@ -3072,7 +3037,7 @@ msgstr ""
 "меню Праўка."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
 "меню Праўка."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Узнікла памылка"
 
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Узнікла памылка"
 
@@ -3138,8 +3103,8 @@ msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
 msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
@@ -3161,7 +3126,7 @@ msgstr ""
 "\"."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
 "\"."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "Праўка->Конты"
 
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "Праўка->Конты"
 
@@ -3169,7 +3134,7 @@ msgstr "Праўка->Конты"
 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
 msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
 
 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
 msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -3181,23 +3146,23 @@ msgstr ""
 "усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
 "акенцы \"Конты\"."
 
 "усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
 "акенцы \"Конты\"."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
 
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
 
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Вітаем у Empathy"
 
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Вітаем у Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
 
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
 
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
 
@@ -3214,60 +3179,60 @@ msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
 
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
-#: ../src/empathy-call-window.c:1325
+#: ../src/empathy-call-window.c:1332
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Злучэнне..."
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Злучэнне..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Па-за сеткай - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Па-за сеткай - %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Адлучаны - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Адлучаны - %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
 
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Невядомы стан"
 
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Невядомы стан"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
 
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
 
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
 
 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
 msgid "Go online to edit your personal information."
 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
 
 msgid "Go online to edit your personal information."
 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
 
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3276,15 +3241,15 @@ msgstr ""
 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
 
 #. Menu items: to enabled/disable the account
 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
 
 #. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Уключыць"
 
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Уключыць"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Выключыць"
 
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Выключыць"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3296,19 +3261,15 @@ msgstr ""
 msgid "Add…"
 msgstr "Дадаць..."
 
 msgid "Add…"
 msgstr "Дадаць..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Загрузка звестак аб конце"
-
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8b Ð· Ð¿Ñ\80аÑ\82аколамÑ\96 Ð½Ðµ Ñ\9eÑ\81Ñ\82алÑ\8fванÑ\8bÑ\8f"
+msgid "_Import…"
+msgstr "Ð\86_мпаÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c..."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Пратакол:"
 
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Пратакол:"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -3316,9 +3277,13 @@ msgstr ""
 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
 "пратакола."
 
 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
 "пратакола."
 
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
+
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Import…"
-msgstr "Ð\86_мпаÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c..."
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка Ð·Ð²ÐµÑ\81Ñ\82ак Ð°Ð± ÐºÐ¾Ð½Ñ\86е"
 
 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
 msgid " - Empathy authentication client"
 
 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
 msgid " - Empathy authentication client"
@@ -3332,11 +3297,11 @@ msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
 msgid "People nearby"
 msgstr "Людзі паблізу"
 
 msgid "People nearby"
 msgstr "Людзі паблізу"
 
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
 
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
 
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
 
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
 
@@ -3379,33 +3344,33 @@ msgstr "Падрабязнасці"
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
-#: ../src/empathy-call-window.c:1927
+#: ../src/empathy-call-window.c:1934
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Званок: %s"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Званок: %s"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
-#: ../src/empathy-call-window.c:2171
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2173
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2175
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2177
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2179
+#: ../src/empathy-call-window.c:2186
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
 
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
 
@@ -3424,12 +3389,12 @@ msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
-#: ../src/empathy-call-window.c:3033
+#: ../src/empathy-call-window.c:3040
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
-#: ../src/empathy-call-window.c:3072
+#: ../src/empathy-call-window.c:3079
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3439,7 +3404,7 @@ msgstr ""
 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:3077
+#: ../src/empathy-call-window.c:3084
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3449,7 +3414,7 @@ msgstr ""
 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
-#: ../src/empathy-call-window.c:3083
+#: ../src/empathy-call-window.c:3090
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3459,12 +3424,12 @@ msgstr ""
 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
-#: ../src/empathy-call-window.c:3089
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
-#: ../src/empathy-call-window.c:3093
+#: ../src/empathy-call-window.c:3100
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
@@ -3472,7 +3437,7 @@ msgstr ""
 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#: ../src/empathy-call-window.c:3103
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
@@ -3480,7 +3445,7 @@ msgstr ""
 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
-#: ../src/empathy-call-window.c:3108
+#: ../src/empathy-call-window.c:3115
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3492,160 +3457,212 @@ msgstr ""
 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
-#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+#: ../src/empathy-call-window.c:3124
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
-#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
-#: ../src/empathy-call-window.c:3160
+#: ../src/empathy-call-window.c:3167
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
-#: ../src/empathy-call-window.c:3170
+#: ../src/empathy-call-window.c:3177
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Аўдыя"
+msgid "_Call"
+msgstr "_Званок"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Мікрафон"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Выключыць відэакамеру"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Камера"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Паказаць панэль набору"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Настройкі"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Кадавальны кодэк:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "_Від"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Павесіць трубку"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Help"
+msgstr "_Дапамога"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Закончыць гэту размову"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Змест"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Ð\9cÑ\8fÑ\81Ñ\86овÑ\8b ÐºÐ°Ð½Ð´Ñ\8bдаÑ\82:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Debug"
+msgstr "Ð\90д_ладка"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Maximise me"
-msgstr "РазгаÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ñ\8fне"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Ð\9fамÑ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 msgid "Minimise me"
 msgstr "Згарнуць мяне"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 msgid "Minimise me"
 msgstr "Згарнуць мяне"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Аддалены кандыдат:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Разгарнуць мяне"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Выключыць відэакамеру"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Send Video"
-msgstr "Пасылаць відэасігнал"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "Павесіць трубку"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Паказаць панэль набору"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Закончыць гэту размову"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Відэазванок"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "Start a video call"
 msgstr "Распачаць відэазванок"
 
 msgid "Start a video call"
 msgstr "Распачаць відэазванок"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
 
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Памяняць камеру"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
-
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\87Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\96гналу"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\8c Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80у"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
-#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Паказаць панэль набору"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Send Video"
+msgstr "Пасылаць відэасігнал"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video call"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dазванок"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\87Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\96гналÑ\83"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Званок"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Камера"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Змест"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "Ð\90д_ладка"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Ð\9aадавалÑ\8cнÑ\8b ÐºÐ¾Ð´Ñ\8dк:"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
+#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Мікрафон"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Аддалены кандыдат:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Настройкі"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Мясцовы кандыдат:"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Від"
+msgid "Audio"
+msgstr "Аўдыя"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:285
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Закрыць гэта акно?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
+"паведамленняў да паўторнага ўваходу."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
+"новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
+msgstr[1] ""
+"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
+"новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
+msgstr[2] ""
+"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
+"новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Выйсці з %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
+"паўторнага ўваходу."
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрыць акно"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+msgid "Leave room"
+msgstr "Выйсці з пакоя"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -3653,7 +3670,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
 
 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:493
+#: ../src/empathy-chat-window.c:648
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -3661,7 +3678,7 @@ msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
 
 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:509
+#: ../src/empathy-chat-window.c:664
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -3669,7 +3686,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад інш
 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
 
 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:518
+#: ../src/empathy-chat-window.c:673
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -3677,11 +3694,11 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усі
 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
 
 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:733
+#: ../src/empathy-chat-window.c:888
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:743
+#: ../src/empathy-chat-window.c:898
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
@@ -3689,69 +3706,69 @@ msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
 
 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:765
+#: ../src/empathy-chat-window.c:920
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Піша паведамленне."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Піша паведамленне."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Размова"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Ð\9aанÑ\82акÑ\82"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "_Уставіць смайлік"
 
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "_Уставіць смайлік"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Пасунуць картку ў_права"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Кантакт"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Размова"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Ð\9aаÑ\80Ñ\82кÑ\96"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Адчапіць картку"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Да _папярэдняй карткі"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Да _наступнай карткі"
 
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Да _наступнай карткі"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Да _папярэдняй карткі"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Карткі"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Пасунуць картку ў_права"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Ð\92Ñ\8fÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\83Ñ\8e картку"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Ð\90дÑ\87апÑ\96Ñ\86Ñ\8c картку"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
@@ -3765,7 +3782,7 @@ msgstr "Пакой"
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
 
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
 
@@ -3773,7 +3790,7 @@ msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Уваходны відэазванок"
 
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Уваходны відэазванок"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Уваходны званок"
 
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Уваходны званок"
 
@@ -3788,7 +3805,7 @@ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
-#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
+#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Уваходны званок ад %s"
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Уваходны званок ад %s"
@@ -3806,7 +3823,7 @@ msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Адказаць з відэа"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
 msgstr "_Адказаць з відэа"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
-#: ../src/empathy-call-window.c:1561
+#: ../src/empathy-call-window.c:1568
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
@@ -3830,7 +3847,7 @@ msgid "_Decline"
 msgstr "_Адмовіцца"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
 msgstr "_Адмовіцца"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Join"
 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
 
 msgid "_Join"
 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
 
@@ -3849,7 +3866,7 @@ msgstr "Вас запрасілі ў %s"
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Уваходны файл ад %s"
 
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Уваходны файл ад %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:375
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
 msgid "Password required"
 msgstr "Патрэбны пароль"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Патрэбны пароль"
 
@@ -4004,153 +4021,168 @@ msgstr "Пратакол"
 msgid "Source"
 msgstr "Крыніца"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Крыніца"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:392
+#: ../src/empathy-roster-window.c:389
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Падаць пароль"
 
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Падаць пароль"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:398
+#: ../src/empathy-roster-window.c:395
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Адлучыцца"
 
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Адлучыцца"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:635
+#: ../src/empathy-roster-window.c:644
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:660
 msgid "No match found"
 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
 
 msgid "No match found"
 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:743
+#: ../src/empathy-roster-window.c:765
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
 "карыстацца контамі %1$s."
 
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
 "карыстацца контамі %1$s."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:811
+#: ../src/empathy-roster-window.c:831
 msgid "Update software..."
 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
 
 msgid "Update software..."
 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:817 ../src/empathy-main-window.c:938
+#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыць"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыць"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:926
+#: ../src/empathy-roster-window.c:942
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Перазлучыцца"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Перазлучыцца"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:932
+#: ../src/empathy-roster-window.c:948
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Змяніць настройкі конта"
 
 #. Translators: this string will be something like:
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Змяніць настройкі конта"
 
 #. Translators: this string will be something like:
-#. *   Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:1071
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1092
 #, c-format
 msgid "Top up %s (%s)..."
 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Top up %s (%s)..."
 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1118
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1138
 msgid "Top up account credit"
 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
 
 #. top up button
 msgid "Top up account credit"
 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
 
 #. top up button
-#: ../src/empathy-main-window.c:1189
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1210
 msgid "Top Up..."
 msgstr "Папоўніць..."
 
 msgid "Top Up..."
 msgstr "Папоўніць..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1931
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1933
 msgid "Contact"
 msgstr "Кантакт"
 
 msgid "Contact"
 msgstr "Кантакт"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:2306
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2131
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2139
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2419
 msgid "Contact List"
 msgstr "Спіс кантактаў"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "Спіс кантактаў"
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "_Кантакты на карце"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Настройкі конта"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Грашовы баланс конта"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Новая размова..."
 
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Новы _званок..."
 
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Ð\94алÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а Ð´Ð° Ñ\9eпадабанÑ\8bÑ\85 Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\9e"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Ð\9fоÑ\88Ñ\83к ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82аÑ\9e..."
 
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ñ\81пÑ\96Ñ\81а Ñ\9eпадабанÑ\8bÑ\85 Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ñ\8fў"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80адаÑ\87а _Ñ\84айлаў"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "_Звычайны памер акна"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Новы _званок..."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Грашовы баланс конта"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "_Кантакты на карце"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Конты"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
 msgid "P_references"
 msgstr "_Настройкі"
 
 msgid "P_references"
 msgstr "_Настройкі"
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "_Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ð°Ð± Ð¿Ñ\80аÑ\82аколе"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "_Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\83 Ñ\81пÑ\96Ñ\81е ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82аÑ\9e"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
 
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
 
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Конты"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Ð\91лакÑ\96Ñ\80аванÑ\8bÑ\8f ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\8b"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "_Ð\97вÑ\8bÑ\87айнÑ\8b Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ð°ÐºÐ½Ð°"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "_Кампактны памер акна"
 
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "_Кампактны памер акна"
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80адаÑ\87а _Ñ\84айлаÑ\9e"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
+msgid "_Room"
+msgstr "Ð\9fак_ой"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
 msgid "_Join…"
 msgstr "_Далучыцца..."
 
 msgid "_Join…"
 msgstr "_Далучыцца..."
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Новая размова..."
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Асабістыя звесткі"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Room"
-msgstr "Пак_ой"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Пошук кантактаў..."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
 msgid "Chat Room"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
 msgid "Chat Room"
@@ -4162,7 +4194,7 @@ msgstr "Удзельнікі"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4175,22 +4207,22 @@ msgstr ""
 "Патрабуецца пароль: %s\n"
 "Удзельнікі: %s"
 
 "Патрабуецца пароль: %s\n"
 "Удзельнікі: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
 
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
 
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83зÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\9e"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "УвайÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9e Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð¹"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
@@ -4200,6 +4232,10 @@ msgstr ""
 "пакояў са спіса."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 "пакояў са спіса."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "_Room:"
+msgstr "Пак_ой:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
@@ -4207,18 +4243,14 @@ msgstr ""
 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
 
 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "УвайÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9e Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð¹"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83зÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\9e"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "Room List"
 msgstr "Спіс пакояў"
 
 msgid "Room List"
 msgstr "Спіс пакояў"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "Пак_ой:"
-
 #: ../src/empathy-preferences.c:166
 msgid "Message received"
 msgstr "Атрыманне паведамлення"
 #: ../src/empathy-preferences.c:166
 msgid "Message received"
 msgstr "Атрыманне паведамлення"
@@ -4232,7 +4264,7 @@ msgid "New conversation"
 msgstr "Новая размова"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:169
 msgstr "Новая размова"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:169
-msgid "Contact goes online"
+msgid "Contact comes online"
 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:170
 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:170
@@ -4252,265 +4284,273 @@ msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 msgstr "Мова"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:725
+#: ../src/empathy-preferences.c:726
 msgid "Juliet"
 msgstr "Марыся"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 msgid "Juliet"
 msgstr "Марыся"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:732
+#: ../src/empathy-preferences.c:733
 msgid "Romeo"
 msgstr "Грышка"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Romeo"
 msgstr "Грышка"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:738
+#: ../src/empathy-preferences.c:739
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:741
+#: ../src/empathy-preferences.c:743
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:744
+#: ../src/empathy-preferences.c:746
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr ""
 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
 "многа маем з табою перагаварыць."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr ""
 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
 "многа маем з табою перагаварыць."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:747
+#: ../src/empathy-preferences.c:749
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr ""
 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr ""
 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:750
+#: ../src/empathy-preferences.c:752
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:753
+#: ../src/empathy-preferences.c:755
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
 
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1157
+#: ../src/empathy-preferences.c:1159
 msgid "Preferences"
 msgstr "Настройкі"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Настройкі"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "Выгляд"
 
 msgid "Appearance"
 msgstr "Выгляд"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Ð\9fаводзÑ\96нÑ\8b"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\82 Ñ\83:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "новай _картцы"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ð°Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме _адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð°Ð½Ñ\8fÑ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgid "new _windows"
+msgstr "новÑ\8bм _акне"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Display incoming events in the notification area"
 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
 
 msgid "Display incoming events in the notification area"
 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
-"суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
-"Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
-"паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Весці журнал размоў"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Ð\90павÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82 Ñ\83ваÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\81еÑ\82кÑ\83"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ð\9fаводзÑ\96нÑ\8b"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Ð\90павÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð²Ñ\8bÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð· Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
+msgid "General"
+msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнае"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\8fÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\80Ñ\84агÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\8e Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bÑ\85 Ð¼Ð¾Ñ\9e:"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ð°Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме _адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð°Ð½Ñ\8fÑ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Агульнае"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8b Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85 Ð°Ð± Ð¼ÐµÑ\81Ñ\86азнаÑ\85оджаннÑ\96:"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Ð\90павÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82 Ð²Ñ\8bÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð· Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Весці журнал размоў"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Notifications"
 msgstr "Апавяшчэнні"
 
 msgid "Notifications"
 msgstr "Апавяшчэнні"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð´Ð·Ðµі"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\83кавÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме _адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð°Ð½Ñ\8fÑ\82аÑ\81Ñ\86і"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Privacy"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bваÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð´Ð·ÐµÑ\96"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
-"будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
-"каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
+msgid "Sounds"
+msgstr "Гукі"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Sounds"
-msgstr "Гукі"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Праверка арфаграфіі"
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
+"суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
+"Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
+"паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "Themes"
-msgstr "Матывы"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
+"будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
+"каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
 
 
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Variant:"
-msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\8bÑ\8fнÑ\82:"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "Ð\9fа_гаÑ\80Ñ\88аÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¼ÐµÑ\81Ñ\86азнаÑ\85оджаннÑ\8f"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Прыватнасць"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Мабільны тэлефон"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ñ\9e Ð²Ñ\8bнаÑ\81каÑ\85"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Ð\9cабÑ\96лÑ\8cнÑ\8b Ñ\82Ñ\8dлеÑ\84он"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
 
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Адкрываць новыя размовы ў асобных вокнах"
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Праверка арфаграфіі"
 
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
 
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Варыянт:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Матывы"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Выйсці"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Выйсці"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
-
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80Ñ\83"
+msgid "Redial"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80азванÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Уключыць камеру"
+msgid "V_ideo"
+msgstr "_Відэа"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "Выключыць відэа"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\83 Ñ\96 Ñ\81пÑ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\87Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\96гналÑ\83"
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dааглÑ\8fд"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
+msgid "Video On"
+msgstr "Уключыць відэа"
 
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\83, Ð°Ð»Ðµ Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ñ\87Ñ\8bнаÑ\86Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\87Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\96гналу"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Ð\97ноÑ\9e Ð¿Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ñ\96Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð½Ñ\82акÑ\82у"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 Ð°Ð³Ð»Ñ\8fд"
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80азванÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\83 Ñ\96 Ñ\81пÑ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\87Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\96гналÑ\83"
 
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Відэа"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Папярэдні агляд"
 
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\83, Ð°Ð»Ðµ Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ñ\87Ñ\8bнаÑ\86Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\87Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\96гналÑ\83"
 
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80Ñ\83"
 
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dааглÑ\8fд"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\83 Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\87аÑ\86Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\87Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\81Ñ\96гналÑ\83"
 
 #: ../src/empathy-map-view.c:471
 msgid "Contact Map View"
 
 #: ../src/empathy-map-view.c:471
 msgid "Contact Map View"
@@ -4648,13 +4688,13 @@ msgid "Respond"
 msgstr "Адказаць"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
 msgstr "Адказаць"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
-#: ../src/empathy-call-window.c:1565
+#: ../src/empathy-call-window.c:1572
 msgid "Reject"
 msgstr "Скінуць"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
 msgid "Reject"
 msgstr "Скінуць"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-call-window.c:1566
+#: ../src/empathy-call-window.c:1573
 msgid "Answer"
 msgstr "Адказаць"
 
 msgid "Answer"
 msgstr "Адказаць"
 
@@ -4687,38 +4727,38 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
+#: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
 msgid "i"
 msgstr "і"
 
 msgid "i"
 msgstr "і"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2929
+#: ../src/empathy-call-window.c:2936
 msgid "On hold"
 msgstr "У чаканні"
 
 msgid "On hold"
 msgstr "У чаканні"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2932
+#: ../src/empathy-call-window.c:2939
 msgid "Mute"
 msgstr "Абязгучана"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Абязгучана"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2934
+#: ../src/empathy-call-window.c:2941
 msgid "Duration"
 msgstr "Працягласць"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 msgid "Duration"
 msgstr "Працягласць"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2937
+#: ../src/empathy-call-window.c:2944
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02d хв"
 
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02d хв"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3207
+#: ../src/empathy-call-window.c:3214
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "Бягучы баланс: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "Бягучы баланс: %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3211
+#: ../src/empathy-call-window.c:3218
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
 
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3213
+#: ../src/empathy-call-window.c:3220
 msgid "Top Up"
 msgstr "Папоўніць"
 
 msgid "Top Up"
 msgstr "Папоўніць"