]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
[i18n] Updated German doc translation
authorMario Blättermann <mariobl@gnome.org>
Sat, 25 Sep 2010 19:12:51 +0000 (21:12 +0200)
committerMario Blättermann <mariobl@gnome.org>
Sat, 25 Sep 2010 19:12:51 +0000 (21:12 +0200)
help/de/de.po

index a767312ba7de8030d2a84c5c758ec50d90e98c4a..6179541b98f32df85368118e51cf0051e8ee3f7c 100644 (file)
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 16:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-14 14:49+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach  <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-25 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 21:11+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -77,27 +77,27 @@ msgstr "Milo Casagrande"
 msgid "milo@ubuntu.com"
 msgstr "milo@ubuntu.com"
 
-#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
-#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
-#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
-#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
-#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
-#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
-#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
-#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
-#: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p)
-#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
-#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
-#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
-#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
-#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
-#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
-#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p)
-#: C/create-account.page:22(p) C/change-status.page:23(p)
-#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
-#: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
-#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
+#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) C/share-desktop.page:17(p)
+#: C/set-custom-status.page:23(p) C/send-message.page:21(p)
+#: C/send-file.page:25(p) C/salut-protocol.page:22(p)
+#: C/remove-account.page:22(p) C/prob-conn.page:18(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:22(p) C/prob-conn-name.page:21(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:25(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p)
+#: C/prev-conv.page:24(p) C/link-contacts.page:19(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p)
+#: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:23(p)
+#: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p)
+#: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p)
+#: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p)
+#: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
+#: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p)
+#: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
+#: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:22(p)
+#: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p)
+#: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:28(p)
+#: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
+#: C/account-irc.page:20(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
@@ -119,15 +119,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/video-call.page:37(p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-"\"menuitem\">Video Call</gui>."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime="
+"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to "
+"the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem"
+"\">Video Call</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image"
-"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-"
-"Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie "
-"<gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
+"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-Symbol "
+"neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie <gui "
+"style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
 
 #: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p)
 msgid ""
@@ -135,9 +135,9 @@ msgid ""
 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
 "conversation time."
 msgstr ""
-"Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, "
-"sehen Sie am unteren Rand des Fensters <gui>Verbunden</gui> und die "
-"Gesamtzeit der Unterhaltung."
+"Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, sehen "
+"Sie am unteren Rand des Fensters <gui>Verbunden</gui> und die Gesamtzeit der "
+"Unterhaltung."
 
 #: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
@@ -150,9 +150,9 @@ msgid ""
 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um eine Video-Unterhaltung in eine Audio-Unterhaltung umzuwandeln, wählen "
-"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video "
-"aus</gui></guiseq>."
+"Um eine Video-Unterhaltung in eine Audio-Unterhaltung umzuwandeln, wählen Sie "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video aus</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/video-call.page:60(title)
 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
@@ -174,9 +174,9 @@ msgstr ""
 #: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
 msgid ""
 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
-"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
-"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
-"contacts that form the meta-contact."
+"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a second: "
+"a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that "
+"form the meta-contact."
 msgstr ""
 "Bewegen und halten Sie den Mauszeiger über einen Kontakt im Fenster "
 "<gui>Kontaktliste</gui>, um erkennen zu können, ob es sich um einen <em>Meta-"
@@ -258,18 +258,18 @@ msgstr "Beschäftigt"
 
 #: C/status-icons.page:47(p)
 msgid ""
-"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
-"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
+"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want to "
+"chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
 "custom message for this status."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie Ihre Kontakte "
-"darüber informieren wollen, dass Sie gerade keine Unterhaltung wünschen. "
-"Diese können Sie trotzdem noch kontaktieren, beispielsweise in dringenden "
-"Fällen. Per Vorgabe zeigt <app>Empathy</app> keine einblendenden "
-"Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie "
-"können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
+"Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie Ihre Kontakte darüber "
+"informieren wollen, dass Sie gerade keine Unterhaltung wünschen. Diese können "
+"Sie trotzdem noch kontaktieren, beispielsweise in dringenden Fällen. Per "
+"Vorgabe zeigt <app>Empathy</app> keine einblendenden Benachrichtigungen an "
+"oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie können für diesen "
+"Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
 
 #: C/status-icons.page:53(media)
 msgid "Away icon"
@@ -292,8 +292,8 @@ msgstr ""
 "abwesend, wenn Sie Ihren Rechner für einen gewissen Zeitraum nicht bedienen "
 "oder wenn der Bildschirmschoner eingeschaltet ist. <app>Empathy</app> zeigt "
 "keine einblendenden Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie "
-"abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte "
-"Nachricht festlegen."
+"abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht "
+"festlegen."
 
 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
 msgid "Offline icon"
@@ -305,14 +305,13 @@ msgstr "Unsichtbar"
 
 #: C/status-icons.page:64(p)
 msgid ""
-"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
-"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
-"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline to "
+"your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still "
+"see your contacts’ statuses and start conversations with them."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Unsichtbar</em> setzen, erscheinen Sie für "
-"Ihre Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten "
-"verbunden. Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen "
-"beginnen."
+"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Unsichtbar</em> setzen, erscheinen Sie für Ihre "
+"Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten verbunden. "
+"Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen beginnen."
 
 #: C/status-icons.page:70(gui)
 msgid "Offline"
@@ -366,8 +365,7 @@ msgstr ""
 #: C/share-desktop.page:51(p)
 msgid ""
 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
-"guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Kontakt aus, für den Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben "
 "wollen, und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</"
@@ -378,16 +376,16 @@ msgid ""
 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
 "and select <gui>Share my desktop</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, für den "
-"Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine "
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, für den Sie "
+"Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine "
 "Arbeitsumgebung freigeben</gui>."
 
 #: C/share-desktop.page:65(p)
 msgid ""
-"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
-"If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
-"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
-"your desktop."
+"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. If "
+"they accept, the default remote desktop viewer application will be launched "
+"in order to permit you to disconnect the user that is controlling your "
+"desktop."
 msgstr ""
 "Es wird eine Anfrage an den Kontakt gesendet, dem Sie Ihre Arbeitsumgebung "
 "freigeben wollen. Falls diese akzeptiert wird, dann wird die voreingestellte "
@@ -425,8 +423,7 @@ msgstr ""
 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
 msgstr ""
-"Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren "
-"Status."
+"Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren Status."
 
 #: C/set-custom-status.page:15(name)
 msgid "Jim Campbell"
@@ -446,8 +443,8 @@ msgid ""
 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
 msgstr ""
 "Vielleicht wollen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht für Ihren Status "
-"festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für "
-"eine bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden."
+"festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für eine "
+"bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden."
 
 #: C/set-custom-status.page:40(p)
 msgid ""
@@ -466,17 +463,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/set-custom-status.page:52(p)
 msgid ""
-"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
-"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
+"Select the status you want to add a custom message to. You have to select the "
+"one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den Status aus, dem Sie eine benutzerdefinierte Nachricht "
-"zuordnen wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung "
-"<gui>Benutzerdefinierte Nachricht</gui> auswählen."
+"Wählen Sie den Status aus, dem Sie eine benutzerdefinierte Nachricht zuordnen "
+"wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung <gui>Benutzerdefinierte "
+"Nachricht</gui> auswählen."
 
 #: C/set-custom-status.page:58(p)
 msgid ""
-"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
-"press <key>Enter</key> to set the message."
+"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and press "
+"<key>Enter</key> to set the message."
 msgstr ""
 "Geben Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht in das Textfeld am oberen Rand "
 "des Fensters ein und drücken Sie die <gui>Eingabetaste</gui>, um sie zu "
@@ -485,13 +482,13 @@ msgstr ""
 #: C/set-custom-status.page:64(p)
 msgid ""
 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
-"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
-"you wrote your custom message."
+"use it again, click on the little star on the right of the text box where you "
+"wrote your custom message."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die benutzerdefinierte Nachricht als bevorzugt festlegen wollen, "
-"speichern Sie sie, um sie wiederverwenden zu können. Klicken Sie "
-"anschließend auf den kleinen Stern an der rechten Seite des Textfeldes, in "
-"welches Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben."
+"speichern Sie sie, um sie wiederverwenden zu können. Klicken Sie anschließend "
+"auf den kleinen Stern an der rechten Seite des Textfeldes, in welches Sie "
+"Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben."
 
 #: C/set-custom-status.page:69(p)
 msgid ""
@@ -520,8 +517,8 @@ msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "edit and double-click on it."
 msgstr ""
-"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
-"aus, die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf."
+"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung aus, "
+"die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf."
 
 #: C/set-custom-status.page:106(p)
 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
@@ -538,19 +535,18 @@ msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "remove."
 msgstr ""
-"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
-"aus, die Sie entfernen wollen."
+"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung aus, "
+"die Sie entfernen wollen."
 
 #: C/set-custom-status.page:124(p)
 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entfernen</gui>."
 
 #: C/set-custom-status.page:131(p)
-msgid ""
-"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
+msgid "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
 msgstr ""
-"So fügen Sie im Abschnitt <gui>Neue Voreinstellung hinzufügen</gui> eine "
-"neue benutzerdefinierte Nachricht hinzu:"
+"So fügen Sie im Abschnitt <gui>Neue Voreinstellung hinzufügen</gui> eine neue "
+"benutzerdefinierte Nachricht hinzu:"
 
 #: C/set-custom-status.page:136(p)
 msgid ""
@@ -610,8 +606,8 @@ msgstr "Jemandem eine Nachricht senden"
 
 #: C/send-message.page:36(p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
-"contact that you want to have a conversation with."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the contact "
+"that you want to have a conversation with."
 msgstr ""
 "Klicken Sie im Fenster <gui>Kontaktliste</gui> doppelt auf den Namen des "
 "Kontakts, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen."
@@ -622,8 +618,8 @@ msgid ""
 "window and press <key>Enter</key> to send it."
 msgstr ""
 "Ein neues Fenster wird geöffnet. Geben Sie eine Nachricht in das Feld am "
-"unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</gui>, "
-"um sie zu senden."
+"unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</gui>, um "
+"sie zu senden."
 
 #: C/send-message.page:50(title)
 msgid "Send a message to a meta-contact"
@@ -651,8 +647,8 @@ msgid ""
 "file</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, dem Sie "
-"eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei "
-"senden</gui>."
+"eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei senden</"
+"gui>."
 
 #: C/send-file.page:50(p)
 msgid ""
@@ -694,10 +690,9 @@ msgid ""
 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
 "list and will not delete them from your computer."
 msgstr ""
-"Falls mehrere abgeschlossene Dateiübertragungen in diesem Fenster "
-"aufgelistet sind, dann klicken Sie auf <gui>Leeren</gui>, um die Liste zu "
-"leeren. Dies entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem "
-"Rechner."
+"Falls mehrere abgeschlossene Dateiübertragungen in diesem Fenster aufgelistet "
+"sind, dann klicken Sie auf <gui>Leeren</gui>, um die Liste zu leeren. Dies "
+"entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem Rechner."
 
 #: C/send-file.page:87(p)
 msgid ""
@@ -709,8 +704,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/send-file.page:93(p)
 msgid ""
-"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
-"Internet, or to a local area network."
+"In order to send a file to someone, you need to be connected to the Internet, "
+"or to a local area network."
 msgstr ""
 "Um jemandem eine Datei senden zu können, müssen Sie mit dem Internet oder "
 "einem lokalen Netzwerk verbunden sein."
@@ -733,8 +728,8 @@ msgid ""
 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
 msgstr ""
 "Der Dienst »People Nearby« ist ein Kommunikationsdienst, der ohne Server "
-"auskommt: Es ist nicht notwendig, sich mit einem Server zu verbinden und "
-"sich zu legitimieren, um den Dienst zu nutzen."
+"auskommt: Es ist nicht notwendig, sich mit einem Server zu verbinden und sich "
+"zu legitimieren, um den Dienst zu nutzen."
 
 #: C/salut-protocol.page:45(p)
 msgid ""
@@ -759,8 +754,8 @@ msgid ""
 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
 "service."
 msgstr ""
-"Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst "
-"zu unterstützen."
+"Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst zu "
+"unterstützen."
 
 #: C/remove-account.page:8(desc)
 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
@@ -772,10 +767,9 @@ msgstr "Löschen eines Kontos"
 
 #: C/remove-account.page:35(p)
 msgid ""
-"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
-"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
-"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
-"details again."
+"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no longer "
+"wish to use the account. If you wish to use the account in <app>Empathy</app> "
+"again in the future, you will have to add your account details again."
 msgstr ""
 "Sie können ein Konto aus <app>Empathy</app> vollständig löschen, falls Sie "
 "dieses nicht mehr benutzen wollen. Sollten Sie in Zukunft dieses Konto in "
@@ -793,8 +787,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/remove-account.page:46(p)
 msgid ""
-"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
-"side of the window."
+"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left side "
+"of the window."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
 "linken Seite des Fensters aus."
@@ -906,8 +900,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
 msgid ""
-"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
-"reconnect to the service."
+"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to reconnect "
+"to the service."
 msgstr ""
 "Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> und aktivieren Sie es "
 "erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu starten."
@@ -961,10 +955,9 @@ msgid ""
 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
 "nick-password\"/>."
 msgstr ""
-"Falls Sie diesen Spitznamen in dem von Ihnen verwendeten Netzwerk "
-"registriert haben, legen Sie für diesen Spitznamen ein Passwort fest. "
-"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/"
-">."
+"Falls Sie diesen Spitznamen in dem von Ihnen verwendeten Netzwerk registriert "
+"haben, legen Sie für diesen Spitznamen ein Passwort fest. Weitere "
+"Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
 msgid ""
@@ -977,8 +970,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
 msgid ""
-"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
-"the main window."
+"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in the "
+"main window."
 msgstr ""
 "Eine Fehlermeldung »<gui>Legitimierung fehlgeschlagen</gui>« erscheint im "
 "Hauptfenster."
@@ -999,13 +992,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
 msgid ""
-"Make sure that you have registered an account with the service you are "
-"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
-"allow you to connect."
+"Make sure that you have registered an account with the service you are trying "
+"to connect to. If you do not have an account, most services will not allow "
+"you to connect."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Sie bei dem Dienst ein Konto registriert haben, mit "
-"dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, "
-"verweigern die meisten Dienste die Verbindung."
+"dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, verweigern "
+"die meisten Dienste die Verbindung."
 
 #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
 msgid ""
@@ -1016,8 +1009,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
 msgid ""
-"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
-"list of accounts."
+"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the list "
+"of accounts."
 msgstr ""
 "Das Sofortnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der "
 "Kontenliste nicht aktiviert."
@@ -1041,8 +1034,8 @@ msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
 "account that is not working."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und "
-"wählen Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus."
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und wählen "
+"Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus."
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
 msgid ""
@@ -1050,8 +1043,8 @@ msgid ""
 "If it is not, select the check-box to enable the account."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Aktiviert</"
-"gui> neben dem Namen Ihres Kontos ausgewählt ist. Falls nicht, aktivieren "
-"Sie das Ankreuzfeld, um das Konto zu aktivieren."
+"gui> neben dem Namen Ihres Kontos ausgewählt ist. Falls nicht, aktivieren Sie "
+"das Ankreuzfeld, um das Konto zu aktivieren."
 
 #: C/prev-conv.page:8(desc)
 msgid "Browse or search your previous conversations."
@@ -1078,8 +1071,8 @@ msgstr ""
 #: C/prev-conv.page:46(p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
-"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
-"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
+"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of your "
+"previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
 "conversations</link> by contact and date."
 msgstr ""
 "<app>Empathy</app> speichert automatisch alle Ihre Text-Unterhaltungen, die "
@@ -1101,16 +1094,15 @@ msgstr "Vorherige Unterhaltungen durchsuchen"
 
 #: C/prev-conv.page:63(p)
 msgid ""
-"You can perform a full-text search through all of your previous "
-"conversations."
+"You can perform a full-text search through all of your previous conversations."
 msgstr ""
 "Sie können den Volltext aller Ihrer vorherigen Unterhaltungen durchsuchen."
 
 #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
-"<key>F3</key>."
+"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
+"key>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Ansicht</"
 "gui><gui>Vorherige Unterhaltungen</gui></guiseq>. Alternativ drücken Sie "
@@ -1135,8 +1127,8 @@ msgid ""
 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
 msgstr ""
 "Jegliche Unterhaltungen, die auf Ihre Suchbegriffe zutreffen, werden in der "
-"Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die "
-"Unterhaltungen nach Datum geordnet."
+"Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die Unterhaltungen "
+"nach Datum geordnet."
 
 #: C/prev-conv.page:82(p)
 msgid ""
@@ -1164,8 +1156,8 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Unterhaltungen</gui>."
 
 #: C/prev-conv.page:103(p)
 msgid ""
-"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
-"contacts and chat room for that account will be shown below."
+"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts "
+"and chat room for that account will be shown below."
 msgstr ""
 "Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben links. Eine Liste der Kontakte "
 "und Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt."
@@ -1197,8 +1189,8 @@ msgid ""
 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
 msgstr ""
-"Sie können nach Text in der angezeigten Unterhaltung suchen, indem Sie ihn "
-"in das Suchfeld oben eingeben. Der damit übereinstimmende Text wird "
+"Sie können nach Text in der angezeigten Unterhaltung suchen, indem Sie ihn in "
+"das Suchfeld oben eingeben. Der damit übereinstimmende Text wird "
 "hervorgehoben."
 
 #: C/prev-conv.page:121(p)
@@ -1309,8 +1301,8 @@ msgid ""
 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie in der <gui>Kontakliste</gui> den Kontakt mit der rechten "
-"Maustaste aus, den Sie aufteilen möchten, und wählen Sie <gui style="
-"\"menuitem\">Kontakte verknüpfen …</gui>."
+"Maustaste aus, den Sie aufteilen möchten, und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
+"\">Kontakte verknüpfen …</gui>."
 
 #: C/link-contacts.page:100(p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
@@ -1364,13 +1356,13 @@ msgstr "Weitergabe"
 
 #: C/license.page:39(p)
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
+"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
+"work)."
 msgstr ""
 "Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
-"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
-"Werk aussieht)."
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
+"aussieht)."
 
 #: C/license.page:46(em)
 msgid "Share Alike"
@@ -1389,10 +1381,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/license.page:53(p)
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
+"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://"
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
@@ -1400,7 +1392,7 @@ msgstr ""
 "org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
 
 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
-msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
+msgid "Start a conversation with an IRC contact."
 msgstr "Eine Unterhaltung mit einem IRC-Kontakt starten."
 
 #: C/irc-start-conversation.page:30(title)
@@ -1413,8 +1405,8 @@ msgid ""
 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
 msgstr ""
 "Sie können private Unterhaltungen mit anderen IRC-Benutzern außerhalb der "
-"öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine "
-"Unterhaltung mit einem anderen IRC-Benutzer:"
+"öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine Unterhaltung "
+"mit einem anderen IRC-Benutzer:"
 
 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
 msgid ""
@@ -1429,20 +1421,20 @@ msgstr ""
 
 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
 msgid ""
-"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
-"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
-"rooms can have different contacts listed."
+"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact list. "
+"It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms "
+"can have different contacts listed."
 msgstr ""
-"Die Kontaktliste in IRC-Unterhaltungsräumen ist nicht mit der Kontaktliste "
-"in <app>Empathy</app> vergleichbar. Sie enthält eine Liste von Benutzern des "
+"Die Kontaktliste in IRC-Unterhaltungsräumen ist nicht mit der Kontaktliste in "
+"<app>Empathy</app> vergleichbar. Sie enthält eine Liste von Benutzern des "
 "Raumes, den Sie betreten haben. Verschiedene Räume können unterschiedliche "
 "Kontaktlisten haben."
 
 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
 msgid ""
 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
-"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
-"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
+"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Show "
+"Contact List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Die Kontaktliste des IRC-Raumes befindet sich üblicherweise an der rechten "
 "Seite des IRC-Fensters. Falls sie nicht angezeigt wird, wählen Sie "
@@ -1465,8 +1457,8 @@ msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden."
 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
 msgstr ""
-"Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer "
-"ihn verwenden."
+"Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer ihn "
+"verwenden."
 
 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
 msgid "Use a nickname password on IRC"
@@ -1487,18 +1479,18 @@ msgstr ""
 
 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
-"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
-"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
-"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
-"network is known to have this feature."
+"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some IRC "
+"networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> to "
+"NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <app>Empathy</"
+"app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known "
+"to have this feature."
 msgstr ""
 "<app>Empathy</app> unterstützt gegenwärtig die Registrierung von Spitznamen "
-"nicht. Einige IRC-Netzwerke leiten jedoch automatisch ein "
-"<em>Serverpasswort</em> an NickServ weiter. In diesen Netzwerken können Sie "
-"das IRC-Passwort in <app>Empathy</app> verwenden, um sich bei NickServ zu "
-"identifizieren. Das populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über "
-"dieses Funktionsmerkmal."
+"nicht. Einige IRC-Netzwerke leiten jedoch automatisch ein <em>Serverpasswort</"
+"em> an NickServ weiter. In diesen Netzwerken können Sie das IRC-Passwort in "
+"<app>Empathy</app> verwenden, um sich bei NickServ zu identifizieren. Das "
+"populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über dieses "
+"Funktionsmerkmal."
 
 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
 msgid "To set an IRC server password:"
@@ -1511,8 +1503,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
 msgid ""
-"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
-"your nikcname."
+"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register your "
+"nikcname."
 msgstr ""
 "Geben Sie im Textfeld <gui>Passwort</gui> das Passwort ein, dass Sie bei der "
 "Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben."
@@ -1688,15 +1680,14 @@ msgstr "Einführung"
 
 #: C/introduction.page:23(p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
-"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
-"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
-"Talk."
+"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME Desktop. "
+"It supports text messaging, voice &amp; video calls, file transfers, and all "
+"the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
 msgstr ""
 "<app>Empathy</app> ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für die GNOME-"
-"Arbeitsumgebung. Textnachrichten, Sprach- und Videoanrufe, "
-"Dateiübertragungen sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und "
-"GoogleTalk werden unterstützt."
+"Arbeitsumgebung. Textnachrichten, Sprach- und Videoanrufe, Dateiübertragungen "
+"sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und GoogleTalk werden "
+"unterstützt."
 
 #: C/introduction.page:28(p)
 msgid ""
@@ -1773,8 +1764,7 @@ msgstr "Fortgeschrittene Aktionen"
 
 #: C/import-account.page:10(desc)
 msgid "Import an account from another instant messaging application."
-msgstr ""
-"Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung."
+msgstr "Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung."
 
 #: C/import-account.page:19(name)
 msgid "Peter Haslam"
@@ -1794,9 +1784,9 @@ msgid ""
 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
 "supported application is <app>Pidgin</app>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal starten, wird Ihnen der Import "
-"von Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig "
-"wird als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt."
+"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal starten, wird Ihnen der Import von "
+"Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig wird "
+"als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt."
 
 #: C/import-account.page:50(p)
 msgid ""
@@ -1808,8 +1798,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/import-account.page:54(p)
 msgid ""
-"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
-"<gui>Forward</gui>."
+"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click <gui>Forward</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Ja, meine Kontodetails importieren von</gui> und klicken Sie "
 "auf <gui>Weiter</gui>."
@@ -1866,8 +1856,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/group-conversations.page:8(desc)
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
-msgstr ""
-"Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten."
+msgstr "Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten."
 
 #: C/group-conversations.page:34(title)
 msgid "Group conversations"
@@ -1875,8 +1864,8 @@ msgstr "Gruppenunterhaltungen"
 
 #: C/group-conversations.page:36(p)
 msgid ""
-"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
-"one contact at the same time."
+"Group conversations permits you to have text conversations with more than one "
+"contact at the same time."
 msgstr ""
 "Gruppenunterhaltungen ermöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren "
 "Kontakten zugleich."
@@ -1945,8 +1934,8 @@ msgid ""
 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
 "perform one of the following:"
 msgstr ""
-"Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an "
-"einer Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:"
+"Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an einer "
+"Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
 #: C/group-conversations.page:97(p)
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
@@ -1964,8 +1953,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/group-conversations.page:107(p)
 msgid ""
-"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
-"to invite your contacts."
+"If you have more than one group conversation open, select the one you want to "
+"invite your contacts."
 msgstr ""
 "Falls Sie mehrere Gruppenunterhaltung geöffnet haben, wählen Sie diejenige "
 "aus, in welche Sie Ihre Kontakte einladen wollen."
@@ -1977,8 +1966,8 @@ msgstr "Einer Gruppenunterhaltung beitreten"
 #: C/group-conversations.page:128(p)
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr ""
-"Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen "
-"Räume anzuzeigen."
+"Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen Räume "
+"anzuzeigen."
 
 #: C/group-conversations.page:133(p)
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
@@ -2008,8 +1997,8 @@ msgid ""
 "computer or a device connected to the Internet."
 msgstr ""
 "Geoposition ermöglicht Ihnen die Ermittlung des wirklichen geografischen "
-"Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet "
-"verbunden ist."
+"Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet verbunden "
+"ist."
 
 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
@@ -2080,12 +2069,12 @@ msgstr ""
 #: C/geolocation-turn.page:61(p)
 msgid ""
 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
-"position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
+"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
 "section."
 msgstr ""
 "Falls Sie über ein externes Gerät verfügen, z.B. GPS, oder eine genauere "
 "Position senden wollen, wählen Sie die entsprechende Option im Abschnitt "
-"<gui>Geoclue-Einstellungen</gui>."
+"<gui>Positionsquellen</gui>."
 
 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
@@ -2153,9 +2142,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
 msgid ""
-"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
-"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
-"your position."
+"The accuracy and the quantity of information about your geographical position "
+"are based on the software or on the infrastructure used to discover your "
+"position."
 msgstr ""
 "Die Genauigkeit und die Menge der verfügbaren Informationen über Ihre "
 "geografische Position hängen von der Software oder der Infrastruktur ab, die "
@@ -2163,9 +2152,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
 msgid ""
-"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
-"send different information. The use of external devices such as GPS or "
-"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
+"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may send "
+"different information. The use of external devices such as GPS or mobile "
+"phone will increase the accuracy of the information sent."
 msgstr ""
 "Verschiedene Arten von Netzwerken haben unterschiedliche "
 "Genauigkeitseinstellungen und senden daher verschiedene Informationen. Die "
@@ -2174,8 +2163,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
 msgid ""
-"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
-"be sent, even if you are using an external device."
+"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will be "
+"sent, even if you are using an external device."
 msgstr ""
 "Wenn der Privatsphäre-Modus aktiviert ist, wird nichts Genaueres als "
 "lediglich Angaben über die Stadt gesendet, in der Sie sich befinden, selbst "
@@ -2222,8 +2211,7 @@ msgid "Privacy mode is enabled by default."
 msgstr "Der Datenschutzmodus ist per Vorgabe aktiviert."
 
 #: C/geolocation-privacy.page:87(p)
-msgid ""
-"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
+msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
 msgstr ""
 "Der Privatsphäre-Modus ist auch dann wirksam, wenn externe und genauere "
 "Geräte benutzt werden."
@@ -2245,8 +2233,8 @@ msgid ""
 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
 msgstr ""
-"Falls Ihre Kontakte Ihren Ort nicht sehen können, dann ist <app>Empathy</"
-"app> möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden "
+"Falls Ihre Kontakte Ihren Ort nicht sehen können, dann ist <app>Empathy</app> "
+"möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden "
 "Genauigkeit zu bestimmen."
 
 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
@@ -2269,9 +2257,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
-"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
-"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
-"at this time."
+"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support PEP</"
+"link> is maintained online. Google Talk does not support this feature at this "
+"time."
 msgstr ""
 "Um Ihre geografische Position übermitteln zu können, muss Ihr Jabber-Server "
 "das »Personal Eventing Protocol« (PEP) unterstützen. Eine Liste von <link "
@@ -2313,19 +2301,19 @@ msgstr "Betreten eines Raumes."
 
 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
-"IRC room."
+"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an IRC "
+"room."
 msgstr ""
 "In <link xref=\"irc-join-room\"/> finden Sie weitere Informationen über das "
 "Betreten eines Raumes im IRC."
 
 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
-"start or join a group conversation."
+"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to start "
+"or join a group conversation."
 msgstr ""
-"In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen "
-"über das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung."
+"In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen über "
+"das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung."
 
 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
 msgid ""
@@ -2345,8 +2333,8 @@ msgstr "Drücken Sie <key>F5</key>."
 
 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
-"all your favorite rooms."
+"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join all "
+"your favorite rooms."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Raum</gui><gui>Favoriten betreten</gui></guiseq>, um "
 "alle Ihre bevorzugten Räume zu betreten."
@@ -2359,8 +2347,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/favorite-rooms.page:90(p)
 msgid ""
-"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
-"your account."
+"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to your "
+"account."
 msgstr ""
 "Um einen bevorzugten Raum zu betreten, müssen Sie mit dem Internet und mit "
 "Ihrem Konto verbunden sein."
@@ -2382,8 +2370,8 @@ msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "manage the favorite rooms of."
 msgstr ""
-"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, "
-"dessen bevorzugte Räume Sie verwalten wollen."
+"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, dessen "
+"bevorzugte Räume Sie verwalten wollen."
 
 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
@@ -2398,8 +2386,8 @@ msgid ""
 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
 "that room when you connect to your account."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum "
-"immer dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden."
+"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum immer "
+"dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden."
 
 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
@@ -2431,8 +2419,8 @@ msgstr ""
 "Sie können ein Konto deaktivieren, um zu verhindern, dass <app>Empathy</app> "
 "sich an diesem Konto anmeldet. Das Konto wird dabei nicht völlig entfernt. "
 "Vielleicht wollen Sie ein Konto deaktivieren und erneut aktivieren, wenn Sie "
-"nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für "
-"andere Konten nutzen wollen."
+"nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für andere "
+"Konten nutzen wollen."
 
 #: C/disable-account.page:52(p)
 msgid ""
@@ -2452,8 +2440,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/disable-account.page:62(p)
 msgid ""
-"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
-"gui>."
+"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui>."
 msgstr ""
 "Um das Konto erneut zu aktivieren, wählen Sie <gui style=\"checkbox"
 "\">Aktiviert</gui>."
@@ -2474,19 +2461,19 @@ msgid ""
 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
 msgstr ""
-"Für die meisten Kontentypen ist es erforderlich, dass Sie ein Konto bei "
-"einem Dienstanbieter erstellen, bevor Sie sich über Sofortnachrichten-"
-"Anwendungen wie <gui>Empathy</gui> verbinden können. Für einige "
-"Kontenanbieter können Sie <gui>Empathy</gui> verwenden, um ein neues Konto "
-"zu registrieren, unter Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link "
-"xref=\"add-account\">Hinzufügen eines Kontos</link>."
+"Für die meisten Kontentypen ist es erforderlich, dass Sie ein Konto bei einem "
+"Dienstanbieter erstellen, bevor Sie sich über Sofortnachrichten-Anwendungen "
+"wie <gui>Empathy</gui> verbinden können. Für einige Kontenanbieter können Sie "
+"<gui>Empathy</gui> verwenden, um ein neues Konto zu registrieren, unter "
+"Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link xref=\"add-account"
+"\">Hinzufügen eines Kontos</link>."
 
 #: C/create-account.page:41(p)
 msgid ""
-"This page provides information on creating a new account for various types "
-"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
-"password, as well as any additional information you need to connect using "
-"<app>Empathy</app>."
+"This page provides information on creating a new account for various types of "
+"accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as "
+"well as any additional information you need to connect using <app>Empathy</"
+"app>."
 msgstr ""
 "Diese Seite stellt für die verschiedenen Kontentypen Informationen über das "
 "Anlegen eines neuen Kontos bereit. Sie sollten von Ihrem Dienstanbieter eine "
@@ -2502,9 +2489,9 @@ msgid ""
 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
 "their own profile and to communicate with their friends."
 msgstr ""
-"Facebook ist eines der am meisten genutzten sozialen Netzwerke. Den "
-"Benutzern wird die Erstellung eines eigenen Profils und die Kommunikation "
-"mit ihren Freunden ermöglicht."
+"Facebook ist eines der am meisten genutzten sozialen Netzwerke. Den Benutzern "
+"wird die Erstellung eines eigenen Profils und die Kommunikation mit ihren "
+"Freunden ermöglicht."
 
 #: C/create-account.page:51(p)
 msgid ""
@@ -2527,8 +2514,8 @@ msgid ""
 "regardless of their account provider."
 msgstr ""
 "Jabber ist ein offenes Sofortnachrichtensystem. Wie E-Mail, erlaubt Jabber "
-"die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen "
-"Jabber-Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern."
+"die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen Jabber-"
+"Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern."
 
 #: C/create-account.page:65(p)
 msgid ""
@@ -2546,10 +2533,9 @@ msgid ""
 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
 "password in <app>Empathy</app> to connect."
 msgstr ""
-"Falls Sie Google Mail oder Google Talk benutzen, haben Sie bereits ein "
-"Jabber-Konto. Google Talk ist ein Jabber-Dienst. Verwenden Sie einfach Ihre "
-"Google Mail-Adresse und Ihr Passwort in <app>Empathy</app> für die "
-"Verbindung."
+"Falls Sie Google Mail oder Google Talk benutzen, haben Sie bereits ein Jabber-"
+"Konto. Google Talk ist ein Jabber-Dienst. Verwenden Sie einfach Ihre Google "
+"Mail-Adresse und Ihr Passwort in <app>Empathy</app> für die Verbindung."
 
 #: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p)
 msgid "People Nearby"
@@ -2565,8 +2551,8 @@ msgstr ""
 "Sie müssen kein Konto bei einem Dienstanbieter anlegen, um dieses "
 "Funktionsmerkmal nutzen zu können. Dieser Dienst ist immer dann verfügbar, "
 "wenn Sie mit einem lokalen Netzwerk verbunden sind, zum Beispiel einem "
-"drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst "
-"nutzen, werden im Netzwerk automatisch gefunden."
+"drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst nutzen, "
+"werden im Netzwerk automatisch gefunden."
 
 #: C/create-account.page:84(p)
 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
@@ -2585,8 +2571,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "SIP ist ein offenes System für Audio- und Video-Unterhaltungen übar das "
 "Internet. Sie müssen ein SIP-Konto bei einem Dienstanbieter erstellen. "
-"Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie "
-"mit allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren."
+"Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie mit "
+"allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren."
 
 #: C/create-account.page:95(p)
 msgid ""
@@ -2613,9 +2599,9 @@ msgid ""
 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
 msgstr ""
-"Einige SIP-Dienste ermöglichen es, von Ihrem Rechner aus gewöhnliche "
-"Telefone anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu "
-"bezahlenden Dienst registrieren müssen."
+"Einige SIP-Dienste ermöglichen es, von Ihrem Rechner aus gewöhnliche Telefone "
+"anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu bezahlenden "
+"Dienst registrieren müssen."
 
 #: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p)
 msgid "IRC"
@@ -2623,16 +2609,16 @@ msgstr "IRC"
 
 #: C/create-account.page:112(p)
 msgid ""
-"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
-"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
-"is only established each time you connect. If another user is using the "
+"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
+"nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname is "
+"only established each time you connect. If another user is using the "
 "nickname, you will need to choose a new nickname."
 msgstr ""
-"Sie müssen kein Konto registrieren, um das IRC zu benutzen. Obgleich Sie "
-"beim Hinzufügen eines IRC-Kontos in <app>Empathy</app> einen Spitznamen "
-"angeben, wird dieser Spitzname zwar jedes Mal bei einem Verbindungsaufbau "
-"festgelegt. Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, "
-"müssen Sie einen neuen wählen."
+"Sie müssen kein Konto registrieren, um das IRC zu benutzen. Obgleich Sie beim "
+"Hinzufügen eines IRC-Kontos in <app>Empathy</app> einen Spitznamen angeben, "
+"wird dieser Spitzname zwar jedes Mal bei einem Verbindungsaufbau festgelegt. "
+"Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, müssen Sie einen "
+"neuen wählen."
 
 #: C/create-account.page:117(p)
 msgid ""
@@ -2640,8 +2626,8 @@ msgid ""
 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Einige IRC-Netzwerke verwenden einen Dienst namens NickServ, um Benutzern zu "
-"ermöglichen, ihre Spitznamen zu schützen. Weitere Informationen finden Sie "
-"in <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+"ermöglichen, ihre Spitznamen zu schützen. Weitere Informationen finden Sie in "
+"<link xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
 #: C/create-account.page:120(p)
 msgid ""
@@ -2719,22 +2705,22 @@ msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus."
 msgid ""
 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
-"status messages</link> to provide more information about your availability "
-"to your contacts."
+"status messages</link> to provide more information about your availability to "
+"your contacts."
 msgstr ""
 "In <link xref=\"status-icons\"/> finden Sie eine Liste mitgelieferter Status "
 "sowie deren Bedeutung. Sie können auch <link xref=\"set-custom-message"
-"\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre "
-"Kontakte weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen."
+"\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre Kontakte "
+"weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen."
 
 #: C/change-status.page:58(p)
 msgid ""
-"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
-"the status will be automatically set to Away."
+"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, the "
+"status will be automatically set to Away."
 msgstr ""
 "Falls Sie Ihren Rechner für eine gewisse Zeit nicht bedienen oder der "
-"Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf "
-"abwesend gesetzt."
+"Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf abwesend "
+"gesetzt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2756,8 +2742,8 @@ msgstr "Audio- und Video-Unterstützung"
 
 #: C/audio-video.page:34(p)
 msgid ""
-"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
-"an application which also supports this feature. When your contacts support "
+"You can only have audio and video conversation with contacts who are using an "
+"application which also supports this feature. When your contacts support "
 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
 "names in the contact list:"
 msgstr ""
@@ -2792,8 +2778,8 @@ msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen."
 
 #: C/audio-video.page:83(p)
 msgid ""
-"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
-"is supported by your operating system, and a working microphone."
+"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that is "
+"supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
 "Um eine Audio-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
 "Betriebssystem unterstützte Soundkarte sowie ein funktionierendes Mikrofon."
@@ -2816,10 +2802,9 @@ msgid ""
 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
 "supported for each type of account."
 msgstr ""
-"Sie können nur mit denjenigen Konten Audio- oder Video-Unterhaltungen "
-"führen, welche die entsprechenden Dienste unterstützen. In der folgenden "
-"Tabelle wird für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt "
-"werden."
+"Sie können nur mit denjenigen Konten Audio- oder Video-Unterhaltungen führen, "
+"welche die entsprechenden Dienste unterstützen. In der folgenden Tabelle wird "
+"für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt werden."
 
 #: C/audio-video.page:102(p)
 msgid ""
@@ -2829,21 +2814,21 @@ msgid ""
 "are listed as unsupported here."
 msgstr ""
 "Kontentypen werden durch Plugins bereitgestellt. Auf Ihrem System könnten "
-"nicht alle der folgenden Typen verfügbar sein, oder die bei Ihnen "
-"verfügbaren Typen sind hier nicht aufgelistet. Durch aktualisierte Plugins "
-"könnte es möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete "
-"Konten dennoch Audio- und Video-Unterhaltungen ermöglichen."
+"nicht alle der folgenden Typen verfügbar sein, oder die bei Ihnen verfügbaren "
+"Typen sind hier nicht aufgelistet. Durch aktualisierte Plugins könnte es "
+"möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete Konten "
+"dennoch Audio- und Video-Unterhaltungen ermöglichen."
 
 #: C/audio-video.page:110(p)
 msgid ""
 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
-"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
-"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
+"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.gnome."
+"org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
 "accessibility team</link> for input."
 msgstr ""
 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
-"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
-"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
+"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.gnome."
+"org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
 "accessibility team</link> for input."
 
 #: C/audio-video.page:118(p)
@@ -2940,8 +2925,8 @@ msgstr "Eine Audio-Unterhaltung starten"
 #: C/audio-call.page:29(p)
 msgid ""
 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
-"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
-"other person to have an application that supports audio calls."
+"features only works with certain types of accounts, and it requires the other "
+"person to have an application that supports audio calls."
 msgstr ""
 "Sie können Ihre Kontakte anrufen und eine Audio-Unterhaltung mit ihnen "
 "führen. Dieses Funktionsmerkmal unterstützt verschiedene Kontentypen. "
@@ -2950,24 +2935,24 @@ msgstr ""
 
 #: C/audio-call.page:34(p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime="
+"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to "
+"the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem"
+"\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image"
-"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-"
-"Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie "
-"<gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
+"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-Symbol "
+"neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie <gui "
+"style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
 
 #: C/audio-call.page:55(p)
 msgid ""
 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um eine Audio-Unterhaltung in eine Video-Unterhaltung umzuwandeln, wählen "
-"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Anruf</gui><gui style=\"menuitem\">Video "
-"ein</gui></guiseq>."
+"Um eine Audio-Unterhaltung in eine Video-Unterhaltung umzuwandeln, wählen Sie "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Anruf</gui><gui style=\"menuitem\">Video ein</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/audio-call.page:63(title)
 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
@@ -3002,8 +2987,8 @@ msgid ""
 "service as the account you select."
 msgstr ""
 "Wählen Sie in der <gui>Konten</gui>-Auswahlliste das Konto aus, mit dem Sie "
-"sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr "
-"Kontakt den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben."
+"sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr Kontakt "
+"den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben."
 
 #: C/add-contact.page:45(p)
 msgid ""
@@ -3019,8 +3004,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
 "to appear in your contact list."
 msgstr ""
-"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, so wie "
-"er in der Kontaktliste erscheinen soll."
+"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, so wie er "
+"in der Kontaktliste erscheinen soll."
 
 #: C/add-contact.page:53(p)
 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
@@ -3030,8 +3015,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/add-contact.page:61(p)
 msgid ""
-"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
-"the Internet and to your account."
+"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to the "
+"Internet and to your account."
 msgstr ""
 "Um eine neue Person zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen, müssen Sie mit dem "
 "Internet und mit Ihrem Konto verbunden sein."
@@ -3047,9 +3032,9 @@ msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos"
 #: C/add-account.page:41(p)
 msgid ""
 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
-"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
-"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
-"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
+"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some account "
+"providers, these steps will also allow you to register for a new account. For "
+"more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
 msgstr ""
 "Sie können Sofortnachrichten-Konten für jeden unterstützten Dienst anlegen, "
 "um mit allen Ihren Kontakten in <app>Empathy</app> zu kommunizieren. Für "
@@ -3084,9 +3069,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/add-account.page:66(p)
 msgid ""
-"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
-"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
-"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
+"Enter the required information. For most accounts, you will only need a login "
+"ID and a password. Some accounts may require additional information. See "
+"<link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Geben Sie die benötigten Informationen ein. Für die meisten Konten wird die "
 "Eingabe einer Anmeldekennung und eines Passworts genügen. Einige Konten "
@@ -3101,8 +3086,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anmelden</gui>."
 msgid ""
 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
-"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
-"key> when you’re finished."
+"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</key> "
+"when you’re finished."
 msgstr ""
 "Um den Namen zu ändern, der das Konto im <gui>Konten</gui>-Fenster "
 "identifiziert, wählen Sie das Konto aus der linken Liste aus und klicken Sie "
@@ -3120,8 +3105,7 @@ msgstr "Konten-Fenster"
 
 #: C/accounts-window.page:35(p)
 msgid ""
-"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
-"accounts."
+"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete accounts."
 msgstr ""
 "Das <gui>Konten</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen, Bearbeiten oder "
 "Entfernen von Kontakten."
@@ -3152,16 +3136,16 @@ msgstr "Jabber-Kontendetails"
 msgid ""
 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
-"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
-"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
+"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you will "
+"not need to use the advanced options below. For general instructions on "
 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
 msgstr ""
 "Die meisten Jabber-Konten erfordern nur eine Anmeldekennung und ein Passwort "
-"für die Verbindung. Für einige Konten oder bestimmte Netzwerktypen können "
-"Sie zusätzliche Informationen im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui> "
-"eingeben. Normalerweise werden Sie die unten angegebenen zusätzlichen "
-"Optionen nicht benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines "
-"Kontos finden Sie in <link xref=\"add-account\"/>."
+"für die Verbindung. Für einige Konten oder bestimmte Netzwerktypen können Sie "
+"zusätzliche Informationen im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui> eingeben. "
+"Normalerweise werden Sie die unten angegebenen zusätzlichen Optionen nicht "
+"benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines Kontos finden "
+"Sie in <link xref=\"add-account\"/>."
 
 #: C/account-jabber.page:39(p)
 msgid ""
@@ -3182,17 +3166,17 @@ msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler ignorieren"
 #: C/account-jabber.page:47(p)
 msgid ""
 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
-"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
-"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
+"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages may "
+"be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
 "is not possible."
 msgstr ""
-"Wann immer es möglich ist, wird die Kommunikation zwischen <app>Empathy</"
-"app> und dem Jabber-Server verschlüsselt. Falls verschlüsselte Kommunikation "
-"nicht möglich ist, können Nachrichten unverschlüsselt gesendet werden. "
-"Wählen Sie <gui>Verschlüsselung erforderlich</gui>, um eine Kommunikation "
-"von <app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn "
-"Verschlüsselung nicht möglich ist."
+"Wann immer es möglich ist, wird die Kommunikation zwischen <app>Empathy</app> "
+"und dem Jabber-Server verschlüsselt. Falls verschlüsselte Kommunikation nicht "
+"möglich ist, können Nachrichten unverschlüsselt gesendet werden. Wählen Sie "
+"<gui>Verschlüsselung erforderlich</gui>, um eine Kommunikation von "
+"<app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn Verschlüsselung "
+"nicht möglich ist."
 
 #: C/account-jabber.page:52(p)
 msgid ""
@@ -3224,15 +3208,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls Sie über mehrere Anwendungen gleichzeitig mit Ihrem Konto verbunden "
 "sind, beispielsweise von verschiedenen Rechnern aus, können Sie eine "
-"Ressource zur eindeutigen Identifizierung jeder dieser Anmeldungen "
-"festlegen. Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</gui> als Ressource "
-"<input>Telepathy</input>."
+"Ressource zur eindeutigen Identifizierung jeder dieser Anmeldungen festlegen. "
+"Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</gui> als Ressource <input>Telepathy</"
+"input>."
 
 #: C/account-jabber.page:65(p)
 msgid ""
-"You can set the priority to specify which application should receive "
-"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
-"application with the highest priority."
+"You can set the priority to specify which application should receive incoming "
+"messages from your contacts. New messages will be sent to the application "
+"with the highest priority."
 msgstr ""
 "Sie können die Priorität festlegen, um anzugeben, welche Anwendung die "
 "eingehenden Nachrichten von Ihren Kontakten annehmen soll. Neue Nachrichten "
@@ -3246,13 +3230,13 @@ msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
-"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
-"by your Jabber provider."
+"custom server settings manually. These settings should be provided for you by "
+"your Jabber provider."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> verwendet Vorgabeeinstellungen für Verbindungen zum "
-"Jabber-Server, basierend auf Ihrer Anmeldekennung. Für einige Jabber-Server "
-"müssen Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese "
-"Einstellungen sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen."
+"<app>Empathy</app> verwendet Vorgabeeinstellungen für Verbindungen zum Jabber-"
+"Server, basierend auf Ihrer Anmeldekennung. Für einige Jabber-Server müssen "
+"Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese Einstellungen "
+"sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3277,9 +3261,9 @@ msgstr "IRC-Kontendetails"
 
 #: C/account-irc.page:33(p)
 msgid ""
-"IRC accounts require different information than many other types of "
-"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
-"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
+"IRC accounts require different information than many other types of accounts. "
+"To create an IRC account, you must specify at least an IRC network and a "
+"nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
 "account."
 msgstr ""
 "IRC-Konten erfordern andere Informationen als die meisten anderen "
@@ -3295,15 +3279,14 @@ msgstr "Netzwerk"
 msgid ""
 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
-"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
-"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
+"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. You "
+"can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
 msgstr ""
 "IRC ist ein offenes System, welches Personen erlaubt, separate IRC-Netzwerke "
 "zu betreiben. Jedes Netzwerk ist in sich abgeschlossen und hat seine eigenen "
 "Benutzer und Unterhaltungsräume. <app>Empathy</app> listet die populärsten "
-"Netzwerke in der Auswahlliste <gui>Netzwerk</gui> auf. Sie können "
-"zusätzliche Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> "
-"nachfolgend."
+"Netzwerke in der Auswahlliste <gui>Netzwerk</gui> auf. Sie können zusätzliche "
+"Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> nachfolgend."
 
 #: C/account-irc.page:53(gui)
 msgid "Nickname"
@@ -3312,13 +3295,13 @@ msgstr "Spitzname"
 #: C/account-irc.page:54(p)
 msgid ""
 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
-"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
-"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
-"your nickname."
+"network may use a given nickname. If you get an error message that says <link "
+"xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change your "
+"nickname."
 msgstr ""
 "Ihr Spitzname ist Ihr eindeutiger Name im IRC-Netzwerk. Nur eine einzige "
-"Person in einem Netzwerk darf einen gegebenen Spitznamen verwenden. Falls "
-"Sie die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> "
+"Person in einem Netzwerk darf einen gegebenen Spitznamen verwenden. Falls Sie "
+"die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> "
 "erhalten, müssen Sie Ihren Spitznamen ändern."
 
 #: C/account-irc.page:60(gui)
@@ -3328,8 +3311,8 @@ msgstr "Passwort"
 #: C/account-irc.page:61(p)
 msgid ""
 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
-"connect. If you are authorized to use the network, the network "
-"administrators should provide you with a password."
+"connect. If you are authorized to use the network, the network administrators "
+"should provide you with a password."
 msgstr ""
 "Einige Server, insbesondere diejenigen in privaten Netzwerken, erfordern ein "
 "Passwort für die Verbindung. Falls Sie legitimiert sind, das Netzwerk zu "
@@ -3343,9 +3326,9 @@ msgstr "NickServ-Passwörter"
 #: C/account-irc.page:66(p)
 msgid ""
 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
-"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
-"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
-"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
+"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. On "
+"some networks, including the popular freenode network, server passwords are "
+"automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
 "more details."
 msgstr ""
@@ -3362,8 +3345,8 @@ msgstr "Realname"
 
 #: C/account-irc.page:77(p)
 msgid ""
-"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
-"will be able to see this when they view your information."
+"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users will "
+"be able to see this when they view your information."
 msgstr ""
 "Zusätzlich zu Ihrem Spitznamen können Sie auch Ihren echten Namen angeben. "
 "Dieser wird anderen Benutzern angezeigt, wenn diese Ihre persönlichen "
@@ -3395,31 +3378,31 @@ msgstr "Netzwerke"
 #: C/account-irc.page:99(p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
-"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
-"networks and remove them from the list."
+"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify networks "
+"and remove them from the list."
 msgstr ""
 "<app>Empathy</app> enthält eine Liste populärer IRC-Netzwerke. Falls Sie ein "
-"anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie "
-"können auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen."
+"anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie können "
+"auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen."
 
 #: C/account-irc.page:104(p)
 msgid ""
 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
 msgstr ""
-"Um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen, klicken Sie auf <media type=\"image"
-"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16"
-"\">Hinzufügen</media>."
+"Um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen, klicken Sie auf <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">Hinzufügen</media>."
 
 #: C/account-irc.page:107(p)
 msgid ""
 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Edit</media>."
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">Edit</media>."
 msgstr ""
-"Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken "
-"auf <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">Bearbeiten</media>."
+"Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken auf "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">Bearbeiten</media>."
 
 #: C/account-irc.page:110(p)
 msgid ""
@@ -3427,9 +3410,9 @@ msgid ""
 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
 "height=\"16\">Remove</media>."
 msgstr ""
-"Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken "
-"auf <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">Entfernen</media>."
+"Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken auf "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">Entfernen</media>."
 
 #: C/account-irc.page:115(p)
 msgid ""
@@ -3452,17 +3435,16 @@ msgstr "Zeichensatz"
 
 #: C/account-irc.page:126(p)
 msgid ""
-"This specifies the character encoding that is typically used on this "
-"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
-"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
-"to use the same character encoding as other users to see their messages "
-"correctly."
+"This specifies the character encoding that is typically used on this network. "
+"A character encoding is a specific way of recording characters internally in "
+"a computer. There are many character encodings, and you need to use the same "
+"character encoding as other users to see their messages correctly."
 msgstr ""
 "Dies legt die Zeichenkodierung fest, die typischerweise in diesem Netzwerk "
 "verwendet wird. Eine Zeichenkodierung ist eine spezifische Art der internen "
 "Aufzeichnung von Zeichen in einem Rechner. Es gibt zahlreiche "
-"Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen "
-"Benutzer verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können."
+"Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen Benutzer "
+"verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können."
 
 #. Translators: Recommend character encodings that are common
 #.             for your language.
@@ -3501,10 +3483,10 @@ msgid ""
 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
 msgstr ""
-"Wenn ein Server ausgewählt ist, klicken Sie auf die Felder unter "
-"<gui>Server</gui> oder <gui>Port</gui>, um diese zu bearbeiten. Alternativ "
-"verwenden Sie die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. "
-"Mit der Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung."
+"Wenn ein Server ausgewählt ist, klicken Sie auf die Felder unter <gui>Server</"
+"gui> oder <gui>Port</gui>, um diese zu bearbeiten. Alternativ verwenden Sie "
+"die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. Mit der "
+"Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung."
 
 #: C/account-irc.page:151(p)
 msgid ""
@@ -3513,9 +3495,9 @@ msgid ""
 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
 msgstr ""
 "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld in der <gui>SSL</gui>-Spalte, um jegliche "
-"Kommunikation mit dem Server zu verschlüsseln. Beachten Sie, dass dies "
-"andere Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was "
-"Sie in öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben."
+"Kommunikation mit dem Server zu verschlüsseln. Beachten Sie, dass dies andere "
+"Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was Sie in "
+"öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
@@ -3532,12 +3514,12 @@ msgstr ""
 #~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the "
 #~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type="
-#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
-#~ "\">Audioanruf</media>-Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie "
-#~ "anrufen wollen und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>. "
-#~ "Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und "
-#~ "wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>."
+#~ "Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image"
+#~ "\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
+#~ "\">Audioanruf</media>-Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen "
+#~ "wollen und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>. Alternativ "
+#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>."
 
 #~ msgid "To join such a room, if you know the password:"
 #~ msgstr ""
@@ -3546,8 +3528,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Müll-Symbol rechts neben dem Konto, um es zu "
-#~ "entfernen."
+#~ "Klicken Sie auf das Müll-Symbol rechts neben dem Konto, um es zu entfernen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<app>Empathy</app> does not currently support password-protected IRC chat "
@@ -3565,9 +3546,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Sehen Sie alle Ihre Kontakte, auch wenn diese abgemeldet sind."
 
 #~ msgid ""
-#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
-#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
-#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
+#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+#~ "modify, and distribute the example code contained in this document under "
+#~ "the terms of your choosing, without restriction."
 #~ msgstr ""
 #~ "Als besondere Ausnahme geben Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
 #~ "Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
@@ -3578,8 +3559,7 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den <gui>Konto bearbeiten</gui>-Knopf in der "
-#~ "Fehlermeldung."
+#~ "Klicken Sie auf den <gui>Konto bearbeiten</gui>-Knopf in der Fehlermeldung."
 
 #~ msgid ""
 #~ "In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</"
@@ -3606,9 +3586,9 @@ msgstr ""
 #~ "zu aktivieren."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking "
-#~ "<gui>Connect</gui>, the entire account will be lost, and you will need to "
-#~ "create it again."
+#~ "If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking <gui>Connect</"
+#~ "gui>, the entire account will be lost, and you will need to create it "
+#~ "again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Falls Sie das <gui>Konten</gui>-Fenster schließen, ohne auf "
 #~ "<gui>Verbinden</gui> zu klicken, geht das gesamte Konto verloren, und Sie "
@@ -3997,8 +3977,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Kontakt-ID:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To start a text conversation, click on <placeholder-1/>; to start an "
-#~ "audio conversation, click on <placeholder-2/>."
+#~ "To start a text conversation, click on <placeholder-1/>; to start an audio "
+#~ "conversation, click on <placeholder-2/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Um eine Textunterhaltung zu beginnen, klicken Sie auf <placeholder-1/>, "
 #~ "für eine Sprachunterhaltung klicken Sie auf <placeholder-2/>."
@@ -4026,16 +4006,16 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie nicht gestört werden wollen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this icon when you are going away from the computer. This icon is "
-#~ "used also when you leave the computer and the screensaver turns on."
+#~ "Use this icon when you are going away from the computer. This icon is used "
+#~ "also when you leave the computer and the screensaver turns on."
 #~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie den Rechner verlassen. Dieses "
-#~ "Symbol wird ebenfalls verwendet, wenn Sie den Rechner verlassen und der "
+#~ "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie den Rechner verlassen. Dieses Symbol "
+#~ "wird ebenfalls verwendet, wenn Sie den Rechner verlassen und der "
 #~ "Bildschirmschoner gestartet wird."
 
 #~ msgid ""
-#~ "After removing an account you will not be able to recover it or to "
-#~ "recover the conversations you had."
+#~ "After removing an account you will not be able to recover it or to recover "
+#~ "the conversations you had."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nach dem Entfernen eines Kontos sind Sie nicht mehr in der Lage, dieses "
 #~ "Konto oder die geführten Unterhaltungen wiederherzustellen."
@@ -4081,9 +4061,9 @@ msgstr ""
 #~ "channels may be configured to accept only registered nickname."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Registrieren eines Spitznamens ist nützlich, um Ihre Identität im IRC "
-#~ "zu bewahren, indem Sie immer den gleichen Spitznamen verwenden. In "
-#~ "einigen Fällen können IRC-Channels so eingerichtet sein, dass nur "
-#~ "registrierte Spitznamen anerkannt werden."
+#~ "zu bewahren, indem Sie immer den gleichen Spitznamen verwenden. In einigen "
+#~ "Fällen können IRC-Channels so eingerichtet sein, dass nur registrierte "
+#~ "Spitznamen anerkannt werden."
 
 #~ msgid "Enable"
 #~ msgstr "Aktivieren"