--- /dev/null
+# translation of po_empathy-km.po to Khmer
+# Khmer translation for empathy
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the empathy package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po_empathy-km\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 10:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-03 03:24+0000\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 19:20+0000\n"
+"X-Language: km-KH\n"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ IM"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "ការផ្ញើសារតាមអ៊ីនធឺណិតរបស់ Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "ជជែកកំសាន្តនៅលើ Google Talk, Facebook, MSN និងកម្មវិធីជជែកកំសាន្តផ្សេងៗទៀត"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "គួរតែប្រើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការតភ្ជាប់"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"ថាតើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការតភ្ជាប់គួរតែត្រូវបានប្រើ ដើម្បីផ្ដាច់/តភ្ជាប់ ដោយស្វ័យប្រវត្តិដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy គួរតែតភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "ថាតើ Empathy គួរតែចុះកំណត់ហេតុដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងគណនីរបស់អ្នកពេលចាប់ផ្ដើមដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy គួរតែចាកឆ្ងាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលទំនេរ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "ថាតើ Empathy គួរតែទៅកាន់របៀបចាកឆ្ងាយដោយស្វ័យប្រវត្តិឬទេ ប្រសិនបើអ្នកប្រើទំនេរ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "ទាញយកថតលំនាំដើមរបស់ Empathy"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "ថតលំនាំដើមសម្រាប់រក្សាទុកការផ្ទេរឯកសារ ។"
+
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "លេខពិសេសបានប្រើ ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើហេតុផលនៃភារកិច្ចសម្អាតគួរត្រូវបានដំណើរការដែរឬទេ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c ប្រើលេខនេះ ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើភារកិច្ចសម្អាតគួរត្រូវបានអនុវត្ត "
+"ដែរឬទេ ។ អ្នកប្រើមិនគួរផ្លាស់ប្ដូរសោនេះដោយដៃទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "បង្ហាញទំនាក់ទំនងក្រៅបណ្ដាញ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "ថាតើបង្ហាញទំនាក់ទំនងនៅក្រៅបណ្ដាញក្នុងបញ្ជីទំនាក់ទំនងដែលឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "បង្ហាញសមតុល្យនៅក្នុងបញ្ជីទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញសមតុល្យគណនីនៅក្នុងបញ្ជីទំនាក់ទំនងដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "លាក់បង្អួចចម្បង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "លាក់បង្អួចចម្បង ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "ថតលំនាំដើមត្រូវជ្រើសរូបភាពរូបសម្គាល់ពី"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "ថតចុងក្រោយដែលជារូបភាពរូបសម្គាល់ត្រូវបានជ្រើសពី ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "បើកការជជែកថ្មីនៅក្នុងវីនដូផ្សេង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "បើកវីនដូជជែកជានិច្ចសម្រាប់ការជជែកថ្មី ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ដែលនឹងមកដល់នៅក្នុងផ្ទៃស្ថានភាព"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ដែលនឹងមកដល់នៅក្នុងផ្ទៃស្ថានភាព ។ ប្រសិនបើមិនពិត បង្ហាញវាដល់អ្នកប្រើភ្លាម ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ផ្នែកស្លាបព្រិលរបស់បង្អួចជជែក"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "ទីតាំងដែលបានទុក (ជាភីកសែល) សម្រាប់ផ្នែកស្លាបព្រិលរបស់បង្អួចជជែក ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញក្រុមនៅក្នុងបញ្ជីទំនាក់ទំនងដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "ប្រើសំឡេងក្នុងការជូនដំណឹង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញសំឡេង ដើម្បីជូនដំណឹងព្រឹត្តិការណ៍ដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "បិទសំឡេង នៅពេលចាកឆ្ងាយ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹងជាសំឡេង នៅពេលចាកឆ្ងាយ ឬរវល់ដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "បន្លឺសំឡេងសារដែលនឹងមកដល់"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "ថាតើត្រូវបន្លឺសំឡេង ដើម្បីជូនដំណឹងសារដែលនឹងមកដល់ដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "បន្លឺសំឡេងសារដែលនឹងចាកចេញ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "ថាតើត្រូវបន្លឺសំឡេង ដើម្បីជូនដំណឹងអំពីសារដែលនឹងចាកចេញដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "បន្លឺសំឡេងសម្រាប់ការសន្ទនាថ្មី"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "ថាតើត្រូវបន្លឺសំឡេង ដើម្បីជូនដំណឹងអំពីការសន្ទនាថ្មីដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "បន្លឺសំឡេង នៅពេលចូលទៅទំនាក់ទង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "ថាតើត្រូវបន្លឺសំឡេង ដើម្បីជូនដំណឹងអំពីការចូលទៅទំនាក់ទំនងនៅក្នុងបណ្ដាញដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "បន្លឺសំឡេង នៅពេលចេញពីទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "ថាតើត្រូវបន្លឺសំឡេង ដើម្បីជូនដំណឹងអំពីការចេញពីទំនាក់ទំនងនៃបណ្ដាញដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "បន្លឺសំឡេង នៅពេលយើងចូល"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "ថាតើត្រូវបន្លឺសំឡេង នៅពេលចូលទៅកាន់បណ្ដាញដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "បន្លឺសំឡេង នៅពេលយើងចេញ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "ថាតើត្រូវបន្លឺសំឡេង នៅពេលចេញពីបណ្ដាញដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "បើកការជូនដំណឹងលេចឡើងសម្រាប់សារថ្មី"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលទទួលសារថ្មីដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "បិទការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលចាកឆ្ងាយ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលចាកឆ្ងាយ ឬរវល់ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "ការជូនដំណឹងលេចឡើង ប្រសិនបើជជែកមិនត្រូវបានផ្ដោតទេនោះ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"ថាតើត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលទទួលសារថ្មីដែរឬទេ ប្រសិនបើជជែកត្រូវបានបើកហើយនោះ "
+"ប៉ុន្តែមិនត្រូវបានផ្ដោត ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "ការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលចូលទៅទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹងលេចឡើងដែរឬទេ នៅពេលទាក់ទងទៅលើបណ្ដាញ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "ការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលចេញពីទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹងលេចឡើងដែរឬទេ នៅពេលទាក់ទងទៅក្រៅបណ្ដាញ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "ប្រើសញ្ញាអារម្មណ៍"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "ថាតើត្រូវបម្លែងសញ្ញាអារម្មណ៍ទៅជារូបភាពនៅក្នុងការសន្ទនាដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "បង្ហាញបញ្ជីទំនាក់ទំនងនៅក្នុងបន្ទប់"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញបញ្ជីទំនាក់ទំនងនៅក្នុងបន្ទប់ជជែកដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "រូបរាងផ្ទាំងជជែកកំសាន្ត"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "រូបរាងផ្ទាំងដែលត្រូវប្រើ ដើម្បីបង្ហាញការសន្ទនានៅក្នុងវីនដូជជែក ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "ជម្រើសរូបរាងផ្ទាំងបង្អួចជជែក"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "ជម្រើសរូបរាងផ្ទាំងដែលត្រូវបានប្រើ ដើម្បីបង្ហាញការសន្ទនានៅក្នុងវីនដូជជែក ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "ផ្លូវរូបរាងផ្ទាំងរបស់ Adium ត្រូវប្រើ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"ផ្នែកនៃរូបរាង Adium ត្រូវប្រើ ប្រសិនបើរូបរាងបានប្រើសម្រាប់ការជជែកគឺជា Adium ។ បានកាត់ឲ្យខ្លី "
+"។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "បើកឧបករណ៍របស់អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ WebKit"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "ថាតើឧបករណ៍របស់អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ WebKit ដូចជាឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យបណ្ដាញ គូរតែត្រូវបានបើក ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "ប្រាប់អ្នកប្រើផ្សេងនៅពេលអ្នកកំពុងវាយអត្ថបទទៅកាន់ពួកគេ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"ថាតើត្រូវផ្ញើស្ថានភាពជជែក 'កំពុងតែង' ឬ 'បានផ្អាក' ។ បច្ចុប្បន្នមិនប៉ះពាល់ដល់ស្ថានភាព 'បានទៅ' "
+"នោះទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "ប្រើរូបរាងផ្ទាំងសម្រាប់បន្ទប់ជជែក"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "ថាតើត្រូវប្រើរូបរាងផ្ទាំងសម្រាប់បន្ទប់ជជែកដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធភាសា"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr "សញ្ញាក្បៀសដែលបានបំបែកបញ្ជីពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធភាសាដែលត្រូវប្រើ (ឧ. \"en, fr, nl\") ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "បើកការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "ថាតើត្រូវពិនិត្យមើលពាក្យដែលបានវាយទៅលើភាសាដែលអ្នកចង់ពិនិត្យមើលដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "បានបំពេញតួអក្សរសម្មតិនាម"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr "តួអក្សរដែរត្រូវបន្ថែម នៅក្រោយសម្មតិនាម នៅពេលប្រើផ្ទាំងបំពេញសម្មតិនាម ជាក្រុមជជែក ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy គួរតែប្រើរូបសម្គាល់ទំនាក់ទំនងជារូបតំណាងបង្អួចជជែក"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "ថាតើ Empathy គួរតែប្រើរូបសម្គាល់ទំនាក់ទំនងជារូបតំណាងបង្អួចជជែក ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "គណនីដែលដែលបានជ្រើសកំពុងភ្ជាប់ទៅបន្ទប់"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "ផ្លូវវត្ថុរបស់ D-Bus នៃគណនីចុងក្រោយដែលបានជ្រើសដើម្បីភ្ជាប់ទៅបន្ទប់ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "ឧបករណ៍ម៉ាស៊ីនថតរូប"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "ឧបករណ៍ម៉ាស៊ីនថតរូបលំនាំដើមត្រូវប្រើក្នុងការហៅជាវីដេអូ ឧ. /dev/video0 ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "ទីតាំងម៉ាស៊ីនថតរូប"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "ទីតាំងមើលម៉ាស៊ីនថតរូបជាមុនគួរតែនៅអំឡុងពេលហៅ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "គាំទ្រការបោះបង់ Echo"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "ថាតើត្រូវបើកតម្រងក្នុងការបោះបង់ Pulseaudio's echo ដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "បង្ហាញការណែនាំអំពីការបិទបង្អួចចម្បង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"ថាតើត្រូវបង្ហាញប្រអប់សារអំពីការបិទបង្អួចចម្បងដោយមានប៊ូតុង 'x' នៅក្នុងរបារចំណងជើងដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy អាចបោះពុម្ពផ្សាយទីតាំងរបស់អ្នកប្រើ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "ថាតើ Empathy អាចបោះពុម្ពផ្សាយទីតាំងរបស់អ្នកប្រើចំពោះទំនាក់ទំនងរបស់ពួកគេដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy អាចប្រើបណ្ដាញ ដើម្បីស្មានទីតាំង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "ថាតើ Empathy អាចប្រើបណ្ដាញក្នុងការស្មានទីតាំងដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy អាចប្រើបណ្ដាញតូចៗក្នុងការស្មានទីតាំង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "ថាតើ Empathy អាចប្រើបណ្ដាញតូចៗក្នុងការស្មានទីតាំងដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy អាចប្រើ GPS ក្នុងការស្មានទីតាំង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "ថាតើ Empathy អាចប្រើ GPS ក្នុងការស្មានទីតាំងដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy គួរតែកាត់បន្ថយសុក្រឹតភាពរបស់ទីតាំង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "ថាតើ Empathy គួរតែកាត់បន្ថយសុក្រឹតភាពរបស់ទីតាំងសម្រាប់ហេតុផលឯកជនដែរឬទេ ។"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "គ្មានហេតុផលត្រូវបានបញ្ជាក់ឡើយ"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្នុងស្ថានភាពត្រូវបានស្នើ"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "អ្នកបានបោះបង់ការផ្ទេរឯកសារ"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "អ្នកចូលរួមផ្សេងទៀតបានបោះបង់ការផ្ទេរឯកសារ"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "កំហុសខណៈពេលព្យាយាមផ្ទេរឯកសារ"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "អ្នកចូលរួមផ្សេងទៀតមិនអាចផ្ទេរឯកសារបានទេ"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "មិនស្គាល់ហេតុផល"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "បានបញ្ចប់ការផ្ទេរឯកសារ ប៉ុន្តែឯកសារបានខូច"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "ការផ្ទេរឯកសារមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយទំនាក់ទំនងពីចម្ងាយឡើយ"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "ឯកសារដែលបានជ្រើសមិនមែនជាឯកសារធម្មតាឡើយ"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "ឯកសារដែលបានជ្រើសគឺទទេ"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់គណនី IM សម្រាប់ %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់បន្ទប់ជជែក '%s' នៅលើគណនី %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "បានបាត់ការហៅពី %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "បានហៅ %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:410
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "ហៅពី %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d វិនាទីកន្លងទៅ"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d នាទីកន្លងទៅ"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d ម៉ោងកន្លងទៅ"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d ថ្ងៃកន្លងទៅ"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d សប្ដាហ៍កន្លងទៅ"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d ខែកន្លងទៅ"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "នៅអនាគត"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
+msgid "Available"
+msgstr "មាន"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
+msgid "Busy"
+msgstr "រវល់"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+msgid "Away"
+msgstr "ចាកឆ្ងាយ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+msgid "Invisible"
+msgstr "មើលមិនឃើញ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+msgid "Offline"
+msgstr "ក្រៅបណ្ដាញ"
+
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "No reason specified"
+msgstr "គ្មានហេតុផលដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "កំណត់ស្ថានភាពទៅក្រៅបណ្ដាញ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
+msgid "Network error"
+msgstr "កំហុសបណ្ដាញ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Encryption error"
+msgstr "កំហុសក្នុងការអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Name in use"
+msgstr "ឈ្មោះកំពុងប្រើ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "មិនបានផ្ដល់វិញ្ញាបនបត្រឡើយ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដែលមិនជឿទុកចិត្ត"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដែលផុតកំណត់"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដែលមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនវិញ្ញាបនបត្រដែលមិនផ្គូផ្គង"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃវិញ្ញាបនបត្រដែលមិនផ្គូផ្គង"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្របានចុះហត្ថលេខាខ្លួនឯង"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid "Certificate error"
+msgstr "កំហុសវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "គ្មានការអ៊ិនគ្រីបឡើយ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "បដិសេធការតភ្ជាប់"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "មិនអាចធ្វើការតភ្ជាប់បានទេ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "បាត់បង់ការតភ្ជាប់"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "គណនីនេះត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើរួចហើយ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "ការតភ្ជាប់នេះត្រូវបានជំនួសដោយការតភ្ជាប់ថ្មីដោយប្រើធនធានដូចគ្នា"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "មានគណនីរួចហើយនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបច្ចុប្បន្នជាប់រវល់ក្នុងការដោះស្រាយការតភ្ជាប់"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រត្រូវបានដកហូត"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដែលប្រើក្បូនដោះស្រាយសរសេរសម្ងាត់គ្មានសុវត្ថិភាព ឬ រហស្សលេខខ្សោយ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"ប្រវែងរបស់វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនបម្រើ ឬជម្រៅសែស្រឡាយវិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនបម្រើ លើការកំណត់តាមការគ្រីប"
+"បណ្ណាល័យ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "កម្មវិធីរបស់អ្នកចាស់ពេក"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid "Internal error"
+msgstr "កំហុសខាងក្នុង"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
+msgid "People Nearby"
+msgstr "មនុស្សដែលនៅជិត"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "យ៉ាហ៊ូ! ជប៉ុន"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "ជជែក Facebook"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
+msgid "All accounts"
+msgstr "គណនីទាំងអស់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "Pass_word"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> MyScreenName"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "ចងចាំពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "_Port"
+msgstr "ច្រក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "_Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "តើឈ្មោះអេក្រង់ AIM របស់អ្នកគឺអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "តើពាក្យសម្ងាត់ AIM របស់អ្នកគឺអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "ចងចាំពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+msgid "Account"
+msgstr "គណនី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "ច្រក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+msgid "Username:"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+msgid "A_pply"
+msgstr "អនុវត្ដ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+msgid "L_og in"
+msgstr "ចូល"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "គណនីនេះមានរួចហើយនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "បង្កើតគណនីថ្មីនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s លើ %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s គណនី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+msgid "New account"
+msgstr "គណនីថ្មី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+msgid "Login I_D"
+msgstr "លេខសម្គាល់ចូល"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "តើលេខសម្គាល់អ្នកប្រើ GroupWise របស់អ្នកគឺអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "តើពាក្យសម្ងាត់ GroupWise របស់អ្នកគឺអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQ _UIN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> 123456789"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "សំណុំតួអក្សរ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "តើ ICQ UIN របស់អ្នកគឺអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "តើពាក្យសម្ងាត់ ICQ របស់អ្នកគឺអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "បណ្ដាញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set"
+msgstr "សំណុំតួអក្សរ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "បន្ថែម…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "យកចេញ"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Up"
+msgstr "ឡើងលើ"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Down"
+msgstr "ចុះក្រោម"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "Servers"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IRC ភាគច្រើនមិនត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ឡើយ ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដទេនោះ កុំបញ្ចូលពាក្យ"
+"សម្ងាត់ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "សម្មតិនាម"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "បិទសារ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "ឈ្មោះពិត"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "តើបណ្ដាញ IRC ណា ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "តើសម្មតិនាម IRC របស់គឺអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "តើឈ្មោះអ្នកប្រើ Facebook របស់អ្នកគឺអ្វី ?"
+
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"នេះជាឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នក មិនមែនចូល Facebook ធម្មតារបស់អ្នកទេ ។\n"
+"ប្រសិនបើអ្នកជា facebook.com/<b>badger</b>, បញ្ចូល <b>badger</b> ។\n"
+"ប្រើ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">ទំព័រនេះ</a> ដើម្បីជ្រើសឈ្មោះអ្នក"
+"ប្រើ Facebook ប្រសិនបើអ្នកមិនទាន់មានទេនោះ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "តើពាក្យសម្ងាត់ Facebook របស់អ្នកគឺអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "តើលេខសម្គាល់ហ្គូហ្គលរបស់អ្នកគឺអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> user@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "តើពាក្យសម្ងាត់ហ្គូហ្គលរបស់អ្នកគឺអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> user@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "មិនអើពើកំហុសវិញ្ញាបនបត្រ SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "អាទិភាព"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "ធនធាន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "បានទាមទារការអ៊ិនគ្រីប (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "បដិសេធការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "ប្រើ SS_L ចាស់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "តើលេខសម្គាល់ Jabber របស់អ្នកគឺអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "តើលេខសម្គាល់ Jabber ដែលអ្នកចង់បានគឺអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "តើលេខសម្គាល់ Jabber របស់អ្នកគឺអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "តើពាក្យសម្ងាត់ Jabber ដែលអ្នកចង់បានគឺអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "សម្មតិនាម"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "នាមត្រកូល"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "នាមខ្លួន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "ឈ្មោះបានផ្សាយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> user@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "តើលេខសម្គាល់បន្តផ្ទាល់វីនដូរបស់អ្នកគឺអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "តើពាក្យសម្ងាត់បន្តផ្ទាល់វីនដូរបស់អ្នកគឺអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "ចុះឈ្មោះ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "ជម្រើស"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> user@my.sip.server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "ប្រើគណនីនេះ ដើម្បីហៅទូរស័ព្ទចល័ត និងទូរស័ព្ទលើតុ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ឆ្លងកាត់ NAT"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "ជម្រើសប្រូកស៊ី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "ជម្រើសផ្សេងៗ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "STUN Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ STUN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "រកឃើញម៉ាស៊ីនបម្រើ STUN ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "រកឃើញការចង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "ជម្រើសក្នុងការរក្សាទុក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Mechanism"
+msgstr "យន្តការ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "ចន្លោះពេល (វិនាទី)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username"
+msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport"
+msgstr "បញ្ជូន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Loose Routing"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "កំហុសក្នុងការមិនអើពើ TLS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IP មូលដ្ឋាន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "តើលេខសម្គាល់ចូល SIP របស់អ្នកគឺអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "តើពាក្យសម្ងាត់គណនី SIP របស់អ្នកគឺជាអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "លេខសម្គាល់យ៉ាហ៊ូ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "មិនអើពើសន្និសីទ និងការអញ្ជើញបន្ទប់ជជែក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "រាយបញ្ជីទីតាំងបន្ទប់ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "សំណុំតួអក្សរ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "តើលេខសម្គាល់យ៉ាហ៊ូរបស់អ្នកគឺអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "តើលេខសម្គាល់យ៉ាហ៊ូរបស់អ្នកគឺអ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "មិនអាចបម្លែងរូបភាពបានទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "គ្មានទ្រង់ទ្រាយរូបភាពត្រូវបានគាំទ្រនៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាពទៅកាន់ឯកសារបានទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "ជ្រើសរូបភាពសម្រាប់រូបសម្គាល់របស់អ្នក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "ថតរូប..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
+msgid "No Image"
+msgstr "គ្មានរូបភាព"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
+msgid "Images"
+msgstr "រូបភាព"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
+msgid "All Files"
+msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "ចុចដើម្បីពង្រីក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់បានបរាជ័យសម្រាប់គណនី <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+msgid "Retry"
+msgstr "ព្យាយាមម្តងទៀត"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់គណនីរបស់អ្នក\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "ជ្រើស."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "ជ្រើស"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "មានកំហុសនៅពេលចាប់ផ្ដើមហៅ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលបានបញ្ជាក់មិនគាំទ្រការហៅឡើយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលបានបញ្ជាក់នៅក្រៅបណ្ដាញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវឡើយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "ការហៅបន្ទាន់មិនត្រូវបានគាំទ្រនៅពិធីការនេះទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "អ្នកមិនមានឥណទានគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីទៅកាន់ទីតាំងហៅនេះបានទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកការជជែកឯកជន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "ប្រធានបទមិនត្រូវបានគាំទ្រនៅលើការសន្ទនានេះទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូរប្រធានបទបានទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់ទំនាក់ទំនងមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: សម្ងាត់សារទាំងអស់ពីការសន្ទនាបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <topic> ៖ កំណត់ប្រធានបទក្នុងការសន្ទនាបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <chat room ID> ៖ ភ្ជាប់ទៅបន្ទប់ជជែកថ្មី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <chat room ID> ៖ ភ្ជាប់ទៅបន្ទប់ជជែកថ្មី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>] ៖ ចាកចេញពីបន្ទប់ជជែក តាមលំនាំដើមបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <contact ID> [<message>] ៖ បើកជជែកឯកជន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <contact ID> <message> ៖ បើកជជែកឯកជន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <nickname>: ផ្លាស់ប្ដូរសម្មតិនាមរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <message> ៖ ផ្ញើសារសកម្មភាពទៅកាន់ការសន្ទនាបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <message> ៖ ផ្ញើ <message> ទៅកាន់ការសន្ទនាបច្ចុប្បន្ន ។ វាត្រូវបានប្រើ ដើម្បីផ្ញើសារ"
+"ដែលចាប់ផ្ដើមដោយមាន a '/' ។ ឧទាហរណ៍ ៖ \"/say /join ត្រូវបានប្រើដើម្បីភ្ជាប់ទៅកាន់បន្ទប់ជជែក"
+"ថ្មី\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <contact ID> ៖ បង្ហាញព័ត៌មានអំពីទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<command>] ៖ បង្ហាញពាក្យបញ្ជាដែលបានគាំទ្រទាំងអស់ ។ ប្រសិនបើ <command> ត្រូវបាន"
+"កំណត់ បង្ហាញការប្រើប្រាស់របស់វា ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "ការប្រើប្រាស់ ៖ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+msgid "Unknown command"
+msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា មើល /help សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលមាន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "សមតុល្យមិនគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីផ្ញើសារឡើយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ញើសារ '%s' ៖ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ញើសារ ៖ %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "សមតុល្យមិនគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការផ្ញើសារ ។ <a href='%s'>បញ្ចូល</a> ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+msgid "not capable"
+msgstr "មិនអាច"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
+msgid "offline"
+msgstr "ក្រៅបណ្ដាញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
+msgid "invalid contact"
+msgstr "ទំនាក់ទំនងមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
+msgid "permission denied"
+msgstr "គ្មានសិទ្ធ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
+msgid "too long message"
+msgstr "សារវែងពេក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
+msgid "not implemented"
+msgstr "មិនត្រូវបានប្រតិបត្តិឡើយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+msgid "unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
+msgid "Topic:"
+msgstr "ប្រធានបទ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "ប្រធានបទកំណត់ទៅកាន់ ៖ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "បានកំណត់ប្រធានបទ ដោយ %s ទៅ ៖ %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
+msgid "No topic defined"
+msgstr "គ្មានប្រធានបទដែលបានកំណត់ឡើយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(គ្មានការផ្ដល់យោបល់)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅកាន់ថត"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅកាន់ថត %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "បញ្ចូលសញ្ញាអារម្មណ៍"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
+msgid "_Send"
+msgstr "ផ្ញើ"
+
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "ការផ្ដល់យោបល់អំពីអក្ខរាវិរុទ្ធ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទៅយកកំណត់ហេតុថ្មីៗ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "បានផ្ដាច់ %s"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s ត្រូវបានទាត់ដោយ %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s ត្រូវបានទាត់"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s ត្រូវបានហាមដោយ %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s ត្រូវបានហាម"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s បានចាកចេញពីបន្ទប់"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s បានភ្ជាប់ទៅបន្ទប់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s ឥឡូវនេះមិនត្រូវបានស្គាល់ជា %s ឡើយ"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
+msgid "Disconnected"
+msgstr "បានផ្ដាច់"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "តើអ្នកចង់ទុកពាក្យសម្ងាត់នេះឬ ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
+msgid "Remember"
+msgstr "ចងចាំ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
+msgid "Not now"
+msgstr "មិនមែនឥឡូវនេះទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ៖"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "បន្ទប់នេះត្រូវបានការពារដោយពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+msgid "Join"
+msgstr "ភ្ជាប់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
+msgid "Connected"
+msgstr "បានតភ្ជាប់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
+msgid "Conversation"
+msgstr "ការសន្ទនា"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "ឧបករណ៍មិនត្រឹមត្រូវ ឬមិនស្គាល់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "ទប់ស្កាត់ទំនាក់ទំនងជាបណ្ដោះអាសន្នដែលមិនអាចរកបាន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "ទប់ស្កាត់ទំនាក់ទំនងដែលមិនអាចរកបាន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "គ្មានសិទ្ធ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "មិនអាចទប់ស្កាត់ទំនាក់ទំនងបានទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "កែសម្រួលទំនាក់ទំនងដែលបានទប់ស្កាត់"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "គណនី ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលបានទប់ស្កាត់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+msgid "Full name"
+msgstr "ឈ្មោះពេញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+msgid "Phone number"
+msgstr "លេខទូរស័ព្ទ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "E-mail address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Website"
+msgstr "តំបន់បណ្ដាញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Birthday"
+msgstr "ថ្ងៃកំណើត"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Last seen:"
+msgstr "បានចុងក្រោយ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+msgid "Server:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Connected from:"
+msgstr "បានទាក់ទងពី ៖"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+msgid "Away message:"
+msgstr "សារចាកឆ្ងាយ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+msgid "work"
+msgstr "ការងារ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+msgid "home"
+msgstr "ផ្ទះ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "mobile"
+msgstr "ចល័ត"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "voice"
+msgstr "សំឡេង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "preferred"
+msgstr "ដែលចូលចិត្តជាង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "postal"
+msgstr "ប្រៃសណីយ៍"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "parcel"
+msgstr "កញ្ចប់ប្រៃសណីយ៍"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "ស្វែងរកទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search: "
+msgstr "ស្វែងរក ៖ "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "បន្ថែមទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+msgid "No contacts found"
+msgstr "រកមិនឃើញទំនាក់ទំនងឡើយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "ការណែនាំសាររបស់អ្នកដោយខ្លួនឯង ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "សូមអនុញ្ញាតឲ្យខ្ញុំមើលឃើញ នៅពេលអ្នកនៅលើបណ្ដាញ ។ អរគុណ !"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "រក្សាទុករូបសម្គាល់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបសម្គាល់បានទេ"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "សញ្ញាសម្គាល់"
+
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "សេចក្ដីលម្អិតទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "ព័ត៌មានដែលបានស្នើ…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>ទីតាំង</b> (កាលបរិច្ឆេទ)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "ព័ត៌មានម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "កំណែ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "ក្រុម"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"ជ្រើសក្រុមដែលអ្នកចង់ឲ្យទំនាក់ទំនងនេះលេចឡើង ។ ចំណាំថាអ្នកអាចជ្រើសក្រមច្រើនជាងមួយ ឬគ្មានក្រុម ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "បន្ថែមក្រុម"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "ជ្រើស"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "ក្រុម"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "ទំនាក់ទំនងថ្មី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "ទប់ស្កាត់ %s ឬ ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ទប់ស្កាត់ '%s' ពីទំនាក់ទំនងរបស់អ្នកម្ដងទៀតឬ ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "អត្តសញ្ញាណដូចខាងក្រោយនឹងត្រូវបានទប់ស្ដាត់ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "មិនអាចប្លុកអត្តសញ្ញាដូចក្រោយបានទេ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "ទប់ស្កាត់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "រាយការណ៍ទំនាក់ទំនងទាំងនេះជាកំហុស"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មានទំនាក់ទំនង"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលបានភ្ជាប់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts មិនត្រូវបានដំឡើងទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "សូមដំឡើង gnome-contacts ដើម្បីមើលសេចក្ដីលម្អិតរបស់ទំនាក់ទំនង ។"
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "ជ្រើសគណនីដែលបានប្រើទៅទីតាំងដែលបានហៅ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "ហៅ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
+msgid "Mobile"
+msgstr "ចល័ត"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
+msgid "Work"
+msgstr "ការងារ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
+msgid "HOME"
+msgstr "ផ្ទះ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "ទប់ស្កាត់ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "លុប និងទប់ស្កាត់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកទំនាក់ទំនង '%s' ចេញឬ ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"តើអ្នកពិតជាចង់យកទំនាក់ទំនងដែលបានភ្ជាប់ចេញឬ '%s' ? ចំណាំថាវានឹងយកទាំងអស់ចេញដែលបានបម្រុងទុកនូវ"
+"ទំនាក់ទំនងដែលបានភ្ជាប់ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
+msgid "Removing contact"
+msgstr "យកទំនាក់ទំនងចេញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+msgid "_Remove"
+msgstr "យកចេញ"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+msgid "_Chat"
+msgstr "ជជែក"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "ផ្ញើសារ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "ហៅជាសំឡេង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "ការហៅជាវីដេអូ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "ការសន្ទនាមុនៗ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403
+msgid "Send File"
+msgstr "ផ្ញើឯកសារ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "ចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់ខ្ញុំ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "សំណព្វ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "ព័ត៌មាន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "កែសម្រួល"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1246
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "អញ្ជើញអ្នកទៅកាន់បន្ទប់នេះ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "អញ្ជើញទៅកាន់បន្ទប់ជជែក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "បន្ថែមទំនាក់ទំនង…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាយកក្រុម '%s' ចេញឬ ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+msgid "Removing group"
+msgstr "យកក្រុមចេញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "Re_name"
+msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "ឆានែល ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "កូដ ISO ប្រទេស ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+msgid "Country:"
+msgstr "ប្រទេស ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+msgid "State:"
+msgstr "រដ្ឋ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+msgid "City:"
+msgstr "ទីក្រុង ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+msgid "Area:"
+msgstr "ផ្ទៃដី ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "លេខប្រៃសណីយ៍ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+msgid "Street:"
+msgstr "ផ្លូវ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+msgid "Building:"
+msgstr "អាគារ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+msgid "Floor:"
+msgstr "ជាន់ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+msgid "Room:"
+msgstr "បន្ទប់ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+msgid "Text:"
+msgstr "អត្ថបទ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+msgid "Description:"
+msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+msgid "URI:"
+msgstr "URI ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "កម្រិតសុក្រឹតភាព ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+msgid "Error:"
+msgstr "កំហុស ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "កំហុសបញ្ឈរ (ម៉ែត្រ) ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "កំហុសផ្ដេក (ម៉ែត្រ) ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+msgid "Speed:"
+msgstr "ល្បឿន ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+msgid "Bearing:"
+msgstr "ឥរិយាបថ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "ល្បឿនកើនឡើយ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពចុងក្រោយនៅ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+msgid "Longitude:"
+msgstr "រយៈបណ្ដោយ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+msgid "Latitude:"
+msgstr "រយៈទទឹង ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+msgid "Altitude:"
+msgstr "រយៈកម្ពស់ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+msgid "Alias:"
+msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ ៖"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+msgid "Identifier:"
+msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "ទំនាក់ទំនងដែលបានភ្ជាប់មានទំនាក់ទំនង %u"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>ទីតាំង</b> (កាលបរិច្ឆេទ)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "លើបណ្ដាញពីឧបករណ៍ចល័ត ឬទូរស័ព្ទ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "បណ្ដាញថ្មី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "ជ្រើសបណ្ដាញ IRC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "កំណត់បញ្ជីបណ្ដាញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "ជ្រើស"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើថ្មី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr "Empathy."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
+msgid "People nearby"
+msgstr "មនុស្សដែលនៅជិត"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr "<span style=\"italic\"></span> ទំនាក់ទំនង."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "ប្រវត្តិ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "ជជែកនៅក្នុង %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "ជជែកជាមួយ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s វិនាទី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s នាទី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "ហៅ %s បានបញ្ចប់នៅ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+msgid "Today"
+msgstr "ថ្ងៃនេះ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Yesterday"
+msgstr "ម្សិលមិញ"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+msgid "Anytime"
+msgstr "ពេលណាមួយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+msgid "Anyone"
+msgstr "អ្នកណាម្នាក់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+msgid "Who"
+msgstr "អ្នកណា"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+msgid "When"
+msgstr "ពេលណា"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+msgid "Anything"
+msgstr "អ្វីមួយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Text chats"
+msgstr "ការជជែកអំពីអត្ថបទ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "ហៅ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "ការហៅដែលនឹងមកដល់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "ការហៅដែលនឹងចេញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Missed calls"
+msgstr "ការហៅខុស"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+msgid "What"
+msgstr "អ្វី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបកំណត់ហេតុទាំងអស់នៃការសន្ទនាពីមុនៗឬ ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+msgid "Clear All"
+msgstr "សម្អាតទាំងអស់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+msgid "Delete from:"
+msgstr "លុបពី ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "ឯកសារ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "កែសម្រួល"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "លុបប្រវត្តិទាំងអស់..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "ទម្រង់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "ជជែក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "វីដេអូ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "ទំព័រ ២"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">កំពុងផ្ទុក...</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "តើប្រភេទគណនីជជែកអ្វីដែលអ្នកមាន ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "បន្ថែមគណនីថ្មី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "បញ្ចូលឧបករណ៍ទំនាក់ទំនង ឬលេខទូរស័ព្ទ ៖"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "ការហៅជាវីដេអូ"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "ហៅជាសំឡេង"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "New Call"
+msgstr "ហៅថ្មី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "ទំនាក់ទំនងនៅក្រៅបណ្ដាញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលបានបញ្ជាក់អាចមិនត្រឹមត្រូវ ឬមិនស្គាល់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលមិនបានគាំទ្រជាប្រភេទនៃការសន្ទនា"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "មុខងារដែលបានស្នើមិនត្រូវបានប្រតិបត្តិសម្រាប់ពិធីការនេះទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការសន្ទនាជាមួយទំនាក់ទំនងដែលបានផ្ដល់ឲ្យទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "អ្នកត្រូវបានហាមពីឆានែលនេះ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "This channel is full"
+msgstr "ឆានែលនេះពេញហើយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "អ្នកត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យចូលរួមឆានែលនេះ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "មិនអាចដំណើរការបានទេ ខណៈពេលផ្ដាច់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Permission denied"
+msgstr "គ្មានសិទ្ធ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "មានកំហុសពេលចាប់ផ្ដើមការសន្ទនា"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+msgid "New Conversation"
+msgstr "ការសន្ទនាថ្មី"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "សារផ្ទាល់ខ្លួន…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "កែសម្រួលសារផ្ទាល់ខ្លួន…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "ចុចដើម្បីយកស្ថានភាពនេះចេញជាសំណព្វ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "ចុចដើម្បីយកស្ថានភាពនេះចេញជាសំណព្វ"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>សារបច្ចុប្បន្ន ៖ %s</b>\n"
+"<small><i>ចុចគ្រាប់ចុចបញ្ចូល (Enter) ដើម្បីកំណត់សារថ្មី ឬគ្រាប់ចុចគេច (Esc) ដើម្បីបោះបង់ ។</"
+"i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
+msgid "Set status"
+msgstr "កំណត់ស្ថានភាព"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "សារផ្ទាល់ខ្លួន…"
+
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "គណនី %s ថ្មី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "ករណីដំណូច"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "រក ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "មុន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "បន្ទាប់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "ករណីដំណូច"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "រកមិនឃើញឃ្លា"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "បានទទួលសារបន្ទាន់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "ផ្ញើសារបន្ទាន់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "សំណើជជែកដែលនឹងមកដល់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+msgid "Contact connected"
+msgstr "បានតភ្ជាប់ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "បានផ្ដាច់ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+msgid "Connected to server"
+msgstr "បានផ្ដាច់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "បានផ្ដាច់ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "ការហៅជាសំឡេងដែលនឹងមកដល់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "ការហៅជាសំឡេងដែលនឹងចេញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "បានបញ្ចប់ការហៅជាសំឡេង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "កែសម្រួលសារផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "ស្នើការជាវ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s សិទ្ធក្នុងការមើល នៅពេលអ្នកនៅលើបណ្ដាញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+msgid "_Decline"
+msgstr "បដិសេធ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "ព្រមទទួល"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "បានកែសម្រួលសារនៅ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+msgid "Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "អត្តសញ្ញាណដែលបានផ្ដល់ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើជជែកមិនអាចត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់ឡើយ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រភពវិញ្ញាបនបត្រឡើយ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្របានផុតកំណត់ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មនៅឡើយទេ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនបានរំពឹងថាបានផ្តិតស្នាមម្រាមដៃទេ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនដែលបានផ្ទៀងផ្ទាត់ដោយវិញ្ញាបនបត្រមិនផ្គូផ្គងឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើឡើយ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដែលចុះហត្ថលេខាដោយខ្លួនឯង ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រត្រូវបានដកហូតវិញដោយប្រភពវិញ្ញាបនបត្រដែលបានផ្ដល់ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដោយការគ្រីបខ្សោយ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "ប្រវែងវិញ្ញាបនបត្រហួសការកំណត់ដែលអាចកែប្រែបាន ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនដែលរំពឹង ៖ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនវិញ្ញាបនបត្រ ៖ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "បន្ត"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "ការតភ្ជាប់ដែលមិនជឿទុកចិត្ត"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "ការតភ្ជាប់នេះមិនត្រូវបានជឿទុកចិត្តឡើយ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "ចងចាំជម្រើសនេះសម្រាប់ការតភ្ជាប់នៅពេលអនាគត"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "សេចក្ដីលម្អិតវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "មិនអាចបើក URI បានទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
+msgid "Select a file"
+msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "ទំហំថាសមិនគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារបានទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"%s ទាមទារទំហំថាសដែលទំនេរ ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារនេះ ប៉ុន្តែមានតែ %s ប៉ុណ្ណោះដែរទំនេរ ។ សូមជ្រើស"
+"ទីតាំងផ្សេង ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "ឯកសារដែលនឹងមកដល់ពី %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "លើបណ្ដាញ ដើម្បីកែសម្រួលព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>សេចក្ដីលម្អិតផ្ទាល់ខ្លួន</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "បើកតំណ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "ទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "អារ៉ាប់"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "អារមេនី"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "បាល់ទិក"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "សែលតិក"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "អឺរ៉ុបកណ្ដាល"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "ចិនសម័យ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "ចិនបុរាណ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "ក្រូអាត"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "ស៊ីរីលីក"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "ស៊ីរីលីក/រុស្ស៊ី"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "ស៊ីរីលីក/អ៊ុយក្រែន"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "ក្រិក"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "ហ្កុយ៉ារាទី"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "គួរមុកឃី"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ហេប្រូ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "ហេប្រូដែលអាចមើលឃើញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "ហិណ្ឌូ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "អ៊ីស្លង់"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "ជប៉ុន"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "កូរ៉េ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "ន័រឌីច"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "ពឺស៊ាន"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "រូម៉ានី"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "អឺរ៉ុបខាងត្បូង"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "ថៃ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "ទួរគី"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "យូនីកូដ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "ភាគខាងលិច"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "វៀតណាម"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
+msgid "No error message"
+msgstr "មិនមែនកំហុសសារឡើយ"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "សារបន្ទាន់ (Empathy)"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy ជាកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ អ្នកអាចចែកចាយបន្ត និង/ឬ កែប្រែវានៅក្រោមពាក្យអាជ្ញាប័ណ្ណ GNU "
+"General Public License ដែលបានបោះពុម្ពផ្សាយដោយមូលនិធិកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ នៃកំណែ ២ របស់"
+"អាជ្ញាប័ណ្ណ ឬ (ជាជម្រើសរបស់អ្នក) កំណែថ្មីណាមួយក៏បាន ។"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathy ត្រូវបានចែកចាយដោយក្ដីសង្ឈឹមថា វានឹងផ្ដល់ប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែគ្មានការធានាណាមួយឡើយ ទោះជា"
+"គ្មានការធានាថាអាចធ្វើជំនួញបាន ឬឲ្យត្រូវទៅតាមគោលបំណងជាក់លាក់ណាក៏ដោយ ។ សូមមើលអាជ្ញាប័ណ្ណ GNU "
+"General Public License សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតបន្ថែម ។"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"អ្នកគួរតែទទួលបានច្បាប់ចម្លង GNU General Public License ជាមួយ Empathy ប្រសិនបើមិនដូច្នេះ"
+"ទេ សរសេរទៅកាន់មូលនិធិកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ ។ ផ្លូវ ៥១ Franklin ជាន់ទីប្រាំ Boston, MA "
+"02110-130159 សហរដ្ឋអាមេរិក"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវការផ្ញើសារបន្ទាន់សម្រាប់ GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" An Yon https://launchpad.net/~anyonkh\n"
+" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
+" Nguon Chan https://launchpad.net/~chansivel"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "កុំបង្ហាញប្រអប់ ធ្វើកិច្ចការមួយចំនួន (ឧ. ការនាំចូល) ហើយចេញ"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "កុំបង្ហាញប្រអប់ លុះត្រាតែគណនី \"មនុស្សដែលនៅជិត\""
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "ជាដំបូងជ្រើសគណនីដែលបានផ្ដល់ឲ្យសិន (ឧ. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<លេខសម្គាល់គណនី>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "គណនី Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "គណនី Empathy"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "មានការកែប្រែដែលមិនបានរក្សាទុកចំណោះគណនី %s របស់អ្នក ។"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "គណនីថ្មីរបស់អ្នកមិនទាន់ត្រូវបានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "កំពុងតភ្ជាប់…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "ក្រៅបណ្ដាញ %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "បានផ្ដាច់ %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "ក្រៅបណ្ដាញ គ្មានការតភ្ជាប់បណ្ដាញឡើយ"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "មិនស្គាល់ស្ថានភាព"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"គណនីនេះត្រូវបានបិទ ពីព្រោះ វាឆ្លើយតបនៅលើកម្មវិធីផ្នែកខាងក្រោមចាស់ និងមិនបានគាំទ្រ ។ សូមដំឡើង "
+"telepathy-haze និងចាប់ផ្ដើមសម័យរបស់អ្នកឡើងវិញ ដើម្បី ប្ដូរគណនី ។"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "ក្រៅបណ្ដាញ បានបិទគណនី"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រតភ្ជាប់"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រតភ្ជាប់..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "តើអ្នកចង់យក %s ចេញពីកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឬ ?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "វានឹងយកគណនីរបស់អ្នកចេញពីលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"អ្នកប្រហែលជាត្រូវជ្រើសគណនីផ្សេងទៀត ដែលនឹងបោះចោល\n"
+"ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នក ។ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ធ្វើបន្តឬ ?"
+
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+msgid "_Enabled"
+msgstr "បានបើក"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+msgid "Rename"
+msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+msgid "_Skip"
+msgstr "រំលង"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+msgid "_Connect"
+msgstr "តភ្ជាប់"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"អ្នកប្រហែលជាត្រូវបិទបង្អួច ដែលនឹងបោះចោល\n"
+"ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នក ។ តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើបន្តឬ ?"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "ការផ្ញើសារ និងគណនី VoIP"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "នាំចូល…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "ផ្ទុកព័ត៌មានគណនី"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"ដើម្បីបន្ថែមគណនីថ្មី ដំបូងអ្នកត្រូវដំឡើងកម្មវិធីផ្នែកខាងក្រោយសម្រាប់ពិធីការនីមួយៗដែលអ្នកចង់ប្រើសិន ។"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "ទេ"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់ Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់ Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:427
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "កុំតភ្ជាប់នៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/empathy.c:431
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "កុំបង្ហាញបញ្ជីទំនាក់ទំនង ឬប្រអប់ផ្សេងទៀតនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/empathy.c:447
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Empathy IM"
+
+#: ../src/empathy.c:623
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "កំហុសទំនាក់ទំនងអ្នកគ្រប់គ្រងគណនី"
+
+#: ../src/empathy.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"មានកំហុសខណៈពេលតភ្ជាប់ទៅកាន់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងគណនី Telepathy ។ កំហុសគឺ ៖\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:193
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call.c:217
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s បានព្យាយាមហៅទៅកាន់អ្នក ប៉ុន្តែអ្នកបានកំពុងតែអ្នកផ្សេងហៅ ។"
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming call"
+msgstr "ហៅដែលនឹងមកដល់"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "ការហៅវីដេអូដែលនឹងមកដល់ពី %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "ការហៅវីដេអូដែលនឹងមកដល់ពី %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "ច្រានចោល"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "ឆ្លើយ"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "ហៅជាមួយ %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IP មើលឃើញតាមម៉ាស៊ីន"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IP មើលឃើញតាមម៉ាស៊ីនបម្រើនៅលើអ៊ីនធឺណិត"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់ម៉ាស៊ីនដែលមើលឃើញតាមផ្នែកផ្សេង"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើបញ្ជូនត"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់ក្រុម multicast"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
+#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+msgid "On hold"
+msgstr "រង់ចាំ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+msgid "Mute"
+msgstr "ស្ងាត់"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2880
+msgid "Duration"
+msgstr "ថិរវេលា"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
+msgid "Technical Details"
+msgstr "សេចក្ដីលម្អិតអំពីបច្ចេកទេស"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3018
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "កម្មវិធីរបស់ %s មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូមួយចំនួនដែលបានគាំទ្រដោយកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើយ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3023
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "កម្មវិធីរបស់ %s មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូមួយចំនួនដែលគាំទ្រដោយកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើយ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3029
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"មិនអាចធ្វើការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s បានទេ ។ អ្នកអាចនៅលើបណ្ដាញដែលមិនអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើការតភ្ជាប់ដោយ"
+"ផ្ទាល់ ។"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "មានភាពបរាជ័យនៅលើបណ្ដាញ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3039
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូដែលចាំបាច់សម្រាប់ការហៅនេះមិនត្រូវបានដំឡើងនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកទេ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូដែលចាំបាច់សម្រាប់ការហៅនេះមិនត្រូវបានដំឡើងនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកទេ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"អ្វីមួយបានកើតឡើងដោយមិនរំពឹងក្នុងសមាសភាគរបស់ Telepathy ។ សូម <a href=\"%s\">រាយការណ៍កំហុស"
+"នេះ</a> ហើយភ្ជាប់ជាមួយកំណត់ហេតុដែលបានប្រមូលពីបង្អួច 'បំបាត់កំហុស' នៅក្នុងម៉ឺនុយជំនួយ ។"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3063
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "មានភាពបរាជ័យនៅក្នុងម៉ាស៊ីនហៅ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "បានមកដល់ចុងរបស់ស្ទ្រីម"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "មិនអាចបង្កើតស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូបានទេ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "មិនអាចបង្កើតស្ទ្រីមវីដេអូបានទេ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3153
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "សមតុល្យបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកគឺ %s ។"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "សូមទោស អ្នកគ្មានឥណទានគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ហៅបានទេ ។"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
+msgid "Top Up"
+msgstr "បញ្ចូល"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "ហៅ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "មីក្រូហ្វូន"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនថតរូប"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "ការកំណត់"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "មើល"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "ជំនួយ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "មាតិកា"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "បំបាត់កំហុស"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Swap camera"
+msgstr "ដូរម៉ាស៊ីនថតរូប"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "បង្រួមខ្ញុំអប្បបរមា"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Maximise me"
+msgstr "ពង្រីកខ្ញុំអតិបរមា"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Disable camera"
+msgstr "បិទម៉ាស៊ីនថតរូប"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Hang up"
+msgstr "ព្យួរ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "ព្យួរការហៅបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "ហៅជាវីដេអូ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមហៅជាវីដេអូ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមហៅជាសំឡេង"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "បង្ហាញ dialpad"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "បិទ dialpad"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "បិទ/បើកការបញ្ជូនវីដេអូ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "បិទ/បើកការបញ្ជូនអូឌីយ៉ូ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "ការអ៊ិនកូដកូដឌិក ៖"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "ការឌិកូដកូដឌិក ៖"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "បេក្ខជនពីចម្ងាយ ៖"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "បេក្ខជនមូលដ្ឋាន ៖"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:102
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវជជែក Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "បន្ទប់"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "តភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "គ្រប់គ្រងបន្ទប់សំណព្វ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+msgid "Close this window?"
+msgstr "បិទ?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr "បិទបង្អួចនេះ នឹងចាកចេញពី %s ។ អ្នកនឹងមិនទទួលបានសារទេ រហូតដល់អ្នកចូលរួមឡើងវិញ ។"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"បិទបង្អួចនេះ នឹងចាកចេញពីបន្ទប់ជជែក %u ។ អ្នកនឹងមិនទទួលសារទៀតទេ រហូតដល់អ្នកចូលរួមឡើងវិញ ។"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:318
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "ចាកចេញពី %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:320
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "អ្នកនឹងមិនទទួលសារទៀតទេពីបន្ទប់ជជែក រហូតដល់អ្នកចូលរួមឡើងវិញ ។"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
+msgid "Close window"
+msgstr "បិទ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
+msgid "Leave room"
+msgstr "ចាកចេញពីបន្ទប់"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (មិនទាន់អាន %d )"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:693
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (និង %u ផ្សេងទៀត)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:709
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (មិនទាន់អាន %d ពីផ្សេងៗទៀត)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:718
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (មិនទាន់អាន %d ពីទាំងអស់)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:955
+msgid "SMS:"
+msgstr "ផ្ញើសារ ៖"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:963
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "ផ្ញើសារ %d"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:983
+msgid "Typing a message."
+msgstr "សរសេរសារ ។"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "ការសន្ទនា"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "សម្អាត"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "បញ្ចូលសញ្ញាអារម្មណ៍"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "បន្ទប់ជជែកសំណព្វ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "ជូនដំណឹងសារទាំងអស់"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "បង្ហាញបញ្ជីទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "អញ្ជើញអ្នកចូលរួម…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Tabs"
+msgstr "ផ្ទាំង"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "ផ្ទាំងមុន"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "ផ្ទាំងបន្ទាប់"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "បិទផ្ទាំងមិនធ្វើវិញ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ផ្លាស់ទីផ្ទាំងឆ្វេង"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "ផ្លាស់ទីផ្ទាំងស្ដាំ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "បង្ហាញសេវាជាក់លាក់"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "កម្មវិធីបំបាត់កំហុស Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "កម្មវិធីបំបាត់កំហុស Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+msgid "Save"
+msgstr "រក្សាទុក"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "តំណ Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "ការឆ្លើយតបរបស់ Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "ទិន្នន័យធំពេកសម្រាប់ការបិទភ្ជាប់តែមួយ ។ សូមរក្សាទុកកំណត់ទៅកាន់ឯកសារ ។"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+msgid "Debug Window"
+msgstr "បំបាត់កំហុសបង្អួច"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "ផ្ញើទៅ pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+msgid "Pause"
+msgstr "ផ្អាក"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Level "
+msgstr "ទុក "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+msgid "Debug"
+msgstr "បំបាត់កំហុស"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+msgid "Info"
+msgstr "ព័ត៌មាន"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+msgid "Message"
+msgstr "សារ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+msgid "Warning"
+msgstr "ការព្រមាន"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+msgid "Critical"
+msgstr "សំខាន់បំផុត"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+msgid "Error"
+msgstr "កំហុស"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+msgid "Time"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+msgid "Domain"
+msgstr "ដែន"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+msgid "Category"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+msgid "Level"
+msgstr "កម្រិត"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការតភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសមិនគាំទ្រផ្នែកបន្ថែមការបំបាត់កំហុសពីចម្ងាយឡើយ ។"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "ការហៅជាវីដេអូចូល"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s កំពុងហៅជាវីដេអូទៅកាន់អ្នក ។ តើអ្នកចង់ទទួលដែរឬទេ ?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s កំពុងហៅអ្នក ។ តើអ្នកចង់ទទួលដែរឬទេ ?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
+msgid "_Reject"
+msgstr "ច្រានចោល"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer"
+msgstr "ឆ្លើយ"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "ឆ្លើយជាវីដេអូ"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
+msgid "Room invitation"
+msgstr "ការអញ្ជើញបន្ទប់"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "ការអញ្ជើញឲ្យតភ្ជាប់ %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:721
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s កំពុងអញ្ជើញឲ្យអ្នកតភ្ជាប់ %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734
+msgid "_Join"
+msgstr "ភ្ជាប់"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s បានអញ្ជើញអ្នកឲ្យភ្ជាប់ %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "អ្នកត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យភ្ជាប់ទៅកាន់ %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "ឯកសារដែលនឹងមកដល់ផ្ទេរពី %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+msgid "Password required"
+msgstr "បានទាមទារពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"សារ ៖ %s"
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s នៃ %s នៅ %s/s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s នៃ %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "ទទួល \"%s\" ពី %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "ផ្ញើ \"%s\" ទៅ %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "កំហុសក្នុងការទទួល \"%s\" ពី %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "កំហុសក្នុងការទទួលឯកសារ"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ញើ \"%s\" ទៅកាន់ %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ញើឯកសារ"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" បានទទួលពី %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" ផ្ញើទៅកាន់ %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "បានបញ្ចប់ការផ្ទេរឯកសារ"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "រង់ចាំការឆ្លើយតបរបស់អ្នកចូលរួមផ្សេងទៀត"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "ពិនិត្យមើលភាពត្រឹមត្រូវរបស់ \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "ធ្វើមិនត្រឹមត្រូវ \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+msgid "File"
+msgstr "ឯកសារ"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+msgid "Remaining"
+msgstr "នៅសល់"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "ផ្ទេរឯកសារ"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "បានបញ្ចប់ការយកចេញ បានបោះបង់ និងបរាជ័យការផ្ទេរឯកសារពីបញ្ជី"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "នាំចូល"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"គ្មានគណនីដែលត្រូវនាំចូលអាចត្រូវបានរកឃើញឡើយ ។ បច្ចុប្បន្ន Empathy គាំទ្រតែគណនីដែលនាំចូលពី "
+"Pidgin ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "គណនីនាំចូល"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+msgid "Import"
+msgstr "នាំចូល"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:311
+msgid "Protocol"
+msgstr "ពិធីការ"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+msgid "Source"
+msgstr "ប្រភព"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "អញ្ជើញអ្នកចូលរួម"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "ជ្រើសទំនាក់ទំនងដែលអញ្ជើញទៅកាន់ការសន្ទនា ៖"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "អញ្ជើញ"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+msgid "Chat Room"
+msgstr "បន្ទប់ជជែក"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+msgid "Members"
+msgstr "សមាជិក"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរាយបន្ទប់"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"បានទាមទារការអញ្ជើញ ៖ %s\n"
+"បានទាមទារពាក្យសម្ងាត់ ៖ %s\n"
+"សមាជិក ៖M %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "បាទ/ចាស"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "No"
+msgstr "ទេ"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "ភ្ជាប់បន្ទប់"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះបន្ទប់ដែលត្រូវភ្ជាប់នៅទីនេះ ឬចុចលើបន្ទប់មួយ ឬច្រើនជាងមួយនៅក្នុងបញ្ជី ។"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "បន្ទប់ ៖"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr "បញ្ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបង្ហោះបន្ទប់ ឬទុកវាទំនេរ ប្រសិនបើបន្ទប់នៅម៉ាស៊ីនបម្រើនៃគណនីបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"បញ្ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើ ដែលជាម៉ាស៊ីនរបស់បន្ទប់ ឬទុកវាឲ្យនៅទទេ ប្រសិនបើបន្ទប់នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់គណនី"
+"បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "មិនអាចផ្ទុកបញ្ជីរបស់បន្ទប់បានទេ"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "បញ្ជីរបស់បន្ទប់"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "ឆ្លើយតប"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "ឆ្លើយជាវីដេអូ"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "បដិសេធ"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "ព្រមទទួល"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "ផ្ដល់"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Message received"
+msgstr "បានទទួលសារ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Message sent"
+msgstr "ផ្ញើសារ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
+msgid "New conversation"
+msgstr "ការសន្ទនាថ្មី"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "ទាក់ទងទៅក្រៅបណ្ដាញ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Account connected"
+msgstr "បានតភ្ជាប់គណនី"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "បានផ្ដាច់គណនី"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:386
+msgid "Language"
+msgstr "ភាសា"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Juliet"
+msgstr "Juliet"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:644
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeo, Romeo, ដូច្នេះជាសិល្ប thou Romeo ឬ ?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "បដិសេធឪពុក thy និងបដិសេធឈ្មោះ thy"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:657
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "ឬ ប្រសិនបើ thou wilt not សច្ចាអំពីក្ដីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:660
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "ហើយ ខ្ញុំនឹងគ្មាន Capulet ទៀតទេ ។"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:663
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "ខ្ញុំនឹងឮខ្លាំងជាងនេះ ឬខ្ញុំនឹងនិយាយនៅទៅនេះឬ ?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:666
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Juliet បានផ្ដាច់"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1032
+msgid "Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្ត"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "បង្ហាញក្រុម"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "បង្ហាញសមតុលគណនី"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+msgid "Contact List"
+msgstr "បញ្ជីទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមជជែកនៅក្នុង ៖"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "បង្អួចថ្មី"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "បង្ហាញសញ្ញាអារម្មណ៍ជារូបភាព"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "បង្ហាញបញ្ជីទំនាក់ទំនងនៅក្នុងបន្ទប់"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "ចុះកំណត់ហេតុការសន្ទនា"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ដែលនឹងមកដល់នៅក្នុងផ្ទៃនៃការជូនដំណឹង"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "ទំនាក់ទំនងដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "ឥរិយាបថ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "បើកការជូនដំណឹងជាពពុះ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "បិទការជូនដំណឹង នៅពេលចាកឆ្ងាយ ឬរវល់"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "បើកការជូនដំណឹង នៅពេលជជែកមិនត្រូវបាផ្ដោត"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "បើកការជូនដំណឹង នៅពេលទំនាក់ទំនងលើបណ្ដាញ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "បើកការជូនដំណឹង នៅពេលទំនាក់ទំនងទៅក្រៅបណ្ដាញ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "ការជូនដំណឹង"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "បើកសំឡេងការជូនដំណឹង"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "បិទសំឡេង នៅពេលចាកឆ្ងាយ ឬរវល់"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "បន្លឺសំឡេងព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "សំឡេង"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "ប្រើការបោះបង់ echo ដើម្បីធ្វើគុណភាពហៅប្រសើរ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"ជំនួយអំពីការបោះបង់ Echo ត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសំឡេងកាន់តែច្បាស់ចំពោះមនុស្សផ្សេងទៀត ប៉ុន្តែវាអាចមាន"
+"បញ្ហាលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមួយចំនួន ។ ប្រសិនបើអ្នក ឬអ្នកផ្សេងឮសំឡេងចម្លែកអំឡុងពេលហៅ សាកល្បងបិទការ"
+"បោះបង់ echo ហើយចាប់ផ្ដើមហៅម្ដងទៀត ។"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយទីតាំងចំពោះទំនាក់ទំនងរបស់ខ្ញុំ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"បានកាត់បន្ថយសុក្រឹតភាពទីតាំង មានន័យថាគ្មានអ្វីដែលជាក់លាក់ជាជាងទីក្រុងរបស់អ្នកឡើយ រដ្ឋ និងប្រទេសនឹង"
+"ត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយ ។ កូអរដោនេ GPS នឹងត្រូវក្រិតត្រឹមខ្ទង់ទសភាគ ១ ។"
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "កាត់បន្ថយសុក្រឹតភាពទីតាំង"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "ភាពឯកជន"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "GPS"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទចល័ត"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "បណ្ដាញ (IP, Wi-Fi)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "ប្រភពទីតាំង ៖"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "រាយបញ្ជីភាសាដែលបង្ហាញឲ្យឃើញតែភាសា ដែលអ្នកបានដំឡើងថតប៉ុណ្ដោះ ។"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "បើកការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធភាសា ៖"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "រូបរាងផ្ទាំងជជែក ៖"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "វ៉ារ្យង់"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "រូបរាងផ្ទាំង"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+msgid "Provide Password"
+msgstr "ផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+msgid "Disconnect"
+msgstr "ផ្ដាច់"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "អ្នកត្រូវតែរៀបចំគណនី ដើម្បីមើលទំនាក់ទំនងនៅទីនេះ ។"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr "សូមទោស គណនី %s មិនអាចត្រូវបានប្រើរហូតដល់កម្មវិធី %s របស់អ្នកត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+msgid "Update software..."
+msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធី..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+msgid "Reconnect"
+msgstr "តភ្ជាប់ឡើងវិញ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+msgid "Edit Account"
+msgstr "កែសម្រួលគណនី"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+msgid "Close"
+msgstr "បិទ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+msgid "Top up account"
+msgstr "បញ្ចូលលុយ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "អ្នកត្រូវតែបើកគណនីមួយក្នុងចំណោមគណនីរបស់អ្នក ដើម្បីមើលទំនាក់ទំនងនៅទីនេះ ។"
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "អ្នកត្រូវតែបើក %s ដើម្បីមើលទំនាក់ទំនងនៅទីនេះ ។"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញរបស់អ្នក ដើម្បីមើលទំនាក់ទំនងនៅទីនេះ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+msgid "No match found"
+msgstr "រកមិនឃើញការផ្គូផ្គងឡើយ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+msgid "No online contacts"
+msgstr "គ្មានទំនាក់ទំនងលើបណ្ដាញ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "ការសន្ទនាថ្មី..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "ការហៅថ្មី..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "បន្ថែមទំនាក់ទំនង..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "ស្វែងរកទំនាក់ទំនង..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "បានទប់ស្កាត់ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "បន្ទប់"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "ចូលរួម"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "ភ្ជាប់ទៅសំណព្វ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "គ្រប់គ្រងសំណព្វ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "ការផ្ទេរឯកសារ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "គណនី"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "ចំណូលចិត្ត"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "ជំនួយ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "អំពី Empathy"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "ចេញ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "គណនី"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "ទៅលើបណ្ដាញ"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "ការសន្ទនាថ្មី…"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "ហៅថ្មី…"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "ធ្វើរួច"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "សូមបញ្ចុលសេចក្ដីលម្អិតគណនីរបស់អ្នក"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "កែសម្រួលជម្រើសគណនី %s"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please enter your account details"
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "សូមបញ្ចុលសេចក្ដីលម្អិតគណនីរបស់អ្នក"
+
+#~ msgid "Open Hidden in Background"
+#~ msgstr "បើកអ្វីដែលបានលាក់នៅក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ"
+
+#~ msgid "Open Preferences"
+#~ msgstr "ចំណូលចិត្ត"
+
+#~ msgid "Open Accounts"
+#~ msgstr "បើកគណនី"
+
+#~ msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
+#~ msgstr "%s កំពុងផ្ញើឯកសារឲ្យអ្នក ។ តើអ្នកចង់បន្តវាដែរឬទេ ?"
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "គ្រប់គ្រងការផ្ញើសារ និងគណនីរបស់ VoIP"
+
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "បង្ហាញរូបសម្គាល់"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr "ថាតើបង្ហាញរូបសម្គាល់សម្រាប់ទំនាក់ទំនងនៅក្នុងបញ្ជីទំនាក់ទំនង និងបង្អួចជជែកដែរឬទេ"
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "បង្ហាញពិធីការ"
+
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញពិធីការសម្រាប់ទំនាក់ទំនងនៅក្នុងបញ្ជីទំនាក់ទំនងដែរឬទេ ។"
+
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "បង្រួមបញ្ជីទំនាក់ទំនង"
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញបញ្ជីទំនាក់ទំនងនៅក្នុងរបៀបបង្រួមដែរឬទេ ។"
+
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យតម្រៀបបញ្ជីទំនាក់ទំនង"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "លក្ខខណ្ឌណាមួយត្រូវប្រើនៅពេលតម្រៀបបញ្ជីទំនាក់ទំនង ។ លំនាំដើមគឺត្រូវបានតម្រៀបដោយស្ថានភាពរបស់"
+#~ "ទំនាក់ទំនងជាមួយនឹងតម្លៃ \"ស្ថានភាព\" ។ តម្លៃ \"ឈ្មោះ\" នឹងតម្រៀបបញ្ជីទំនាក់ទំនងតាមឈ្មោះ ។"
+
+#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#~ msgstr ""
+#~ "ផ្លូវរូបរាងផ្ទាំងរបស់ Adium ត្រូវប្រើ ប្រសិនបើរូបរាងផ្ទាំងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ជជែកជា Adium ។"
+
+#~ msgid "Screen _Name:"
+#~ msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ ៖"
+
+#~ msgid "Login I_D:"
+#~ msgstr "លេខសម្គាល់ចូល ៖"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN:"
+#~ msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "បណ្តាញ ៖"
+
+#~ msgid "Character set:"
+#~ msgstr "សំណុំតួអក្សរ ៖"
+
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "សម្មតិនាម ៖"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#~ msgid "Quit message:"
+#~ msgstr "បោះបង់សារ ៖"
+
+#~ msgid "Real name:"
+#~ msgstr "ឈ្មោះពិត ៖"
+
+#~ msgid "Priori_ty:"
+#~ msgstr "អាទិភាព ៖"
+
+#~ msgid "Reso_urce:"
+#~ msgstr "ធនធាន ៖"
+
+#~ msgid "Nic_kname:"
+#~ msgstr "សម្មតិនាម ៖"
+
+#~ msgid "_Last Name:"
+#~ msgstr "នាមត្រកូល ៖"
+
+#~ msgid "_First Name:"
+#~ msgstr "នាមខ្លួន ៖"
+
+#~ msgid "_Published Name:"
+#~ msgstr "ឈ្មោះដែលបានបោះពុម្ពផ្សាយ ៖"
+
+#~ msgid "_Jabber ID:"
+#~ msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber ៖"
+
+#~ msgid "E-_mail address:"
+#~ msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
+
+#~ msgid "STUN Server:"
+#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ STUN ៖"
+
+#~ msgid "Mechanism:"
+#~ msgstr "យន្តការ ៖"
+
+#~ msgid "Authentication username:"
+#~ msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ៖"
+
+#~ msgid "Transport:"
+#~ msgstr "ការដឹកជញ្ជូន ៖"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "ច្រក ៖"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "“%s” មិនមែនជាលេខសម្គាល់ទំនាក់ទំនងត្រឹមត្រូវឡើយ"
+
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %B %d %Y"
+
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "ទប់ស្កាត់អ្នកប្រើ"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "សម្រេចពេលក្រោយ"
+
+#~ msgid "Personal Details"
+#~ msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ ៖"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "កំណែ ៖"
+
+#~ msgid "Client:"
+#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ៖"
+
+#~ msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវសម្រាប់គណនី <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "បុរាណ"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "ធម្មតា"
+
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "សម្អាត"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "ខៀវ"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទៅយកព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "បើក"
+
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "បិទ"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "កម្រិតពណ៌"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "ពន្លឺ"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "ហ្គាម៉ា"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "កម្រិតសំឡេង"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "របារចំហៀង"
+
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "អូឌីយ៉ូចូល"
+
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "វីដេអូចេញ"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Dialpad"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
+
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "បានតភ្ជាប់ %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "ផ្ញើវីដេអូ"
+
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "ផ្ញើអូឌីយ៉ូ"
+
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "បញ្ចូល %s (%s)..."
+
+#~ msgid "Top up account credit"
+#~ msgstr "បញ្ចូលឥណទានគណនី"
+
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "បញ្ចូល..."
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង"
+
+#~ msgid "_Search for Contacts…"
+#~ msgstr "ស្វែងរកទំនាក់ទំនង…"
+
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "ទំនាក់ទំនងក្រៅបណ្ដាញ"
+
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "បង្ហាញពិធីការ"
+
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "តុល្យភាពឥណទាន"
+
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "ទំនាក់ទំនងលើផែនទី"
+
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "រកក្នុងបញ្ជីទំនាក់ទំនង"
+
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "តម្រៀបតាមឈ្មោះ"
+
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "តម្រៀបតាមស្ថានភាព"
+
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "ទំហំធម្មតាដែលមានរូបសម្គាល់"
+
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "ទំហំធម្មតា"
+
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "ទំហំតូច"
+
+#~ msgid "_Room"
+#~ msgstr "បន្ទប់"
+
+#~ msgid "_Join…"
+#~ msgstr "ភ្ជាប់…"
+
+#~ msgid "Manage Favorites"
+#~ msgstr "គ្រប់គ្រងសំណព្វ"
+
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការរាយបញ្ជីបន្ទប់បានទេ"
+
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "មិនអាចបញ្ឈប់ការរាយបញ្ជីបន្ទប់បានទេ"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "រូបរាង"
+
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "ហៅឡើងវិញ"
+
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "វីដេអូ"
+
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "បិទវីដេអូ"
+
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "មើលវីដេអូជាមុន"
+
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "បើកវីដេអូ"
+
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "ហៅទំនាក់ទំនងម្ដងទៀត"
+
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "បិទម៉ាស៊ីនថតរូប"
+
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "បិទម៉ាស៊ីនថតរូប ហើយបញ្ឈប់ការផ្ញើវីដេអូ"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "មើលជាមុន"
+
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "បើម៉ាស៊ីនថតរូប ប៉ុន្តែកុំផ្ញើវីដេអូ"
+
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "បើកម៉ាស៊ីនថតរូប"
+
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "បើកម៉ាស៊ីនថតរូប ហើយផ្ញើវីដេអូ"
+
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "ទំនាក់ទំនងមើលផែនទី"