]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
[l10n] Added Khmer translation
authorKhoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>
Wed, 3 Oct 2012 15:45:07 +0000 (17:45 +0200)
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>
Wed, 3 Oct 2012 15:45:07 +0000 (17:45 +0200)
po/LINGUAS
po/km.po [new file with mode: 0644]

index 7055340d418a1a07e1029bb47af30e5a33f89f8e..79f53a69084edff0e8b8a657c1a8e9886f38313e 100644 (file)
@@ -40,6 +40,7 @@ id
 it
 ja
 kk
+km
 kn
 ko
 ku
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..957618b
--- /dev/null
+++ b/po/km.po
@@ -0,0 +1,4723 @@
+# translation of po_empathy-km.po to Khmer
+# Khmer translation for empathy
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the empathy package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po_empathy-km\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 10:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-03 03:24+0000\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 19:20+0000\n"
+"X-Language: km-KH\n"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ IM"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "ការ​ផ្ញើ​សារ​តាម​អ៊ីនធឺណិត​របស់ Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "ជជែកកំសាន្តនៅលើ Google Talk, Facebook, MSN និងកម្មវិធីជជែកកំសាន្តផ្សេងៗទៀត"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "គួរ​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​តភ្ជាប់"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"ថា​តើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​តភ្ជាប់​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​ផ្ដាច់/តភ្ជាប់​ ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy គួរ​តែ​តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "ថា​តើ​ Empathy គួរ​តែ​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​គណនី​របស់​អ្នក​​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy គួរ​តែ​ចាក​ឆ្ងាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ នៅ​ពេល​ទំនេរ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "ថា​តើ​ Empathy គួរ​តែ​ទៅ​កាន់​របៀប​ចាក​ឆ្ងាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ឬ​ទេ ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រើ​ទំនេរ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "ទាញ​យក​ថត​លំនាំដើម​របស់​ Empathy"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "ថត​លំនាំដើម​​​សម្រាប់​រក្សាទុក​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ ។"
+
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "លេខ​​ពិសេស​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​ហេតុផល​នៃភារកិច្ច​សម្អាត​គួរ​ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c ប្រើ​លេខ​នេះ ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើភារកិច្ច​សម្អាត​គួរ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ "
+"ដែរឬទេ ។ អ្នកប្រើ​មិន​គួរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ​នេះ​ដោយ​ដៃទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "ថា​តើ​បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ក្នុង​បញ្ជី​​ទំនាក់ទំនង​​ដែល​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "បង្ហាញ​សមតុល្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​​សមតុល្យ​គណនី​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "លាក់​បង្អួច​ចម្បង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "លាក់​បង្អួច​ចម្បង ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "ថត​លំនាំដើម​ត្រូវ​ជ្រើស​​រូបភាព​រូប​​សម្គាល់​ពី"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "ថត​ចុងក្រោយ​ដែល​ជា​រូបភាព​រូប​សម្គាល់​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ពី ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "បើក​ការ​ជជែក​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​វីនដូ​ផ្សេង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "បើក​វីនដូ​ជជែក​​ជា​និច្ច​សម្រាប់​ការ​ជជែក​ថ្មី ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​នឹង​មក​ដល់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​នឹង​មក​ដល់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព ។ ប្រសិនបើ​មិន​ពិត បង្ហាញ​វា​ដល់​អ្នក​ប្រើ​ភ្លាម ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ផ្នែក​ស្លាប​ព្រិល​របស់​បង្អួច​ជជែក"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "ទីតាំង​ដែល​បាន​ទុក (ជា​ភីកសែល) សម្រាប់​ផ្នែក​ស្លាបព្រិល​របស់​បង្អួច​ជជែក ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្រុម​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ដែរឬទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "ប្រើ​សំឡេង​ក្នុង​ការ​ជូនដំណឹង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​សំឡេង ដើម្បី​ជូនដំណឹង​​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "បិទ​សំឡេង នៅ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​​​ជា​សំឡេង នៅ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ ឬ​រវល់​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​សារ​ដែល​នឹង​មក​ដល់"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​បន្លឺ​សំឡេង​ ដើម្បី​ជូនដំណឹង​សារ​ដែល​នឹង​មកដល់​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​សារ​ដែល​​នឹង​ចាក​ចេញ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បន្លឺ​សំឡេង ដើម្បី​ជូនដំណឹង​​អំពី​សារ​ដែល​​នឹង​ចាក​ចេញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​សម្រាប់​ការ​សន្ទនា​ថ្មី"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បន្លឺ​សំឡេង ដើម្បី​ជូនដំណឹង​​អំពី​ការ​សន្ទនា​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​ នៅ​ពេល​ចូល​ទៅ​ទំនាក់ទង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​​បន្លឺ​សំឡេង ដើម្បី​ជូនដំណឹង​អំពី​​ការ​ចូល​ទៅ​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "បន្លឺ​សំឡេង នៅ​ពេល​ចេញ​ពី​ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បន្លឺ​សំឡេង ដើម្បី​ជូនដំណឹង​អំពី​ការ​ចេញ​ពី​ទំនាក់ទំនង​​នៃ​បណ្ដាញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "បន្លឺ​សំឡេង នៅ​ពេល​យើង​ចូល"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បន្លឺ​សំឡេង នៅ​ពេល​ចូល​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "បន្លឺ​សំឡេង នៅ​ពេល​​យើង​ចេញ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បន្លឺ​សំឡេង​ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី​បណ្ដាញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "បើក​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង​សម្រាប់​សារ​ថ្មី"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ទទួល​សារ​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "បិទ​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ ឬ​រវល់ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង​លេចឡើង ប្រសិនបើ​ជជែក​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដោត​ទេ​នោះ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ទទួល​សារ​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ  ប្រសិនបើ​ជជែក​ត្រូវ​បាន​បើក​ហើយ​នោះ "
+"ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដោត ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ចូល​ទៅ​ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ នៅ​ពេល​​​ទាក់ទង​ទៅ​​លើ​បណ្ដាញ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​​ចេញ​​​ពី​​ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ នៅ​ពេល​​ទាក់ទង​ទៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "ប្រើ​សញ្ញា​​​អារម្មណ៍"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បម្លែង​​​សញ្ញា​អារម្មណ៍​ទៅជា​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ការ​សន្ទនា​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "រូបរាងផ្ទាំងជជែកកំសាន្ត"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "រូបរាង​ផ្ទាំង​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​ ដើម្បី​បង្ហាញ​ការ​សន្ទនា​នៅ​ក្នុង​វីនដូ​ជជែក ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "ជម្រើស​រូបរាង​ផ្ទាំង​​បង្អួច​​ជជែក"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "ជម្រើស​រូបរាង​ផ្ទាំង​​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​បង្ហាញ​ការ​សន្ទនា​នៅ​ក្នុង​វីនដូ​​ជជែក ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "ផ្លូវ​​រូបរាង​ផ្ទាំង​​របស់​ Adium ត្រូវ​ប្រើ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"ផ្នែក​​នៃ​រូបរាង Adium ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​រូបរាង​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ជជែក​គឺ​ជា Adium ។ បាន​កាត់ឲ្យ​ខ្លី "
+"។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "បើក​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ WebKit"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ WebKit  ដូច​ជា​ឧបករណ៍​​ត្រួតពិនិត្យ​​បណ្ដាញ គូរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បើក ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "ប្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​នៅ​ពេល​អ្នក​កំពុង​​វាយ​អត្ថបទ​ទៅកាន់​ពួក​គេ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"ថាតើ​ត្រូវ​ផ្ញើ​ស្ថានភាព​ជជែក 'កំពុង​តែង' ឬ 'បាន​ផ្អាក' ។ បច្ចុប្បន្ន​មិន​ប៉ះពាល់ដល់​ស្ថានភាព 'បាន​ទៅ' "
+"នោះ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "ប្រើ​រូបរាង​​ផ្ទាំង​សម្រាប់​​​បន្ទប់​​ជជែក"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​រូបរាង​ផ្ទាំង​សម្រាប់​បន្ទប់​ជជែក​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ​ភាសា"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr "សញ្ញា​ក្បៀស​ដែល​បាន​បំបែក​បញ្ជី​​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ភាសា​​ដែល​​ត្រូវ​ប្រើ (ឧ. \"en, fr, nl\") ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "បើក​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​ពិនិត្យ​មើល​ពាក្យ​ដែល​បាន​វាយ​ទៅ​លើ​ភាសា​ដែល​អ្នក​ចង់​ពិនិត្យ​មើល​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "បាន​បំពេញ​តួអក្សរ​សម្មតិនាម"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr "តួអក្សរ​ដែរ​ត្រូវ​បន្ថែម​ នៅ​ក្រោយ​សម្មតិនាម នៅ​ពេល​​ប្រើ​ផ្ទាំង​បំពេញ​សម្មតិនាម ជា​ក្រុម​ជជែក ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy គួរតែ​ប្រើ​រូប​សម្គាល់​​​ទំនាក់ទំនង​ជា​រូបតំណាង​បង្អួច​ជជែក"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "ថា​តើ Empathy គួរ​តែ​ប្រើ​រូប​សម្គាល់​ទំនាក់ទំនង​ជា​រូបតំណាង​បង្អួច​ជជែក ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "គណនី​ដែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​កំពុង​​ភ្ជាប់​​ទៅ​បន្ទប់"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "ផ្លូវ​​វត្ថុ​របស់ D-Bus នៃ​គណនី​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​​ភ្ជាប់​​​ទៅ​បន្ទប់ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "ឧបករណ៍​ម៉ាស៊ីន​ថត​រូប"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "ឧបករណ៍​ម៉ាស៊ីន​ថត​រូប​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ​​ក្នុង​ការ​ហៅ​ជា​វីដេអូ ឧ. /dev/video0 ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "ទីតាំង​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "ទីតាំង​មើល​ម៉ាស៊ីន​ថត​រូប​ជា​មុន​គួរ​តែ​នៅ​អំឡុង​ពេល​ហៅ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "គាំទ្រ​ការ​បោះបង់ Echo"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​តម្រង​​ក្នុង​ការ​បោះបង់ Pulseaudio's echo ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "បង្ហាញ​ការ​ណែនាំ​អំពី​ការ​បិទ​បង្អួច​​ចម្បង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ប្រអប់​សារ​អំពី​ការ​បិទ​បង្អួច​ចម្បង​ដោយ​មាន​ប៊ូតុង 'x' នៅ​ក្នុង​របារ​ចំណង​ជើង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy អាច​បោះពុម្ពផ្សាយ​​​​ទីតាំង​របស់​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "ថា​តើ Empathy អាច​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ទីតាំង​​របស់​អ្នក​ប្រើ​ចំពោះ​ទំនាក់ទំនង​របស់​ពួកគេ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy អាច​ប្រើ​បណ្ដាញ​ ដើម្បី​​​ស្មាន​ទីតាំង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "ថា​តើ Empathy អាច​ប្រើ​បណ្ដាញ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ទីតាំង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy អាច​ប្រើ​បណ្ដាញ​តូចៗ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ទីតាំង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "ថា​តើ​ Empathy អាច​ប្រើ​បណ្ដាញ​តូចៗ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ទីតាំង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy អាច​ប្រើ GPS ក្នុង​ការ​ស្មាន​ទីតាំង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "ថា​តើ Empathy អាច​ប្រើ GPS ក្នុង​ការ​ស្មាន​ទីតាំង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy គួរ​តែ​កាត់​បន្ថយ​សុក្រឹតភាព​របស់​ទីតាំង"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "ថា​តើ Empathy គួរ​តែ​កាត់​បន្ថយ​សុក្រឹតភាព​របស់​ទីតាំង​សម្រាប់​ហេតុផល​ឯកជន​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "គ្មាន​ហេតុ​ផល​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្នុង​ស្ថានភាព​ត្រូវ​បាន​ស្នើ"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "អ្នក​បាន​បោះបង់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេង​ទៀត​បាន​បោះបង់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​ផ្ទេរ​ឯកសារ"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេង​ទៀត​​មិន​អាច​​ផ្ទេរ​​ឯកសារ​បាន​ទេ"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ហេតុ​ផល"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ ប៉ុន្តែ​​ឯកសារ​បាន​ខូច"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ទំនាក់ទំនង​ពី​ចម្ងាយ​ឡើយ"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា​ឡើយ"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​គឺ​ទទេ"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​គណនី IM សម្រាប់ %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​បន្ទប់​ជជែក '%s' នៅ​លើ​គណនី %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "បាន​បាត់​ការ​ហៅ​ពី %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "បាន​ហៅ %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:410
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "ហៅ​ពី %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d វិនាទី​ក​ន្លង​ទៅ"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d នាទីកន្លង​ទៅ"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d ម៉ោង​កន្លង​ទៅ"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d ថ្ងៃ​កន្លង​ទៅ"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d ខែ​កន្លង​ទៅ"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "នៅ​អនាគត"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
+msgid "Available"
+msgstr "មាន"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
+msgid "Busy"
+msgstr "រវល់"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+msgid "Away"
+msgstr "ចាក​ឆ្ងាយ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+msgid "Invisible"
+msgstr "មើល​មិន​ឃើញ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+msgid "Offline"
+msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ"
+
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "No reason specified"
+msgstr "គ្មាន​ហេតុផល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព​ទៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
+msgid "Network error"
+msgstr "កំហុស​បណ្ដាញ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Encryption error"
+msgstr "កំហុស​​ក្នុង​កា​រ​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Name in use"
+msgstr "ឈ្មោះ​កំពុង​ប្រើ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​វិញ្ញាបនបត្រ​ឡើយ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​មិន​ជឿ​ទុកចិត្ត"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ផុត​កំណត់"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ​​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ខ្លួន​ឯង"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid "Certificate error"
+msgstr "កំហុស​វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "គ្មាន​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ឡើយ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "បដិសេធ​​ការ​តភ្ជាប់"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់បាន​ទេ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "គណនី​នេះ​ត្រូ​វបាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​រួច​ហើយ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "ការ​តភ្ជាប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី​ដោយ​ប្រើ​ធនធាន​ដូច​គ្នា"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "មាន​គណនី​រួចហើយ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បច្ចុប្បន្ន​ជាប់​រវល់​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ​ការ​តភ្ជាប់"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​បាន​ដកហូត"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ប្រើ​ក្បូន​ដោះស្រាយ​សរសេរ​សម្ងាត់​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ ឬ​ រហស្សលេខ​ខ្សោយ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"ប្រវែង​របស់​​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឬ​ជម្រៅ​សែស្រឡាយ​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ លើ​ការ​កំណត់​​តាម​ការ​គ្រីប​"
+"បណ្ណាល័យ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "កម្មវិធី​របស់​អ្នកចាស់​ពេក"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid "Internal error"
+msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
+msgid "People Nearby"
+msgstr "មនុស្ស​ដែល​នៅ​ជិត"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "យ៉ាហ៊ូ​! ជប៉ុន"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "ជជែក Facebook"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
+msgid "All accounts"
+msgstr "គណនី​ទាំងអស់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "Pass_word"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> MyScreenName"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "_Port"
+msgstr "ច្រក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "_Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "តើ​ឈ្មោះ​អេក្រង់​ AIM របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "តើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ AIM របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+msgid "Account"
+msgstr "គណនី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "ច្រក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+msgid "Username:"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+msgid "A_pply"
+msgstr "អនុវត្ដ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+msgid "L_og in"
+msgstr "ចូល"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "គណនី​នេះ​មាន​រួចហើយ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "បង្កើត​គណនី​ថ្មី​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s លើ %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s គណនី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+msgid "New account"
+msgstr "គណនី​ថ្មី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+msgid "Login I_D"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចូល"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "តើ​លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ GroupWise របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "តើ​ពាក្យ​សម្ងាត់ GroupWise របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQ _UIN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> 123456789"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "តើ ICQ UIN របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "តើ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ICQ របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "បណ្ដាញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set"
+msgstr "សំណុំតួអក្សរ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "បន្ថែម…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "យកចេញ"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Up"
+msgstr "ឡើង​លើ"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Down"
+msgstr "ចុះក្រោម"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "Servers"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IRC ភាគ​ច្រើន​មិន​ត្រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឡើយ ដូច្នេះ​ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​ទេ​នោះ កុំ​បញ្ចូល​ពាក្យ​"
+"សម្ងាត់​ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "សម្មតិនាម"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "បិទ​សារ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពិត"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "តើ​បណ្ដាញ IRC ណា ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "តើ​​សម្មតិនាម IRC របស់​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "តើ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ Facebook របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"
+
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក មិន​មែន​ចូល​ Facebook ធម្មតា​របស់​អ្នក​ទេ ។\n"
+"ប្រសិនបើ​​អ្នក​ជា​ facebook.com/<b>badger</b>, បញ្ចូល <b>badger</b> ។\n"
+"ប្រើ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">ទំព័រ​នេះ</a> ដើម្បី​ជ្រើស​ឈ្មោះ​អ្នក​"
+"ប្រើ​ Facebook ​ប្រសិនបើ​អ្នក​​មិន​ទាន់​មាន​ទេ​នោះ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "តើ​ពាក្យ​សម្ងាត់ Facebook របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "តើ​លេខ​សម្គាល់​ហ្គូហ្គល​របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> user@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "តើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ហ្គូហ្គល​​របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> user@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "មិន​អើ​ពើ​កំហុស​វិញ្ញាបនបត្រ SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "អាទិភាព"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "ធនធាន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​អ៊ិនគ្រីប (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "បដិសេធ​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "ប្រើ SS_L ចាស់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "តើ​លេខ​សម្គាល់​ Jabber របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "តើ​លេខ​សម្គាល់ Jabber ដែល​អ្នក​​ចង់​បាន​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "តើ​លេខ​សម្គាល់​ Jabber របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "តើ​ពាក្យ​សម្ងាត់ Jabber ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "សម្មតិនាម"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "នាម​ត្រកូល"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "នាម​ខ្លួន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​បាន​ផ្សាយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> user@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "តើ​លេខ​សម្គាល់​​បន្ត​ផ្ទាល់​វីនដូ​​របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "តើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​​បន្ត​ផ្ទាល់​វីនដូ​របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "ចុះឈ្មោះ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "ជម្រើស"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> user@my.sip.server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "ប្រើ​គណនី​នេះ​ ដើម្បី​ហៅ​ទូរស័ព្ទ​​ចល័ត និង​ទូរស័ព្ទ​​លើ​តុ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​ឆ្លងកាត់ NAT"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "ជម្រើស​ប្រូកស៊ី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "STUN Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ STUN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "រក​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ STUN ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "រក​ឃើញ​ការ​ចង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "ជម្រើស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Mechanism"
+msgstr "យន្តការ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "ចន្លោះ​ពេល (វិនាទី)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username"
+msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport"
+msgstr "បញ្ជូន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Loose Routing"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​មិន​អើពើ TLS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IP មូលដ្ឋាន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "តើ​លេខ​សម្គាល់​ចូល SIP របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "តើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​គណនី​ SIP របស់​អ្នក​គឺ​ជា​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​យ៉ាហ៊ូ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "មិន​អើ​ពើ​សន្និសីទ និង​ការ​អញ្ជើញ​បន្ទប់​ជជែក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "រាយ​បញ្ជី​ទីតាំង​បន្ទប់ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "តើ​លេខ​សម្គាល់​យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "តើ​លេខ​សម្គាល់​យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​រូបភាព​បាន​ទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "គ្មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​ទៅកាន់​ឯកសារ​បាន​ទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​សម្រាប់​រូប​សម្គាល់​របស់​អ្នក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "ថត​រូប..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
+msgid "No Image"
+msgstr "គ្មាន​រូបភាព"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
+msgid "Images"
+msgstr "រូបភាព"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
+msgid "All Files"
+msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "ចុច​ដើម្បី​ពង្រីក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បានបរាជ័យ​សម្រាប់​គណនី <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+msgid "Retry"
+msgstr "ព្យាយាម​ម្តងទៀត"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​គណនី​របស់​អ្នក\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "ជ្រើស."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "ជ្រើស"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "មាន​កំហុស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ហៅ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​គាំ​ទ្រ​ការ​ហៅ​ឡើយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​​ឡើយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "ការ​ហៅ​បន្ទាន់​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​ពិធីការ​នេះ​ទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "អ្នក​មិន​មាន​ឥណទាន​គ្រប់គ្រាន់​ ដើម្បី​ទៅកាន់​ទីតាំង​ហៅ​នេះ​បាន​ទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ការ​ជជែក​ឯកជន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "ប្រធាន​បទ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​លើ​ការ​សន្ទនា​នេះ​ទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រធានបទ​បាន​ទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ទំនាក់ទំនង​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: សម្ងាត់​សារ​ទាំងអស់​ពី​ការ​សន្ទនា​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <topic> ៖ កំណត់​ប្រធាន​បទ​ក្នុង​ការ​សន្ទនា​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <chat room ID> ៖ ភ្ជាប់​ទៅ​បន្ទប់​ជជែក​ថ្មី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <chat room ID> ៖ ភ្ជាប់​ទៅ​បន្ទប់​ជជែក​ថ្មី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>] ៖ ចាកចេញ​ពី​បន្ទប់​ជជែក តាម​លំនាំ​ដើម​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <contact ID> [<message>] ៖ បើក​ជជែក​ឯកជន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <contact ID> <message> ៖ បើក​ជជែក​ឯកជន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <nickname>: ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <message> ៖ ផ្ញើ​សារ​សកម្មភាព​ទៅកាន់​ការ​សន្ទនា​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <message> ៖ ផ្ញើ <message> ទៅកាន់​ការ​សន្ទនា​បច្ចុប្បន្ន ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ផ្ញើ​សារ​​"
+"ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​មាន a '/' ។ ឧទាហរណ៍ ៖ \"/say /join ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​បន្ទប់​ជជែក​"
+"ថ្មី\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <contact ID> ៖ បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<command>] ៖ បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​​គាំទ្រ​ទាំងអស់ ។ ប្រសិនបើ <command> ត្រូវ​បាន​"
+"កំណត់ បង្ហាញ​ការ​ប្រើប្រាស់​របស់​វា ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+msgid "Unknown command"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា មើល /help សម្រាប់​​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​មាន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "សមតុល្យ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ផ្ញើ​សារ​ឡើយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ​សារ '%s' ៖ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ​សារ ៖ %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "សមតុល្យ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ការ​ផ្ញើ​សារ ។ <a href='%s'>បញ្ចូល</a> ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+msgid "not capable"
+msgstr "មិន​អាច"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
+msgid "offline"
+msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
+msgid "invalid contact"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
+msgid "permission denied"
+msgstr "គ្មាន​សិទ្ធ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
+msgid "too long message"
+msgstr "សារ​វែង​ពេក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
+msgid "not implemented"
+msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ឡើយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+msgid "unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
+msgid "Topic:"
+msgstr "ប្រធានបទ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "ប្រធានបទ​កំណត់​ទៅកាន់ ៖ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "បាន​កំណត់​ប្រធាន​បទ ដោយ %s ទៅ ៖ %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
+msgid "No topic defined"
+msgstr "គ្មាន​ប្រធានបទ​ដែល​បាន​កំណត់​ឡើយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(គ្មាន​ការ​ផ្ដល់​យោបល់)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅ​កាន់​ថត"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅកាន់​ថត %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "បញ្ចូល​សញ្ញា​អារម្មណ៍"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
+msgid "_Send"
+msgstr "ផ្ញើ"
+
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "ការ​ផ្ដល់​យោបល់​អំពី​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​​យក​កំណត់​ហេតុ​ថ្មី​ៗ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "បាន​ផ្ដាច់ %s"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s ត្រូវ​បាន​ទាត់​ដោយ %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s ត្រូវ​បាន​ទាត់"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s ត្រូវ​បាន​ហាម​ដោយ %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s ត្រូវ​បាន​ហាម"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s បាន​ចាកចេញ​ពី​បន្ទប់"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s បាន​ភ្ជាប់​​ទៅ​បន្ទប់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s ឥឡូវនេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា %s ឡើយ"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
+msgid "Disconnected"
+msgstr "បាន​ផ្ដាច់"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ​ឬ ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
+msgid "Remember"
+msgstr "ចងចាំ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
+msgid "Not now"
+msgstr "មិនមែន​ឥឡូវ​នេះ​ទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ៖"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "បន្ទប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ការពារ​ដោយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+msgid "Join"
+msgstr "ភ្ជាប់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
+msgid "Connected"
+msgstr "បាន​តភ្ជាប់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
+msgid "Conversation"
+msgstr "ការ​សន្ទនា"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​មិន​ស្គាល់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "ទប់​ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​មិន​អាច​រក​បាន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "ទប់ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង​ដែល​មិន​អាច​រក​បាន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "គ្មាន​សិទ្ធ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "មិន​អាច​ទប់ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង​បាន​ទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "គណនី ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+msgid "Full name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+msgid "Phone number"
+msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "E-mail address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Website"
+msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Birthday"
+msgstr "ថ្ងៃកំណើត"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Last seen:"
+msgstr "បាន​ចុងក្រោយ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+msgid "Server:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Connected from:"
+msgstr "បាន​ទាក់ទង​ពី ៖"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+msgid "Away message:"
+msgstr "សារ​ចាកឆ្ងាយ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+msgid "work"
+msgstr "ការងារ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+msgid "home"
+msgstr "ផ្ទះ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "mobile"
+msgstr "ចល័ត"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "voice"
+msgstr "សំឡេង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "preferred"
+msgstr "ដែល​ចូលចិត្ត​ជាង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "postal"
+msgstr "ប្រៃសណីយ៍"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "parcel"
+msgstr "កញ្ចប់​ប្រៃសណីយ៍"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "ស្វែងរក​ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search: "
+msgstr "ស្វែងរក ៖ "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+msgid "No contacts found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទំនាក់ទំនង​ឡើយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "ការ​ណែនាំ​សារ​របស់​អ្នក​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "សូម​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ខ្ញុំ​មើល​ឃើញ​ នៅ​ពេល​អ្នក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។ អរគុណ !"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "រក្សាទុក​រូប​សម្គាល់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូប​សម្គាល់​បាន​ទេ"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់"
+
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ស្នើ…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>ទីតាំង</b>  (កាលបរិច្ឆេទ)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "កំណែ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "ក្រុម"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ក្រុម​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​​ទំនាក់ទំនង​នេះ​លេចឡើង ។ ចំណាំ​ថា​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ក្រម​ច្រើន​ជាង​មួយ ឬ​គ្មាន​ក្រុម ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "បន្ថែម​ក្រុម"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "ជ្រើស"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "ក្រុម"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង​ថ្មី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "ទប់ស្កាត់ %s ឬ ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ទប់ស្កាត់ '%s' ពី​ទំនាក់ទំនង​​របស់​អ្នក​ម្ដងទៀត​ឬ ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "អត្តសញ្ញាណ​ដូច​ខាងក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​​ទប់ស្ដាត់ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "មិន​អាច​ប្លុក​អត្ត​សញ្ញា​ដូចក្រោយ​បាន​ទេ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "ទប់ស្កាត់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "រាយការណ៍​ទំនាក់ទំនង​ទាំង​នេះ​ជា​​កំហុស"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ទំនាក់ទំនង"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​​ភ្ជាប់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "សូម​ដំឡើង​ gnome-contacts ដើម្បី​មើល​សេចក្ដី​លម្អិត​របស់​ទំនាក់ទំនង ។"
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "ជ្រើស​គណនី​ដែល​បាន​ប្រើ​ទៅ​ទីតាំង​ដែល​បាន​ហៅ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "ហៅ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
+msgid "Mobile"
+msgstr "ចល័ត"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
+msgid "Work"
+msgstr "ការងារ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
+msgid "HOME"
+msgstr "ផ្ទះ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "ទប់ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "លុប និង​ទប់ស្កាត់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ទំនាក់ទំនង '%s' ចេញ​ឬ ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ចេញ​ឬ '%s' ? ចំណាំ​ថា​វា​នឹង​​យក​​ទាំងអស់​ចេញ​ដែល​បាន​បម្រុង​ទុក​​នូវ​"
+"ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
+msgid "Removing contact"
+msgstr "យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+msgid "_Remove"
+msgstr "យកចេញ"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+msgid "_Chat"
+msgstr "ជជែក"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "ផ្ញើ​សារ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "ហៅ​ជា​សំឡេង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "ការ​ហៅ​ជា​វីដេអូ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "ការ​សន្ទនា​មុនៗ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403
+msgid "Send File"
+msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់​ខ្ញុំ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "សំណព្វ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "ព័ត៌មាន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "កែសម្រួល"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1246
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "អញ្ជើញ​អ្នក​ទៅកាន់​បន្ទប់​នេះ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "អញ្ជើញ​ទៅកាន់​បន្ទប់​ជជែក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​​យក​ក្រុម '%s' ចេញ​ឬ ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+msgid "Removing group"
+msgstr "យក​ក្រុម​ចេញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "Re_name"
+msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "ឆានែល ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "កូដ ISO ប្រទេស ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+msgid "Country:"
+msgstr "ប្រទេស ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+msgid "State:"
+msgstr "រដ្ឋ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+msgid "City:"
+msgstr "ទីក្រុង ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+msgid "Area:"
+msgstr "ផ្ទៃ​ដី ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "លេខ​ប្រៃសណីយ៍​ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+msgid "Street:"
+msgstr "ផ្លូវ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+msgid "Building:"
+msgstr "អាគារ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+msgid "Floor:"
+msgstr "ជាន់ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+msgid "Room:"
+msgstr "បន្ទប់​ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+msgid "Text:"
+msgstr "អត្ថបទ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+msgid "Description:"
+msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+msgid "URI:"
+msgstr "URI ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "កម្រិត​សុក្រឹតភាព ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+msgid "Error:"
+msgstr "កំហុស ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "កំហុស​បញ្ឈរ (ម៉ែត្រ) ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "កំហុស​ផ្ដេក (ម៉ែត្រ) ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+msgid "Speed:"
+msgstr "ល្បឿន ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+msgid "Bearing:"
+msgstr "ឥរិយាបថ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "ល្បឿន​កើន​ឡើយ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ចុងក្រោយ​នៅ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+msgid "Longitude:"
+msgstr "រយៈបណ្ដោយ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+msgid "Latitude:"
+msgstr "រយៈទទឹង ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+msgid "Altitude:"
+msgstr "រយៈ​កម្ពស់ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+msgid "Alias:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ ៖"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+msgid "Identifier:"
+msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​មាន​ទំនាក់ទំនង %u"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>ទីតាំង</b> (កាលបរិច្ឆេទ)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "លើ​បណ្ដាញ​ពី​ឧបករណ៍​ចល័ត ឬ​ទូរស័ព្ទ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "បណ្ដាញ​ថ្មី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "ជ្រើស​បណ្ដាញ IRC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "កំណត់​បញ្ជី​បណ្ដាញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "ជ្រើស"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ថ្មី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr "Empathy."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
+msgid "People nearby"
+msgstr "មនុស្ស​ដែល​នៅ​ជិត"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr "<span style=\"italic\"></span> ទំនាក់ទំនង."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "ប្រវត្តិ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "ជជែក​នៅ​ក្នុង %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "ជជែក​ជាមួយ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s វិនាទី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s នាទី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "ហៅ %s បាន​បញ្ចប់​នៅ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+msgid "Today"
+msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Yesterday"
+msgstr "ម្សិលមិញ"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+msgid "Anytime"
+msgstr "ពេល​ណាមួយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+msgid "Anyone"
+msgstr "អ្នក​ណា​ម្នាក់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+msgid "Who"
+msgstr "អ្នក​ណា"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+msgid "When"
+msgstr "ពេល​ណា"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+msgid "Anything"
+msgstr "អ្វី​មួយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Text chats"
+msgstr "ការ​ជជែក​អំពី​អត្ថបទ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "ហៅ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "ការ​ហៅ​ដែល​​នឹង​មក​ដល់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "ការ​ហៅ​ដែល​​នឹង​ចេញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Missed calls"
+msgstr "ការ​ហៅ​​​ខុស"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+msgid "What"
+msgstr "អ្វី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​កំណត់​ហេតុ​ទាំងអស់​នៃ​ការ​សន្ទនា​​ពីមុន​ៗ​ឬ ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+msgid "Clear All"
+msgstr "សម្អាត​ទាំងអស់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+msgid "Delete from:"
+msgstr "លុប​ពី ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "ឯកសារ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "កែសម្រួល"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "លុប​ប្រវត្តិ​ទាំងអស់..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "ទម្រង់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "ជជែក"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "វីដេអូ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "ទំព័រ ២"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">កំពុង​ផ្ទុក...</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "តើ​ប្រភេទ​គណនី​ជជែក​អ្វី​ដែល​អ្នក​មាន ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "បន្ថែម​គណនី​ថ្មី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ទំនាក់ទំនង ឬ​លេខ​ទូរស័ព្ទ ៖"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "ការ​ហៅ​ជា​វីដេអូ"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "ហៅ​ជា​សំឡេង"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "New Call"
+msgstr "ហៅ​ថ្មី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​អាច​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​មិន​ស្គាល់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ​ជា​ប្រភេទ​នៃ​ការ​សន្ទនា"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "មុខងារ​ដែល​បាន​ស្នើ​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​សម្រាប់​​ពិធីការ​នេះ​ទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​សន្ទនា​ជាមួយ​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​ហាម​ពី​ឆានែល​នេះ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "This channel is full"
+msgstr "ឆានែល​នេះ​ពេញ​ហើយ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូល​រួម​ឆានែល​នេះ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "មិន​អាច​ដំណើរការ​បាន​ទេ ខណៈ​ពេល​ផ្ដាច់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Permission denied"
+msgstr "គ្មាន​សិទ្ធ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "មាន​កំហុស​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ការ​សន្ទនា"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+msgid "New Conversation"
+msgstr "ការ​សន្ទនា​ថ្មី"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "កែសម្រួល​សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន​…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ស្ថានភាព​នេះ​ចេញ​ជា​សំណព្វ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ស្ថានភាព​​នេះ​ចេញ​ជា​សំណព្វ"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>សារ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %s</b>\n"
+"<small><i>ចុច​គ្រាប់ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​កំណត់​សារ​ថ្មី​ ឬ​គ្រាប់ចុច​គេច (Esc) ដើម្បី​បោះបង់ ។</"
+"i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
+msgid "Set status"
+msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន…"
+
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "គណនី %s ថ្មី"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "ករណី​ដំណូច"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "រក ៖"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "មុន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "បន្ទាប់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "ករណី​ដំណូច"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឃ្លា"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "បាន​ទទួល​សារ​បន្ទាន់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "សំណើ​ជជែក​ដែល​នឹង​មកដល់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+msgid "Contact connected"
+msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "បាន​ផ្ដាច់​ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+msgid "Connected to server"
+msgstr "បាន​ផ្ដាច់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "បាន​ផ្ដាច់​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "ការ​ហៅ​ជា​សំឡេង​ដែល​នឹង​មក​ដល់"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "ការ​ហៅ​ជា​សំឡេង​ដែល​នឹង​ចេញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ហៅ​ជា​សំឡេង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "កែសម្រួល​សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "ស្នើ​ការ​ជាវ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s សិទ្ធ​ក្នុង​ការ​មើល​ នៅ​ពេល​អ្នក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+msgid "_Decline"
+msgstr "បដិសេធ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "ព្រម​ទទួល"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "បាន​កែសម្រួល​សារ​នៅ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+msgid "Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "អត្តសញ្ញាណ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ជជែក​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឡើយ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ​​​ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ឡើយ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​ផុត​កំណត់ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​បាន​​រំពឹង​ថា​បាន​ផ្តិតស្នាម​ម្រាម​ដៃ​ទេ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ផ្គូផ្គង​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឡើយ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ចុះ​ហត្ថ​លេខា​ដោយ​ខ្លួន​ឯង​ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​បាន​ដកហូត​វិញ​ដោយ​​ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បានផ្ដល់ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​​ដោយ​ការ​គ្រីប​ខ្សោយ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "ប្រវែង​វិញ្ញាបនបត្រ​​ហួស​ការ​កំណត់​ដែល​អាច​កែប្រែ​បាន ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​រំពឹង ៖ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​វិញ្ញាបនបត្រ ៖ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "បន្ត"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មិន​ជឿ​ទុកចិត្ត"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "ការ​តភ្ជាប់​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ជឿ​ទុកចិត្ត​ឡើយ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ដែរ​ឬ​ទេ ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "ចងចាំ​ជម្រើស​នេះ​​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​នៅ​ពេល​អនាគត"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "មិន​អាច​បើក URI បាន​ទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
+msgid "Select a file"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "ទំហំ​ថាស​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​បាន​ទេ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"%s ទាមទារ​ទំហំ​ថាស​ដែល​ទំនេរ​ ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ ប៉ុន្តែ​មាន​តែ %s ប៉ុណ្ណោះ​ដែរ​ទំនេរ ។ សូម​ជ្រើស​"
+"ទីតាំង​ផ្សេង ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​នឹង​មក​ដល់​ពី %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "លើ​បណ្ដាញ ដើម្បី​កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក ។"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>សេចក្ដី​លម្អិត​ផ្ទាល់​ខ្លួន</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "បើក​តំណ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "អារ៉ាប់"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "អារមេនី"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "បាល់ទិក"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "សែលតិក"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "អឺរ៉ុប​កណ្ដាល"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "ចិន​សម័យ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "ចិន​បុរាណ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "ក្រូអាត"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "ស៊ីរីលីក"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "ស៊ីរីលីក​/​រុស្ស៊ី"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "ស៊ីរីលីក/អ៊ុយក្រែន"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "ក្រិក"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "ហ្កុយ៉ារាទី"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "គួរ​មុកឃី"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ហេប្រូ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "ហេប្រូ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "ហិណ្ឌូ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "អ៊ីស្លង់"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "ជប៉ុន"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "កូរ៉េ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "ន័រឌីច"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "ពឺស៊ាន"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "រូម៉ានី"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "អឺរ៉ុប​ខាងត្បូង"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "ថៃ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "ទួរគី"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "យូនីកូដ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "ភាគ​ខាង​លិច"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "វៀតណាម"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
+msgid "No error message"
+msgstr "មិន​មែន​កំហុស​សារ​ឡើយ"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "សារ​បន្ទាន់ (Empathy)"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ អ្នក​អាច​​ចែក​ចាយ​បន្ត និង/ឬ កែប្រែ​វា​នៅ​ក្រោម​ពាក្យ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ GNU "
+"General Public License ដែល​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​​ថ្លៃ ​នៃ​កំណែ ២ របស់​"
+"អាជ្ញាប័ណ្ណ ឬ (ជា​ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ថ្មី​ណាមួយ​ក៏​បាន ។"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathy ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​ក្ដី​សង្ឈឹមថា​​ វា​នឹង​ផ្ដល់​ប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ការ​​ធានា​ណាមួយ​ឡើយ ទោះជា​"
+"គ្មាន​ការ​ធានា​​ថា​អាច​ធ្វើ​​ជំនួញ​បាន ឬ​ឲ្យ​ត្រូវ​​ទៅ​តាម​គោលបំណង​​ជាក់លាក់ណា​​​ក៏​ដោយ ។ សូម​មើល​អាជ្ញាប័ណ្ណ GNU "
+"General Public License សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម ។"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"អ្នក​គួរ​តែ​​ទទួល​បាន​ច្បាប់​ចម្លង GNU General Public License ជា​មួយ Empathy ប្រសិនបើ​មិន​ដូច្នេះ​"
+"ទេ សរសេរ​ទៅកាន់​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ ។ ផ្លូវ ៥១ Franklin  ជាន់​ទី​ប្រាំ Boston, MA "
+"02110-130159 សហរដ្ឋ​អាមេរិក"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ការ​ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់​សម្រាប់ GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  An Yon https://launchpad.net/~anyonkh\n"
+"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
+"  Nguon Chan https://launchpad.net/~chansivel"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ ធ្វើ​កិច្ចការ​មួយ​ចំនួន (ឧ. ការ​នាំចូល) ហើយ​ចេញ"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់ លុះ​ត្រា​តែ​គណនី \"មនុស្ស​ដែល​នៅ​ជិត\""
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "ជា​ដំបូង​ជ្រើស​គណនី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​សិន (ឧ. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<លេខ​សម្គាល់​គណនី>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "គណនី Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "គណនី Empathy"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "មាន​ការ​កែប្រែ​ដែល​មិនបាន​រក្សាទុក​ចំណោះ​គណនី %s របស់​អ្នក ។"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "គណនី​ថ្មី​របស់​​អ្នក​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "បាន​ផ្ដាច់ %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​​ឡើយ"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"គណនី​នេះ​ត្រូវ​បាន​បិទ ពីព្រោះ វា​ឆ្លើយ​តប​នៅ​​លើ​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម​ចាស់ និង​មិន​បាន​គាំទ្រ ។ សូម​ដំឡើង "
+"telepathy-haze និង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ ដើម្បី ប្ដូរ​គណនី ។"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ បាន​បិទ​គណនី"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តភ្ជាប់"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តភ្ជាប់..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​យក %s ចេញ​ពី​កុំព្យូទ័រ​របស់​​អ្នក​ឬ ?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "វា​នឹង​យក​គណនី​របស់​អ្នក​ចេញ​ពី​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ជ្រើស​គណនី​ផ្សេង​ទៀត ដែល​នឹង​បោះចោល\n"
+"​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​​អ្នក ។ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ធ្វើ​បន្ត​ឬ ?"
+
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+msgid "_Enabled"
+msgstr "បាន​បើក"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+msgid "Rename"
+msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+msgid "_Skip"
+msgstr "រំលង"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+msgid "_Connect"
+msgstr "តភ្ជាប់"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បិទ​បង្អួច​ ​ដែល​នឹង​​បោះចោល\n"
+"​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​​អ្នក ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​បន្ត​ឬ ?"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "ការ​ផ្ញើ​សារ និង​គណនី VoIP"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "នាំចូល…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​គណនី"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"ដើម្បី​បន្ថែម​គណនី​ថ្មី ដំបូង​អ្នក​ត្រូវ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​ពិធីការ​នីមួយៗ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សិន ។"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "ទេ"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់  Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់ Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:427
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "កុំ​តភ្ជាប់​​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/empathy.c:431
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "កុំ​បង្ហាញ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង ឬ​ប្រអប់​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/empathy.c:447
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ Empathy IM"
+
+#: ../src/empathy.c:623
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "កំហុស​ទំនាក់ទំនង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​គណនី"
+
+#: ../src/empathy.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"មាន​កំហុស​​ខណៈ​ពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គណនី Telepathy ។ កំហុស​គឺ ៖\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:193
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call.c:217
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ អូឌីយ៉ូ/​វីដេអូ Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s បាន​ព្យាយាម​ហៅ​ទៅ​កាន់​អ្នក ប៉ុន្តែ​អ្នក​​បាន​កំពុង​តែ​អ្នក​ផ្សេង​ហៅ ។"
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming call"
+msgstr "ហៅ​ដែល​នឹង​មក​ដល់"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "ការ​ហៅ​វីដេអូ​ដែល​នឹង​មក​ដល់​ពី %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "ការ​ហៅ​វីដេអូ​ដែល​នឹង​មក​ដល់​ពី %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "ច្រានចោល"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "ឆ្លើយ"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "ហៅ​ជាមួយ %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IP មើល​ឃើញ​តាម​ម៉ាស៊ីន"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IP មើល​ឃើញ​តាម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ​របស់​​ម៉ាស៊ីន​ដែល​មើល​ឃើញ​តាម​​ផ្នែក​ផ្សេង"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បញ្ជូន​ត"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់​ក្រុម multicast"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
+#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+msgid "On hold"
+msgstr "រង់ចាំ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+msgid "Mute"
+msgstr "ស្ងាត់"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2880
+msgid "Duration"
+msgstr "ថិរវេលា"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
+msgid "Technical Details"
+msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​បច្ចេកទេស"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3018
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "កម្មវិធី​របស់ %s មិន​​ស្គាល់​​ទ្រង់ទ្រាយ​​​អូឌីយ៉ូ​​មួយ​ចំនួន​ដែល​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កុំព្យូទ័រ​​របស់​អ្នក​ឡើយ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3023
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "កម្មវិធី​របស់ %s មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ​មួយ​ចំនួន​ដែល​គាំទ្រ​ដោយ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ឡើយ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3029
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​​​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​​ទៅកាន់ %s បាន​ទេ ។ អ្នក​​អាច​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​​ដែល​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​"
+"ផ្ទាល់ ។"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "មាន​ភាព​បរាជ័យ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3039
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​​ដែល​ចាំបាច់​សម្រាប់​ការ​ហៅ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ទេ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ​ដែល​ចាំបាច់​សម្រាប់​ការ​ហៅ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ទេ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"អ្វី​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ដោយ​មិន​រំពឹង​​​​​ក្នុង​​សមាសភាគ​របស់ Telepathy ។ សូម <a href=\"%s\">រាយការណ៍​កំហុស​"
+"នេះ</a> ហើយ​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​កំណត់​ហេតុ​​ដែល​បាន​ប្រមូល​ពី​បង្អួច 'បំបាត់​កំហុស' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជំនួយ ។"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3063
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "មាន​ភាព​បរាជ័យ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​ហៅ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "បាន​មកដល់​ចុង​របស់​ស្ទ្រីម"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​បាន​ទេ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​បាន​ទេ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3153
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "សមតុល្យ​​បច្ចុប្បន្ន​របស់​​អ្នក​គឺ %s ។"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "សូមទោស អ្នក​គ្មាន​ឥណទាន​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​ហៅ​បាន​ទេ ។"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
+msgid "Top Up"
+msgstr "បញ្ចូល"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "ហៅ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "មីក្រូហ្វូន"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថតរូប"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "មើល"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "ជំនួយ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "មាតិកា"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "បំបាត់​កំហុស"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Swap camera"
+msgstr "ដូរ​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "បង្រួម​​ខ្ញុំ​អប្បបរមា"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Maximise me"
+msgstr "ពង្រីក​​ខ្ញុំ​អតិបរមា"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Disable camera"
+msgstr "បិទ​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Hang up"
+msgstr "ព្យួរ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "ព្យួរ​ការ​ហៅ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "ហៅ​ជា​វីដេអូ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ហៅ​ជា​វីដេអូ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ហៅ​ជា​សំឡេង"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "បង្ហាញ dialpad"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "បិទ dialpad"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "បិទ/បើក​ការ​បញ្ជូន​វីដេអូ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "បិទ/បើក​ការ​​​​បញ្ជូន​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​​កូដឌិក ៖"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "ការ​ឌិកូដ​កូដឌិក ៖"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "បេក្ខជន​ពី​ចម្ងាយ ៖"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "បេក្ខជន​មូលដ្ឋាន ៖"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:102
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ជជែក Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "បន្ទប់"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "តភ្ជាប់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "គ្រប់គ្រង​បន្ទប់​សំណព្វ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+msgid "Close this window?"
+msgstr "បិទ?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr "បិទ​បង្អួច​​នេះ នឹង​ចាកចេញ​ពី %s ។ អ្នក​នឹង​មិន​ទទួល​បាន​សារ​​ទេ រហូត​ដល់​អ្នក​ចូលរួម​ឡើង​វិញ ។"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"បិទ​បង្អួច​នេះ នឹង​ចាកចេញ​ពី​បន្ទប់​ជជែក %u ។ អ្នក​នឹង​មិន​ទទួល​សារ​ទៀត​ទេ រហូត​ដល់​អ្នក​ចូលរួម​ឡើងវិញ ។"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:318
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "ចាកចេញ​ពី %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:320
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "អ្នក​នឹង​មិន​ទទួល​សារ​ទៀត​ទេ​ពី​បន្ទប់​ជជែក រហូត​ដល់​អ្នក​ចូលរួម​ឡើង​វិញ ។"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
+msgid "Close window"
+msgstr "បិទ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
+msgid "Leave room"
+msgstr "ចាកចេញ​ពីបន្ទប់"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (មិន​ទាន់​អាន %d )"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:693
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (និង %u ផ្សេង​ទៀត)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:709
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (មិន​ទាន់​អាន %d ពី​ផ្សេងៗ​​ទៀត)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:718
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (មិន​ទាន់​អាន %d ពី​ទាំងអស់)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:955
+msgid "SMS:"
+msgstr "ផ្ញើសារ ៖"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:963
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "ផ្ញើ​សារ %d"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:983
+msgid "Typing a message."
+msgstr "សរសេរ​សារ ។"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "ការ​សន្ទនា"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "សម្អាត"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "បញ្ចូល​សញ្ញា​​​អារម្មណ៍"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "បន្ទប់​ជជែក​សំណព្វ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "ជូនដំណឹង​សារ​ទាំងអស់"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "អញ្ជើញ​អ្នក​ចូលរួម…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Tabs"
+msgstr "ផ្ទាំង"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "ផ្ទាំង​មុន"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "ផ្ទាំង​បន្ទាប់"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​មិន​ធ្វើ​វិញ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​​​​ឆ្វេង"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​ស្ដាំ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "បង្ហាញ​សេវា​ជាក់លាក់"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស  Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+msgid "Save"
+msgstr "រក្សាទុក"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "តំណ Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "ការ​ឆ្លើយ​តប​របស់ Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "ទិន្នន័យ​ធំ​ពេក​សម្រាប់​ការ​បិទ​ភ្ជាប់​តែ​មួយ ។ សូម​រក្សាទុក​កំណត់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ ។"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+msgid "Debug Window"
+msgstr "បំបាត់​កំហុស​បង្អួច"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "ផ្ញើ​ទៅ pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+msgid "Pause"
+msgstr "ផ្អាក"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Level "
+msgstr "ទុក "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+msgid "Debug"
+msgstr "បំបាត់​កំហុស"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+msgid "Info"
+msgstr "ព័ត៌មាន"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+msgid "Message"
+msgstr "សារ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+msgid "Warning"
+msgstr "ការ​ព្រមាន"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+msgid "Critical"
+msgstr "សំខាន់​បំផុត"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+msgid "Error"
+msgstr "កំហុស"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+msgid "Time"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+msgid "Domain"
+msgstr "ដែន"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+msgid "Category"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+msgid "Level"
+msgstr "កម្រិត"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​គាំទ្រ​ផ្នែក​បន្ថែម​ការ​បំបាត់​កំហុស​ពី​ចម្ងាយ​ឡើយ ។"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "ការ​ហៅ​ជាវីដេអូ​ចូល"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s កំពុង​​ហៅ​ជា​វីដេអូ​ទៅកាន់​អ្នក ។ តើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​ដែរ​ឬ​ទេ ?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s កំពុង​ហៅ​អ្នក ។ តើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​ដែរ​ឬ​ទេ ?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
+msgid "_Reject"
+msgstr "ច្រាន​ចោល"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer"
+msgstr "ឆ្លើយ"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "ឆ្លើយ​ជា​វីដេអូ"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
+msgid "Room invitation"
+msgstr "ការ​អញ្ជើញ​បន្ទប់"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "ការ​អញ្ជើញ​ឲ្យតភ្ជាប់ %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:721
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s កំពុង​អញ្ជើញ​ឲ្យ​អ្នក​តភ្ជាប់ %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734
+msgid "_Join"
+msgstr "ភ្ជាប់"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s បាន​អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​ភ្ជាប់ %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​នឹង​មក​ដល់​ផ្ទេរ​ពី %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+msgid "Password required"
+msgstr "បាន​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"សារ ៖ %s"
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s នៃ %s នៅ %s/s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s នៃ %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "ទទួល \"%s\" ពី %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "ផ្ញើ \"%s\" ទៅ %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល \"%s\" ពី %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​ឯកសារ"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ \"%s\" ទៅកាន់ %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ​ឯកសារ"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" បាន​ទទួល​ពី %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" ផ្ញើ​ទៅកាន់ %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "រង់ចាំ​ការ​ឆ្លើយតប​​របស់​អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេង​ទៀត"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់ \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "ធ្វើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+msgid "File"
+msgstr "ឯកសារ"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+msgid "Remaining"
+msgstr "នៅ​សល់"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "ផ្ទេរ​ឯកសារ"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​យក​ចេញ បាន​បោះបង់ និង​បរាជ័យ​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ពី​បញ្ជី"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "នាំចូល"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"គ្មាន​គណនី​ដែល​ត្រូវ​នាំចូល​អាច​ត្រូវ​បាន​​រក​ឃើញ​​ឡើយ ។ បច្ចុប្បន្ន Empathy គាំទ្រ​​តែ​គណនី​ដែល​នាំចូល​ពី "
+"Pidgin ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "គណនី​នាំចូល"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+msgid "Import"
+msgstr "នាំចូល"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:311
+msgid "Protocol"
+msgstr "ពិធីការ"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+msgid "Source"
+msgstr "ប្រភព"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "អញ្ជើញ​អ្នក​ចូលរួម"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង​ដែល​អញ្ជើញ​ទៅកាន់​ការ​សន្ទនា ៖"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "អញ្ជើញ"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+msgid "Chat Room"
+msgstr "បន្ទប់​ជជែក"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+msgid "Members"
+msgstr "សមាជិក"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​រាយ​បន្ទប់"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"បាន​ទាមទារ​ការ​អញ្ជើញ ៖ %s\n"
+"បាន​ទាមទារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖ %s\n"
+"សមាជិក ៖M %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "បាទ/ចាស"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "No"
+msgstr "ទេ"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "ភ្ជាប់​បន្ទប់"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​បន្ទប់​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ទី​​នេះ ​ឬ​ចុច​លើ​​បន្ទប់​​មួយ ឬ​ច្រើន​ជាង​មួយ​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ។"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "បន្ទប់ ៖"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr "បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​ដែល​បង្ហោះ​បន្ទប់ ឬ​ទុក​វា​ទំនេរ ប្រសិន​បើ​បន្ទប់​នៅ​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៃ​គណនី​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​​ ដែល​ជា​ម៉ាស៊ីន​​​របស់​បន្ទប់ ឬ​ទុក​វា​ឲ្យ​នៅ​​ទទេ ប្រសិនបើ​បន្ទប់​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​គណនី​"
+"បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​បញ្ជី​របស់​បន្ទប់​បាន​ទេ"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "បញ្ជី​របស់​បន្ទប់"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "ឆ្លើយតប"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "ឆ្លើយ​ជា​វីដេអូ"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "បដិសេធ"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "ព្រម​ទទួល"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "ផ្ដល់"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Message received"
+msgstr "បាន​ទទួល​សារ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Message sent"
+msgstr "ផ្ញើ​សារ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
+msgid "New conversation"
+msgstr "ការ​សន្ទនា​ថ្មី"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "ទាក់ទង​​ទៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Account connected"
+msgstr "បាន​តភ្ជាប់​គណនី"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "បាន​ផ្ដាច់​គណនី"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:386
+msgid "Language"
+msgstr "ភាសា"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Juliet"
+msgstr "Juliet"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:644
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeo, Romeo, ដូច្នេះ​ជា​សិល្ប thou Romeo ឬ ?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "បដិសេធ​ឪពុក​ thy និង​បដិសេធ​​ឈ្មោះ​ thy"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:657
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "ឬ ប្រសិនបើ thou wilt not  សច្ចា​អំពី​​​ក្ដី​ស្រឡាញ់​របស់​​ខ្ញុំ"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:660
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "ហើយ ខ្ញុំ​​នឹង​គ្មាន​​ Capulet ទៀត​ទេ ។"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:663
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "ខ្ញុំ​នឹង​ឮ​ខ្លាំង​ជាង​​នេះ​ ឬ​ខ្ញុំ​នឹង​និយាយ​នៅ​ទៅ​នេះ​ឬ ?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:666
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Juliet បាន​ផ្ដាច់"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1032
+msgid "Preferences"
+msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "បង្ហាញ​ក្រុម"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "បង្ហាញ​សមតុល​គណនី"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+msgid "Contact List"
+msgstr "បញ្ជី​ទំនាក់​ទំនង"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ជជែក​នៅ​ក្នុង ៖"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​​​អារម្មណ៍​ជា​រូបភាព"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​​ការ​សន្ទនា"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​នឹង​មក​ដល់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​នៃ​​ការ​ជូនដំណឹង"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "ឥរិយាបថ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "បើក​ការ​ជូនដំណឹង​ជា​ពពុះ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "បិទ​ការ​ជូនដំណឹង នៅ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ ឬ​រវល់"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "បើក​ការ​ជូនដំណឹង​ នៅ​ពេល​​ជជែក​មិន​ត្រូវ​បា​ផ្ដោត"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "បើក​ការ​ជូនដំណឹង នៅ​ពេល​ទំនាក់ទំនង​លើ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "បើក​ការ​ជូនដំណឹង នៅ​ពេល​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "ការ​ជូនដំណឹង"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "បើក​សំឡេង​ការ​ជូនដំណឹង"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "បិទ​សំឡេង នៅ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ ឬ​រវល់"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "សំឡេង"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "ប្រើ​ការ​បោះបង់ echo ដើម្បី​ធ្វើ​​គុណភាព​ហៅ​ប្រសើរ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"ជំនួយ​អំពី​ការ​បោះបង់ Echo ​ត្រូវ​បាន​​​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​សំឡេង​កាន់​​តែ​ច្បាស់​​ចំពោះ​មនុស្ស​ផ្សេង​ទៀត ប៉ុន្តែ​វា​អាច​​មាន​"
+"បញ្ហា​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មួយ​ចំនួន ។ ប្រសិនបើ​អ្នក ឬ​អ្នក​ផ្សេង​ឮ​សំឡេង​​ចម្លែក​អំឡុង​ពេល​ហៅ សាកល្បង​បិទ​ការ​"
+"បោះបង់ echo​ ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​ហៅ​ម្ដង​ទៀត ។"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ទីតាំង​ចំពោះ​ទំនាក់ទំនង​របស់​ខ្ញុំ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"បាន​កាត់​បន្ថយ​​សុក្រឹតភាព​ទីតាំង មាន​ន័យ​ថា​គ្មាន​អ្វី​ដែល​ជាក់លាក់​ជា​​​ជាង​ទីក្រុង​របស់​អ្នក​ឡើយ រដ្ឋ និង​ប្រទេស​នឹង​"
+"ត្រូវ​បាន​​បោះពុម្ពផ្សាយ ។  កូអរដោនេ GPS ​នឹង​ត្រូវ​ក្រិត​​​ត្រឹម​ខ្ទង់​ទសភាគ​ ១ ។"
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "កាត់​បន្ថយ​សុក្រឹតភាព​ទីតាំង"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "ភាព​ឯកជន"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "GPS"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "បណ្ដាញ (IP, Wi-Fi)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "ប្រភព​ទីតាំង ៖"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "រាយ​បញ្ជី​ភាសា​ដែល​បង្ហាញ​ឲ្យ​ឃើញ​តែ​ភាសា​ ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង​ថត​ប៉ុណ្ដោះ ។"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "បើក​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ភាសា ៖"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "រូបរាង​ផ្ទាំង​ជជែក ៖"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "វ៉ារ្យង់"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "រូបរាង​ផ្ទាំង"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+msgid "Provide Password"
+msgstr "ផ្ដល់​​ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+msgid "Disconnect"
+msgstr "ផ្ដាច់"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​រៀបចំ​គណនី ដើម្បី​មើល​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr "សូមទោស  គណនី %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រហូត​ដល់​កម្មវិធី %s របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+msgid "Update software..."
+msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+msgid "Reconnect"
+msgstr "តភ្ជាប់​ឡើងវិញ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+msgid "Edit Account"
+msgstr "កែសម្រួល​គណនី"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+msgid "Close"
+msgstr "បិទ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+msgid "Top up account"
+msgstr "បញ្ចូល​លុយ​"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បើក​គណនី​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​គណនី​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បើក %s ដើម្បី​មើល​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​ ដើម្បីមើល​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ទី​នេះ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+msgid "No match found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការផ្គូផ្គង​ឡើយ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+msgid "No online contacts"
+msgstr "គ្មាន​ទំនាក់ទំនង​លើ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "កា​រសន្ទនា​ថ្មី..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "ការ​ហៅ​ថ្មី..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "ស្វែងរក​ទំនាក់ទំនង..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "បាន​ទប់ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "បន្ទប់"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "ចូលរួម"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "ភ្ជាប់​ទៅ​សំណព្វ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "គ្រប់គ្រង​សំណព្វ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "គណនី"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "ចំណូលចិត្ត"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "ជំនួយ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "អំពី Empathy"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "ចេញ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "គណនី"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "ទៅលើ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "ការ​សន្ទនា​ថ្មី…"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "ហៅ​ថ្មី…"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "ធ្វើ​រួច"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "សូម​បញ្ចុល​សេចក្ដី​លម្អិត​គណនី​របស់​អ្នក"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "កែសម្រួល​ជម្រើស​គណនី %s"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please enter your account details"
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "សូម​បញ្ចុល​សេចក្ដី​លម្អិត​គណនី​របស់​អ្នក"
+
+#~ msgid "Open Hidden in Background"
+#~ msgstr "បើក​អ្វី​ដែល​បានលាក់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
+
+#~ msgid "Open Preferences"
+#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
+
+#~ msgid "Open Accounts"
+#~ msgstr "បើក​គណនី"
+
+#~ msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
+#~ msgstr "%s កំពុង​ផ្ញើ​ឯកសារ​​ឲ្យ​​អ្នក ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​វា​ដែរ​ឬ​ទេ ?"
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "គ្រប់គ្រង​ការ​ផ្ញើ​សារ​ និង​គណនី​របស់​ VoIP"
+
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "បង្ហាញ​រូប​សម្គាល់"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr "ថា​តើ​បង្ហាញ​រូប​សម្គាល់​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង និង​បង្អួច​ជជែក​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "បង្ហាញ​ពិធីការ"
+
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ពិធីការ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "បង្រួម​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង"
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​​បញ្ជី​ទំនាក់​ទំនង​នៅ​ក្នុង​របៀប​បង្រួម​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​តម្រៀប​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "លក្ខខណ្ឌ​ណាមួយ​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​តម្រៀប​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង ។ លំនាំដើម​គឺ​ត្រូ​វបាន​តម្រៀប​ដោយ​ស្ថានភាព​របស់​"
+#~ "ទំនាក់ទំនង​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ \"ស្ថានភាព\" ។ តម្លៃ \"ឈ្មោះ\" នឹង​តម្រៀប​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​តាម​ឈ្មោះ ។"
+
+#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#~ msgstr ""
+#~ "ផ្លូវ​រូបរាង​ផ្ទាំង​​របស់ Adium ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​រូបរាង​ផ្ទាំង​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ជជែក​ជា Adium ។"
+
+#~ msgid "Screen _Name:"
+#~ msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ ៖"
+
+#~ msgid "Login I_D:"
+#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចូល ៖"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN:"
+#~ msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "បណ្តាញ ៖"
+
+#~ msgid "Character set:"
+#~ msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ ៖"
+
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "សម្មតិនាម ៖"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#~ msgid "Quit message:"
+#~ msgstr "បោះបង់​សារ ៖"
+
+#~ msgid "Real name:"
+#~ msgstr "ឈ្មោះ​​ពិត ៖"
+
+#~ msgid "Priori_ty:"
+#~ msgstr "អាទិភាព ៖"
+
+#~ msgid "Reso_urce:"
+#~ msgstr "ធនធាន ៖"
+
+#~ msgid "Nic_kname:"
+#~ msgstr "សម្មតិនាម ៖"
+
+#~ msgid "_Last Name:"
+#~ msgstr "នាម​ត្រកូល ៖"
+
+#~ msgid "_First Name:"
+#~ msgstr "នាម​ខ្លួន ៖"
+
+#~ msgid "_Published Name:"
+#~ msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ ៖"
+
+#~ msgid "_Jabber ID:"
+#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber ៖"
+
+#~ msgid "E-_mail address:"
+#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#~ msgid "STUN Server:"
+#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ STUN ៖"
+
+#~ msgid "Mechanism:"
+#~ msgstr "យន្តការ ៖"
+
+#~ msgid "Authentication username:"
+#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ៖"
+
+#~ msgid "Transport:"
+#~ msgstr "ការ​ដឹក​ជញ្ជូន ៖"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "ច្រក ៖"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "“%s” មិនមែន​ជា​លេខ​សម្គាល់​ទំនាក់ទំនង​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"
+
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %B %d %Y"
+
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "ទប់ស្កាត់​អ្នក​ប្រើ"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "សម្រេច​ពេល​ក្រោយ"
+
+#~ msgid "Personal Details"
+#~ msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ ៖"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "កំណែ ៖"
+
+#~ msgid "Client:"
+#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖"
+
+#~ msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គណនី <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "បុរាណ"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "ធម្មតា"
+
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "សម្អាត"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "ខៀវ"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "បើក"
+
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "បិទ"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "ពន្លឺ"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "ហ្គាម៉ា"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "របារ​ចំហៀង"
+
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចូល"
+
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "វីដេអូចេញ"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Dialpad"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
+
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "បាន​តភ្ជាប់ %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "ផ្ញើ​វីដេអូ"
+
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "ផ្ញើ​អូឌីយ៉ូ"
+
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "បញ្ចូល %s (%s)..."
+
+#~ msgid "Top up account credit"
+#~ msgstr "បញ្ចូល​ឥណទាន​គណនី"
+
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "បញ្ចូល..."
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង"
+
+#~ msgid "_Search for Contacts…"
+#~ msgstr "ស្វែងរក​ទំនាក់ទំនង…"
+
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
+
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "បង្ហាញ​ពិធីការ"
+
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "តុល្យភាព​ឥណទាន"
+
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "ទំនាក់​ទំនង​លើ​ផែនទី"
+
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "រក​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង"
+
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "តម្រៀប​តាម​ឈ្មោះ"
+
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "តម្រៀប​តាម​ស្ថានភាព"
+
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "ទំហំ​ធម្មតា​​ដែល​មាន​រូប​សម្គាល់"
+
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
+
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "ទំហំ​តូច"
+
+#~ msgid "_Room"
+#~ msgstr "បន្ទប់"
+
+#~ msgid "_Join…"
+#~ msgstr "ភ្ជាប់…"
+
+#~ msgid "Manage Favorites"
+#~ msgstr "គ្រប់គ្រង​សំណព្វ"
+
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​រាយ​បញ្ជី​បន្ទប់​បាន​ទេ"
+
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "មិន​អាច​បញ្ឈប់​ការ​រាយ​បញ្ជី​បន្ទប់​បាន​ទេ"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "រូបរាង"
+
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "ហៅ​ឡើងវិញ"
+
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "វីដេអូ"
+
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "បិទ​វីដេអូ"
+
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "មើល​វីដេអូ​ជា​មុន"
+
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "បើក​វីដេអូ"
+
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "ហៅ​ទំនាក់ទំនង​ម្ដងទៀត"
+
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "បិទ​ម៉ាស៊ីនថតរូប"
+
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "បិទ​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប ហើយ​បញ្ឈប់​ការ​ផ្ញើ​វីដេអូ"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "មើល​ជា​មុន"
+
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "បើ​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប ប៉ុន្តែ​កុំ​ផ្ញើ​វីដេអូ"
+
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "បើក​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប"
+
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "បើក​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប ហើយ​ផ្ញើ​វីដេអូ"
+
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​មើល​ផែនទី"