]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
[l10n] Updated Estonian translation
authorMattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>
Wed, 8 Feb 2012 09:06:40 +0000 (11:06 +0200)
committerPriit Laes <plaes@plaes.org>
Wed, 8 Feb 2012 09:06:40 +0000 (11:06 +0200)
po/et.po

index c27a1c55290a8f35612b04a4abbd1ee6e2040fa1..bd6dea442438a845aaf11d2f2106cfb52be025cb 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-31 12:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-02 01:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-07 16:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:08+0200\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Estonian <>\n"
 "Language: et\n"
@@ -23,71 +23,98 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
 
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
-"kaudu"
-
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
-msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
-
 msgid "IM Client"
 msgstr "Välksõnumiklient"
 
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
 
-msgid "Camera device"
-msgstr "Kaameraseade"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
+"kaudu"
 
-msgid "Camera position"
-msgstr "Kaamera asukoht"
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
 
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
-"automaatlõpetust (tab-klahv)."
+"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
+"haldurit või mitte."
 
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Jututoaakende teema"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
 
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Jututoaakende teema"
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
+
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
 
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
-"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
+"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
+
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
+
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
+
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
+
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
+
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Näidatakse avatare"
+
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
+
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Kuva protokolle"
+
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
+
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
+
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
 
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
 
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
-
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
 
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Peida peaaken"
 
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Peaakna peitmine."
 
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
 
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
 
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
+
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
 
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
@@ -99,289 +126,262 @@ msgstr ""
 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
 "otse."
 
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Kaja vähendamise tugi"
-
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
-
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
-
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
-
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
-
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
-
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
 
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
 
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
 
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
+"juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
+"sortimine nime järgi."
 
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Peida peaaken"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Teatehelisid esitatakse"
 
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Peaakna peitmine."
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
 
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
 
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Nimele lisamise märk"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
 
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
 
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
 
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
 
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
 
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
 
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
 
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
 
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
 
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
 
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
 
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
+
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
+
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
+
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
+
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
+
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
 
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
+"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
+
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
 
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
 
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
 
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
 
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Näidatakse avatare"
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
 
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
 
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
-
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
-
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Kuva protokolle"
-
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
-
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
-
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
-
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
 
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Jututoaakende teema"
 
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
 
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Jututoaakende teema"
+
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
 
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
-
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Teatehelisid esitatakse"
-
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
-
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
-
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
-
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
 
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
 
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
 
 msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
 
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
 
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
 
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
 
 msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
-"haldurit või mitte."
+"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
+
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
 
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
 
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Nimele lisamise märk"
 
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
+"automaatlõpetust (tab-klahv)."
 
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
 
 msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
 
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
 
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
 
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kaameraseade"
 
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
 
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kaamera asukoht"
 
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
 
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Kaja vähendamise tugi"
 
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
 
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
 
 msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
-"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
-
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
+"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
 
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
 
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
 
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
 
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
 
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
 
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
 
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
 
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
 
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
-"juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
-"sortimine oleku järgi."
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
 
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
 
 #. Tweak the dialog
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
 
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
+
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Põhjendust pole määratud."
 
@@ -537,6 +537,9 @@ msgstr ""
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
 
+msgid "Internal error"
+msgstr "Sisemine viga"
+
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
 
@@ -640,30 +643,18 @@ msgstr "%s konto"
 msgid "New account"
 msgstr "Uus konto"
 
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
-
-msgid "Advanced"
-msgstr "Laiendatud"
-
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Parool:"
 
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Parooli peetakse meeles"
-
-#. remember password ticky box
-msgid "Remember password"
-msgstr "Parooli peetakse meeles"
-
 msgid "Screen _Name:"
 msgstr "Ekraani_nimi:"
 
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
 
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+#. remember password ticky box
+msgid "Remember password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
 
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
@@ -671,27 +662,39 @@ msgstr "_Port:"
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Laiendatud"
+
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
 
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "Sisselogimise I_D:"
 
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
+
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
 
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
 
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
+
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
 
 msgid "Ch_aracter set:"
 msgstr "_Kooditabel:"
 
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
 
@@ -723,9 +726,18 @@ msgstr "Valikud"
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
+msgid "Network"
+msgstr "Võrk"
+
+msgid "Network:"
+msgstr "Võrk:"
+
 msgid "Character set:"
 msgstr "Kooditabel:"
 
+msgid "Servers"
+msgstr "Serverid"
+
 msgid ""
 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
 "password."
@@ -733,12 +745,6 @@ msgstr ""
 "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
 "parooli."
 
-msgid "Network"
-msgstr "Võrk"
-
-msgid "Network:"
-msgstr "Võrk:"
-
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Hüüdnimi:"
 
@@ -751,35 +757,14 @@ msgstr "Lahkumise teade:"
 msgid "Real name:"
 msgstr "Pärisnimi:"
 
-msgid "Servers"
-msgstr "Serverid"
-
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
-
 msgid "Which IRC network?"
 msgstr "Milline IRC võrk?"
 
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
-
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
-
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
-
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Serveri sätete eiramine"
-
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "_Tähtsus:"
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
 
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Vahend:"
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
 msgid ""
@@ -793,30 +778,48 @@ msgstr ""
 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
 
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
-
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
 
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
-
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
 
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
+
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
 
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
+
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
+
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "_Tähtsus:"
+
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Vahend:"
+
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
+
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
+
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Serveri sätete eiramine"
+
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
 
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
-
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
 
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
+
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
 
@@ -829,99 +832,99 @@ msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
 
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Meiliaadress:"
-
 msgid "Nic_kname:"
 msgstr "_Hüüdnimi:"
 
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Perekonnanimi:"
+
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Eesnimi:"
 
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "_Avaldatud nimi:"
+
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "_Jabberi ID:"
 
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Perekonnanimi:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "_Meiliaadress:"
 
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Avaldatud nimi:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Kasutajanimi:"
 
 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
 
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
 
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Seonduse avastamine"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "NAT-traversal valikud"
+
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proksi valikud"
+
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Muud valikud"
+
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN server:"
 
 msgid "Discover the STUN server automatically"
 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
 
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "TLS vigasid eiratakse"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Seonduse avastamine"
 
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervall (sekundites)"
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
 
 msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
 
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Vaba marsruutimine"
-
 msgid "Mechanism:"
 msgstr "Mehhanism:"
 
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Muud valikud"
-
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT-traversal valikud"
-
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Proksi valikud"
-
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN server:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervall (sekundites)"
 
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
 
 msgid "Transport:"
 msgstr "Transport:"
 
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Vaba marsruutimine"
 
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS vigasid eiratakse"
+
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
 
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
 
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
+
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo! I_D:"
 
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
 
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
+
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
 
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
 
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! I_D:"
-
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
-
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
 
@@ -1086,6 +1089,11 @@ msgstr "Teema:"
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Teema on: %s"
 
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s määras uue teema: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Teemat pole seatud"
 
@@ -1246,9 +1254,6 @@ msgstr "_Ava link"
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d. %B %Y"
 
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Isiklikud andmed"
-
 msgid "New Contact"
 msgstr "Uus kontakt"
 
@@ -1270,15 +1275,15 @@ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
 
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Otsusta _hiljem"
-
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Tellimuse päring"
 
 msgid "_Block User"
 msgstr "_Blokeeri kasutaja"
 
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Otsusta _hiljem"
+
 #. Title
 msgid "Search contacts"
 msgstr "Kontaktide otsimine"
@@ -1440,36 +1445,36 @@ msgstr "postipakk"
 msgid "parcel"
 msgstr "kullerpakk"
 
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
 
 #. Alias
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
-msgid "Client Information"
-msgstr "Kliendi andmed"
-
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
 
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Kontaktandmed"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
-
 msgid "Information requested…"
 msgstr "Päriti andmeid…"
 
+msgid "Client Information"
+msgstr "Kliendi andmed"
+
 msgid "OS:"
 msgstr "OS:"
 
 msgid "Version:"
 msgstr "Versioon:"
 
+msgid "Client:"
+msgstr "Klient:"
+
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupid"
 
@@ -1503,10 +1508,6 @@ msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
 
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Liidetud kontaktid"
-
 msgid "Select contacts to link"
 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
 
@@ -1571,6 +1572,12 @@ msgstr "Jaga minu töölauda"
 msgid "Favorite"
 msgstr "Lemmik"
 
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
+
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
+
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Andmed"
 
@@ -1789,11 +1796,11 @@ msgstr "Puhasta kõik"
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Kustuta kust:"
 
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
 
-msgid "Chat"
-msgstr "Vestlus"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
 
 msgid "Delete All History..."
 msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
@@ -1801,18 +1808,18 @@ msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
 msgid "Profile"
 msgstr "Profiil"
 
+msgid "Chat"
+msgstr "Vestlus"
+
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
-
-msgid "_File"
-msgstr "_Fail"
-
 msgid "page 2"
 msgstr "leht 2"
 
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
+
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
 
@@ -1913,18 +1920,18 @@ msgstr "Uus %s konto"
 msgid "Find:"
 msgstr "Otsi:"
 
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Eelmine"
+
+msgid "_Next"
+msgstr "_Järgmine"
+
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Fraasi ei leitud"
 
-msgid "_Next"
-msgstr "_Järgmine"
-
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Eelmine"
-
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
 
@@ -2022,6 +2029,9 @@ msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
 msgid "Continue"
 msgstr "Jätka"
 
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
+
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
 
@@ -2411,11 +2421,8 @@ msgstr ""
 msgid "Add…"
 msgstr "Lisa…"
 
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Konto andmete laadimine"
-
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Impordi…"
 
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protokoll:"
@@ -2427,8 +2434,11 @@ msgstr ""
 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
 "mida tahad kasutada."
 
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Impordi…"
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
+
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Konto andmete laadimine"
 
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Empathy autentimisklient"
@@ -2564,47 +2574,50 @@ msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
 
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgid "_Call"
+msgstr "_Helista"
 
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Dekodeeriv koodek:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
 
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Keela kaamera"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kaamera"
 
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Kuva sõrmlaud"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Seaded"
 
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Kodeeriv koodek:"
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
 
-msgid "Hang up"
-msgstr "Toru hargile"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
 
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
 
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Kohalik kandidaat:"
+msgid "_Debug"
+msgstr "Si_lumine"
 
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maksimeeri mind"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Kaamera vahetamine"
 
 msgid "Minimise me"
 msgstr "Minimeeri mind"
 
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Kaugkandidaat:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maksimeeri mind"
 
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Saada heli"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Keela kaamera"
 
-msgid "Send Video"
-msgstr "Video saatmine"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Toru hargile"
 
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Sõrmlaua näitamine"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
+
+msgid "Video call"
+msgstr "Videokõne"
 
 msgid "Start a video call"
 msgstr "Videokõne alustamine"
@@ -2612,44 +2625,81 @@ msgstr "Videokõne alustamine"
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "Audiokõne alustamine"
 
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Kaamera vahetamine"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Sõrmlaua näitamine"
 
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Heliedastuse lüliti"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Kuva sõrmlaud"
+
+msgid "Send Video"
+msgstr "Video saatmine"
 
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Videoedastuse lüliti"
 
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Saada heli"
+
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Heliedastuse lüliti"
+
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodeeriv koodek:"
+
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tundmatu"
 
-msgid "Video call"
-msgstr "Videokõne"
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Dekodeeriv koodek:"
 
-msgid "_Call"
-msgstr "_Helista"
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Kaugkandidaat:"
 
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Kaamera"
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Kohalik kandidaat:"
 
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
 
-msgid "_Debug"
-msgstr "Si_lumine"
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Kas sulgeda see aken?"
 
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
 
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Mikrofon"
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
+msgstr[1] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
+"sa ühtegi teadet."
+
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
 
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Seaded"
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
 
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
+msgid "Close window"
+msgstr "Sulge aken"
+
+msgid "Leave room"
+msgstr "Lahku toast"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
@@ -2687,51 +2737,51 @@ msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Kirjutab sõnumit."
 
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Vestlus"
+
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Puhasta"
 
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Kontakt"
-
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Lisa _tujunägu"
 
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Kutsu _osaline…"
-
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
-
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Lemmikjututuba"
 
 msgid "Notify for All Messages"
 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
 
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Vestlus"
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
 
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Haagi kaart lahti"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Kutsu _osaline…"
 
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Lemmikjututuba"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontakt"
 
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Järgmine kaart"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Sakid"
 
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Eelmine kaart"
 
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
-
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Sakid"
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Järgmine kaart"
 
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
 
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
+
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Haagi kaart lahti"
+
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
@@ -2934,6 +2984,9 @@ msgstr "Parooli sisestamine"
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Katkesta ühendus"
 
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
+
 msgid "No match found"
 msgstr "Vastavust ei leitud"
 
@@ -2956,7 +3009,7 @@ msgid "Edit Account"
 msgstr "Konto redigeerimine"
 
 #. Translators: this string will be something like:
-#. *   Top up My Account ($1.23)..."
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
 #, c-format
 msgid "Top up %s (%s)..."
 msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
@@ -2971,38 +3024,55 @@ msgstr "Lae kontot..."
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktide nimekiri"
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
+
+#. translators: argument is an account name
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
+
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktide nimekiri"
+
+msgid "Account settings"
+msgstr "Konto sätted"
+
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Uus vestlus…"
+
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Uus _kõne…"
+
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Otsi kontakte…"
+
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Failiülekanded"
+
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
 
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontaktid _kaardil"
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Kuva _protokolle"
 
 msgid "Credit Balance"
 msgstr "Kontojääk"
 
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
-
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
-
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
-
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "No_rmaalsuurus"
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Kontaktid _kaardil"
 
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Uus _kõne…"
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontod"
 
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokitud kontaktid"
 
 msgid "P_references"
 msgstr "_Eelistused"
 
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Kuva _protokolle"
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
 
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Sortimine _nime järgi"
@@ -3010,35 +3080,26 @@ msgstr "Sortimine _nime järgi"
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
 
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontod"
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
 
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Blokitud kontaktid"
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "No_rmaalsuurus"
 
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "_Kompaktne"
 
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Failiülekanded"
+msgid "_Room"
+msgstr "_Tuba"
 
 msgid "_Join…"
 msgstr "Ü_hine…"
 
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Uus vestlus…"
-
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
-
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Isiklikud andmed"
-
-msgid "_Room"
-msgstr "_Tuba"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
 
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Otsi kontakte…"
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Lemmiktubade haldamine"
 
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Jututuba"
@@ -3069,8 +3130,8 @@ msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
 
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
+msgid "Join Room"
+msgstr "Toaga ühinemine"
 
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
@@ -3078,6 +3139,9 @@ msgstr ""
 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
 "nimele."
 
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Tuba:"
+
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
@@ -3085,15 +3149,12 @@ msgstr ""
 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
 "praeguse konto serveris"
 
-msgid "Join Room"
-msgstr "Toaga ühinemine"
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
 
 msgid "Room List"
 msgstr "Tubade nimekiri"
 
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Tuba:"
-
 msgid "Message received"
 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
 
@@ -3103,7 +3164,7 @@ msgstr "Sõnumi saatmine"
 msgid "New conversation"
 msgstr "Uus vestlus"
 
-msgid "Contact goes online"
+msgid "Contact comes online"
 msgstr "Kontakti sisenemine"
 
 msgid "Contact goes offline"
@@ -3153,23 +3214,71 @@ msgstr "Julia lahkus"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Eelistused"
 
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+
 msgid "Appearance"
 msgstr "Välimus"
 
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Jututoad asuvad:"
+
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "uutel _kaartidel"
+
+msgid "new _windows"
+msgstr "uutes _akendes"
+
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
+
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
+
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Vestluseid logitakse"
+
 msgid "Behavior"
 msgstr "Käitumine"
 
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Vestluse _teema:"
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Teatemullid on lubatud"
 
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
 
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
+
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
+
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
+
+msgid "Notifications"
+msgstr "Teavitamisviisid"
+
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Heliteated on lubatud"
+
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
 
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
+
+msgid "Sounds"
+msgstr "Helid"
+
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
 
 msgid ""
 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
@@ -3182,35 +3291,8 @@ msgstr ""
 "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
 "lülitada ja helista uuesti."
 
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
-
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
-
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
-
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
-
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
-
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Asukohaallikad:"
-
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Vestluseid logitakse"
-
-msgid "Notifications"
-msgstr "Teavitamisviisid"
-
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
-
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privaatsus"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
 
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
@@ -3220,17 +3302,24 @@ msgstr ""
 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
 
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
 
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatsus"
 
-msgid "Sounds"
-msgstr "Helid"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Õigekirjakontroll"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiiltelefon"
+
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
+
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Asukohaallikad:"
 
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
@@ -3239,48 +3328,41 @@ msgstr ""
 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
 "sõnastik."
 
-msgid "Themes"
-msgstr "Teemad"
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
 
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Õigekirjakontroll"
+
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Vestluse _teema:"
 
 msgid "Variant:"
 msgstr "Variant:"
 
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
-
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiiltelefon"
-
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Teatemullid on lubatud"
-
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Heliteated on lubatud"
+msgid "Themes"
+msgstr "Teemad"
 
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
 
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
 
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
+msgid "Redial"
+msgstr "Vali uuesti"
 
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video väljas"
 
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Video eelvaade"
 
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lõpeta"
+msgid "Video On"
+msgstr "Video sees"
 
 msgid "Call the contact again"
 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
@@ -3288,35 +3370,20 @@ msgstr "Helista kontaktile uuesti"
 msgid "Camera Off"
 msgstr "Kaamera väljas"
 
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kaamera sees"
-
 msgid "Disable camera and stop sending video"
 msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine"
 
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
-
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
-
 msgid "Preview"
 msgstr "Eelvaade"
 
-msgid "Redial"
-msgstr "Vali uuesti"
-
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
-
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video väljas"
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
 
-msgid "Video On"
-msgstr "Video sees"
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kaamera sees"
 
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Video eelvaade"
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
 
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Kontaktide kaardivaade"