Updated Hebrew translation.
authorYaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
Wed, 26 Dec 2012 18:05:32 +0000 (20:05 +0200)
committerYaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
Wed, 26 Dec 2012 18:05:32 +0000 (20:05 +0200)
po/he.po

index cdba2de..6eaef79 100644 (file)
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-09 12:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-09 12:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 19:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-26 19:58+0200\n"
 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: \n"
 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: \n"
@@ -714,12 +714,12 @@ msgstr "אנשים בקרבתי"
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "‏Yahoo! יפן"
 
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "‏Yahoo! יפן"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
-#: ../src/empathy-roster-window.c:619
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "צ׳אט Facebook"
 
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "צ׳אט Facebook"
 
@@ -1564,8 +1564,8 @@ msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
 #: ../src/empathy-call-window.c:1532
 #: ../src/empathy-call-window.c:1582
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
 #: ../src/empathy-call-window.c:1532
 #: ../src/empathy-call-window.c:1582
-#: ../src/empathy-call-window.c:2648
-#: ../src/empathy-call-window.c:2954
+#: ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
 msgid "Disconnected"
 msgstr "מנותק"
 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
 msgid "Disconnected"
 msgstr "מנותק"
@@ -2572,12 +2572,12 @@ msgstr "_סירוב"
 msgid "_Accept"
 msgstr "_קבלה"
 
 msgid "_Accept"
 msgstr "_קבלה"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1101
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
 
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1801
 msgid "Normal"
 msgstr "רגיל"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "רגיל"
 
@@ -2686,15 +2686,20 @@ msgid "<b>Personal Details</b>"
 msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
 
 #. Copy Link Address menu item
 msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
 
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
 
 #. Open Link menu item
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_פתיחת קישור"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_פתיחת קישור"
 
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "ניתוח ה־HTML"
+
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 msgstr "מיקום ושפה נוכחיים"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 msgstr "מיקום ושפה נוכחיים"
@@ -2870,6 +2875,13 @@ msgstr "אנשי קשר מובילים"
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "ללא קבוצה"
 
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "ללא קבוצה"
 
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:219
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "השרת לא יכול למצוא את איש הקשר: %s"
+
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "אין הודעת שגיאה"
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "אין הודעת שגיאה"
@@ -3166,86 +3178,86 @@ msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
 msgid "Unknown"
 msgstr "לא ידוע"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "לא ידוע"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+#: ../src/empathy-call-window.c:2959
 msgid "On hold"
 msgstr "בהמתנה"
 
 msgid "On hold"
 msgstr "בהמתנה"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+#: ../src/empathy-call-window.c:2963
 msgid "Mute"
 msgstr "השתק"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "השתק"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+#: ../src/empathy-call-window.c:2965
 msgid "Duration"
 msgstr "משך"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 msgid "Duration"
 msgstr "משך"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#: ../src/empathy-call-window.c:2968
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
 
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+#: ../src/empathy-call-window.c:3064
 msgid "Technical Details"
 msgstr "פרטים טכניים"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "פרטים טכניים"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#: ../src/empathy-call-window.c:3103
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
 
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#: ../src/empathy-call-window.c:3108
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
 
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
 #, c-format
 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
 
 #, c-format
 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+#: ../src/empathy-call-window.c:3124
 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
 
 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
 
 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#: ../src/empathy-call-window.c:3139
 #, c-format
 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
 
 #, c-format
 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+#: ../src/empathy-call-window.c:3148
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+#: ../src/empathy-call-window.c:3151
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
 
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3184
+#: ../src/empathy-call-window.c:3191
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3194
+#: ../src/empathy-call-window.c:3201
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#: ../src/empathy-call-window.c:3238
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
 
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+#: ../src/empathy-call-window.c:3242
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
 
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3244
 msgid "Top Up"
 msgstr "Top Up"
 
 msgid "Top Up"
 msgstr "Top Up"
 
@@ -3680,7 +3692,7 @@ msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
-#: ../src/empathy-roster-window.c:225
+#: ../src/empathy-roster-window.c:227
 msgid "Password required"
 msgstr "נדרשת ססמה"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "נדרשת ססמה"
 
@@ -4022,7 +4034,7 @@ msgid "Show account balances"
 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2166
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2236
 msgid "Contact List"
 msgstr "רשימת אנשי קשר"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "רשימת אנשי קשר"
 
@@ -4171,80 +4183,84 @@ msgstr "הגוון:"
 msgid "Themes"
 msgstr "ערכות נושא"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "ערכות נושא"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+#: ../src/empathy-roster-window.c:244
 msgid "Provide Password"
 msgstr "הזנת ססמה"
 
 msgid "Provide Password"
 msgstr "הזנת ססמה"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+#: ../src/empathy-roster-window.c:250
 msgid "Disconnect"
 msgstr "ניתוק"
 
 msgid "Disconnect"
 msgstr "ניתוק"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:441
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
 
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:517
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
 
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:617
+#: ../src/empathy-roster-window.c:669
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows Live"
 
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows Live"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:621
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+#: ../src/empathy-roster-window.c:688
 #, c-format
 msgid "%s account requires authorisation"
 msgstr "חשבון ה־%s דורש אימות"
 
 #, c-format
 msgid "%s account requires authorisation"
 msgstr "חשבון ה־%s דורש אימות"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:647
+#: ../src/empathy-roster-window.c:699
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "חשבונות מקוונים"
 
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "חשבונות מקוונים"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:694
+#: ../src/empathy-roster-window.c:746
 msgid "Update software..."
 msgstr "עדכון התכנה..."
 
 msgid "Update software..."
 msgstr "עדכון התכנה..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:700
+#: ../src/empathy-roster-window.c:752
 msgid "Reconnect"
 msgstr "התחברות מחדש"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "התחברות מחדש"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:704
+#: ../src/empathy-roster-window.c:756
 msgid "Edit Account"
 msgstr "עריכת חשבון"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "עריכת חשבון"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:709
+#: ../src/empathy-roster-window.c:761
 msgid "Close"
 msgstr "סגירה"
 
 msgid "Close"
 msgstr "סגירה"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:846
+#: ../src/empathy-roster-window.c:903
 msgid "Top up account"
 msgstr "חשבון Top up"
 
 msgid "Top up account"
 msgstr "חשבון Top up"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1528
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1585
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
 
 #. translators: argument is an account name
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1536
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1593
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
 
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1614
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1671
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "שינוי הנוכחות שלך כדי לצפות באנשי קשר להלן"
 
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "שינוי הנוכחות שלך כדי לצפות באנשי קשר להלן"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1623
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1680
 msgid "No match found"
 msgstr "לא נמצאה התאמה"
 
 msgid "No match found"
 msgstr "לא נמצאה התאמה"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1628
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1687
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "לא הוספת אנשי קשר עדיין"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1690
 msgid "No online contacts"
 msgstr "אין אנשי קשר מחוברים"
 
 msgid "No online contacts"
 msgstr "אין אנשי קשר מחוברים"
 
@@ -4321,6 +4337,14 @@ msgstr "הגדרות החשבון"
 msgid "Go _Online"
 msgstr "הת_חברות"
 
 msgid "Go _Online"
 msgstr "הת_חברות"
 
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "הצגת אנשי קשר שאינם מחוברים"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "הוספת _איש קשר..."
+
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_שיחה חדשה…"
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_שיחה חדשה…"
@@ -4769,9 +4793,6 @@ msgstr "שילוב חשבונות המסרים המידיים שלך"
 #~ msgid "Favorite People"
 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
 
 #~ msgid "Favorite People"
 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
 
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "בחירת איש קשר"
-
 #~ msgid "Contact ID:"
 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
 
 #~ msgid "Contact ID:"
 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"