"Project-Id-Version: empathy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"Project-Id-Version: empathy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:42+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-24 21:04+0100\n"
+"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
-"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, "
-"wenn der Benutzer untätig ist."
+"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
+"soll, wenn der Benutzer untätig ist."
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
-"chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
"auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
msgstr ""
"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
"auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
-"button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
-"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
-"der Titelleiste angezeigt werden soll."
+"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf "
+"in der Titelleiste angezeigt werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgstr ""
"Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
"Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
msgstr ""
"Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
"Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
-"Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
-"einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
+"Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
+"a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
msgstr ""
"/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
"um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
msgstr ""
"/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
"um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
msgstr ""
"/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
"wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
msgstr ""
"/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
"wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2573
+#: ../src/empathy-call-window.c:2879 ../src/empathy-event-manager.c:1166
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
# Mobile, Work, Home laut Quelltext.
# Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
# Mobile, Work, Home laut Quelltext.
# Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
"Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
"Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
"Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
"Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
msgstr ""
"Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
msgstr ""
"Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
-"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
+"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
-"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
msgstr ""
"Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
"jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
msgstr ""
"Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
"jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
-"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr unterstütztes "
-"Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und starten Sie Ihre "
-"Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
+"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
+"unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
+"starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
-#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
+#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
"Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
"Rechner unterstützt werden"
"Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
"Rechner unterstützt werden"
"Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
"Rechner unterstützt werden"
"Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
"Rechner unterstützt werden"
"Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
"Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
"Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
"Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
"\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
"dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
"\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
"dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
"Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
"Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
"keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
msgstr[1] ""
"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
"keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
msgstr[1] ""
-"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten keine "
-"weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
+"keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr ""
#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr ""
-"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern Sie "
-"das Protokoll in einer Datei."
+"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
+"Sie das Protokoll in einer Datei."
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
-"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
-"Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
+"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
+"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, "
-"but may cause problems on some computers. If you or the other person hear "
-"strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off "
-"and restarting the call."
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
msgstr ""
"Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
"darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
msgstr ""
"Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
"darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
"aktualisiert wird."
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
"aktualisiert wird."
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
-#~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
-#~ "Fenstern angezeigt werden sollen."
+#~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den "
+#~ "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen."
#~ msgid "Show protocols"
#~ msgstr "Protokolle anzeigen"
#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Show protocols"
#~ msgstr "Protokolle anzeigen"
#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
#~ msgstr ""