]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Russian translation
authorYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>
Thu, 1 Sep 2011 19:41:58 +0000 (23:41 +0400)
committerYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>
Thu, 1 Sep 2011 19:41:58 +0000 (23:41 +0400)
po/ru.po

index 9a4aad36f6b2a3b4fb27131883174986d31c0b2d..f313cc926a5462f93b001d292e879c47387791b6 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-25 20:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-26 23:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-01 23:41+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,395 +53,399 @@ msgid "Call volume, as a percentage."
 msgstr "Громкость вызова в процентах"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
 msgstr "Громкость вызова в процентах"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Camera On"
 msgid "Camera device"
 msgstr "Камера"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Camera device"
 msgstr "Камера"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "Camera On"
+msgid "Camera position"
+msgstr "Положение камеры"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
 
 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Тема окна беседы"
 
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Тема окна беседы"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Chat window theme"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
 
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
 
 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Компактный список собеседников"
 
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Компактный список собеседников"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
 
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
 
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
 
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
 
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
 
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
 
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
 
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
 
 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Поддержка подавления эха"
 
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Поддержка подавления эха"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
 
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
 
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
 
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
 
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
 
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
 
 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
 
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Присоединяться при запуске"
 
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Присоединяться при запуске"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
 
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
 
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
 
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
 
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Включить проверку орфографии"
 
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Включить проверку орфографии"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Скрывать главное окно"
 
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Скрывать главное окно"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Скрывать главное окно."
 
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Скрывать главное окно."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
 
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
 
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
 
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
 
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
 
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
 
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
 
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
 
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
 
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
 
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
 
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
 
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
 
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
 
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
 
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Показывать аватары"
 
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Показывать аватары"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
 
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
 
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
 
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Показывать протоколы"
 
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Показывать протоколы"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Языки для проверки орфографии"
 
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Языки для проверки орфографии"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
 
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
 
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
 
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
 
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
 
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-#| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
 
 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Использовать графические улыбки"
 
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Использовать графические улыбки"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Использовать звуки"
 
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Использовать звуки"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Использовать тему для бесед"
 
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Использовать тему для бесед"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
 
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
 
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
 
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
 
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
 
 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
 
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
 
 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
 
 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
 
 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
 
 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
 
 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
 
 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
 
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
 
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
 
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
 
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
 
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
 
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
 
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
 
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
 
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-#| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
 
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
 
 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
 
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
 
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
 
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
 
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
 
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
 
 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
 
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
 
 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
 
@@ -480,13 +484,11 @@ msgstr "Пропущенный вызов от %s"
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
 #, c-format
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
 #, c-format
-#| msgid "Call with %s"
 msgid "Called %s"
 msgstr "Разговор с %s"
 
 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "Разговор с %s"
 
 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
 #, c-format
-#| msgid "Missed call from %s"
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Вызов от %s"
 
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Вызов от %s"
 
@@ -545,7 +547,6 @@ msgstr "Не в сети"
 
 #. translators: presence type is unknown
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
 
 #. translators: presence type is unknown
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
-#| msgid "Unknown"
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
@@ -736,7 +737,6 @@ msgid "in the future"
 msgstr "в будущем"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
 msgstr "в будущем"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
-#| msgid "_Accounts"
 msgid "All accounts"
 msgstr "Все учётные записи"
 
 msgid "All accounts"
 msgstr "Все учётные записи"
 
@@ -1242,7 +1242,6 @@ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
-#| msgid "Couldn't convert image"
 msgid "Couldn't save picture to file"
 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
 
 msgid "Couldn't save picture to file"
 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
 
@@ -1272,7 +1271,6 @@ msgstr "Щёлкните для увеличения"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
-#| msgid "There was an error while creating the account."
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
 
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
 
@@ -1281,17 +1279,14 @@ msgid "The specified contact doesn't support calls"
 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
-#| msgid "The selected contact is offline."
 msgid "The specified contact is offline"
 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 msgid "The specified contact is offline"
 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
-#| msgid "The selected contact is offline."
 msgid "The specified contact is not valid"
 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
 msgid "The specified contact is not valid"
 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
-#| msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
 
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
 
@@ -1309,7 +1304,6 @@ msgstr "Вы не можете менять тему"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
 #, c-format
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
 #, c-format
-#| msgid "invalid contact"
 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
 
 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
 
@@ -1377,7 +1371,6 @@ msgstr "Неизвестная команда; для всех доступны
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
-#| msgid "Insufficient free space to save file"
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
 
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
 
@@ -1416,7 +1409,6 @@ msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
 #, c-format
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
 #, c-format
-#| msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
 
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
 
@@ -1529,7 +1521,7 @@ msgstr "%s теперь известен как %s"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
-#: ../src/empathy-call-window.c:2328
+#: ../src/empathy-call-window.c:2335
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Отсоединён"
 
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Отсоединён"
 
@@ -1576,7 +1568,6 @@ msgstr "Беседа"
 #. * "Escher Cat (SMS)"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
 #, c-format
 #. * "Escher Cat (SMS)"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
 #, c-format
-#| msgid "%s (%s)"
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 
@@ -1616,7 +1607,6 @@ msgid "Account:"
 msgstr "Учётная запись:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
 msgstr "Учётная запись:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
-#| msgid "_Blocked Contacts"
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "Заблокированные собеседники"
 
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "Заблокированные собеседники"
 
@@ -1624,7 +1614,6 @@ msgstr "Заблокированные собеседники"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
-#| msgid "_Remove"
 msgid "Remove"
 msgstr "Удалить"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Удалить"
 
@@ -1745,48 +1734,48 @@ msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Заблокировать собеседника"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
 msgstr "_Заблокировать собеседника"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Разговор"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Разговор"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Аудиовызов"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Аудиовызов"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Видеовызов"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Видеовызов"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Предыдущие _беседы"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Предыдущие _беседы"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
 msgid "Send File"
 msgstr "Отправить файл"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
 msgid "Send File"
 msgstr "Отправить файл"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:823
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
 msgid "Favorite"
 msgstr "Избранный"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
 msgid "Favorite"
 msgstr "Избранный"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Информ_ация"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Информ_ация"
 
@@ -1796,13 +1785,13 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
 msgstr "_Правка"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1076
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Приглашение в комнату"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Приглашение в комнату"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Пригласить в комнату"
 
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Пригласить в комнату"
 
@@ -1865,12 +1854,10 @@ msgstr "День рождения:"
 #. * with their IM client.
 #.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
 #. * with their IM client.
 #.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
-#| msgid "_Last Name:"
 msgid "Last seen:"
 msgstr "Последний раз в сети:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
 msgid "Last seen:"
 msgstr "Последний раз в сети:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
-#| msgid "Connected"
 msgid "Connected from:"
 msgstr "Подключено с:"
 
 msgid "Connected from:"
 msgstr "Подключено с:"
 
@@ -1878,12 +1865,10 @@ msgstr "Подключено с:"
 #. * and should bin this.
 #.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
 #. * and should bin this.
 #.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
-#| msgid "Quit message:"
 msgid "Away message:"
 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
 msgid "Away message:"
 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
-#| msgid "Ca_ncel"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Каналы:"
 
 msgid "Channels:"
 msgstr "Каналы:"
 
@@ -2136,25 +2121,51 @@ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, буд
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Call"
+msgstr "Вызов"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
+#| msgid "Profile"
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мобильный"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
+msgid "Work"
+msgstr "Рабочий"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
+msgid "HOME"
+msgstr "ДОМАШНИЙ"
+
 #. add an SMS button
 #. add an SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
 #. * to form a meta-contact".
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
 #. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 msgid "_Link Contacts…"
 msgstr "_Объединить контакты…"
 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 msgid "_Link Contacts…"
 msgstr "_Объединить контакты…"
@@ -2261,19 +2272,16 @@ msgstr "Поиск"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
 #, c-format
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
 #, c-format
-#| msgid "Call with %s"
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "Разговор в %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "Разговор в %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
 #, c-format
-#| msgid "Call with %s"
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "Разговор с %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "Разговор с %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
-#| msgid "%A %B %d %Y"
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
@@ -2307,12 +2315,10 @@ msgid "Today"
 msgstr "Сегодня"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
 msgstr "Сегодня"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
-#| msgid "Western"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
-#| msgid "%A %B %d %Y"
 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
@@ -2324,7 +2330,6 @@ msgstr "Всегда"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
-#| msgid "None"
 msgid "Anyone"
 msgstr "Любой"
 
 msgid "Anyone"
 msgstr "Любой"
 
@@ -2341,43 +2346,35 @@ msgid "Anything"
 msgstr "Всё"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
 msgstr "Всё"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
-#| msgid "Set status"
 msgid "Text chats"
 msgstr "Текстовые чаты"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Text chats"
 msgstr "Текстовые чаты"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-#| msgid "Call"
 msgid "Calls"
 msgstr "Вызовы"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
 msgid "Calls"
 msgstr "Вызовы"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
-#| msgid "Incoming call"
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Входящие вызовы"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Входящие вызовы"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
-#| msgid "Outgoing voice call"
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Исходящие вызовы"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Исходящие вызовы"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
-#| msgid "Missed call from %s"
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Пропущенные вызовы"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Пропущенные вызовы"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
-#| msgid "Chat"
 msgid "What"
 msgstr "Что"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
 msgid "What"
 msgstr "Что"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
-#| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
-#| msgid "C_lear"
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистить всё"
 
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистить всё"
 
@@ -2389,14 +2386,6 @@ msgstr "Удалить из:"
 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
 
 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "Вызов"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Chat"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Chat"
@@ -2424,7 +2413,6 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
 msgstr "_Правка"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-#| msgid "File"
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
@@ -2521,7 +2509,6 @@ msgid "Find:"
 msgstr "Найти:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
 msgstr "Найти:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-#| msgid "Match case"
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "У_читывать регистр"
 
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "У_читывать регистр"
 
@@ -2530,12 +2517,10 @@ msgid "Phrase not found"
 msgstr "Фраза не найдена"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 msgstr "Фраза не найдена"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-#| msgid "_Next Tab"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Далее"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "_Next"
 msgstr "_Далее"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-#| msgid "_Previous Tab"
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Назад"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Назад"
 
@@ -2585,12 +2570,10 @@ msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
 #, c-format
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
 #, c-format
-#| msgid "Message received"
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Сообщение изменено %s "
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Сообщение изменено %s "
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
-#| msgid "N_ormal Size"
 msgid "Normal"
 msgstr "Обычная"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Обычная"
 
@@ -2885,23 +2868,23 @@ msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
 
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:354
+#: ../src/empathy.c:400
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Не соединяться при запуске"
 
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Не соединяться при запуске"
 
-#: ../src/empathy.c:358
+#: ../src/empathy.c:404
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
 
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
 
-#: ../src/empathy.c:373
+#: ../src/empathy.c:419
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
 
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
 
-#: ../src/empathy.c:560
+#: ../src/empathy.c:606
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
 
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
 
-#: ../src/empathy.c:562
+#: ../src/empathy.c:608
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
@@ -3080,7 +3063,7 @@ msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была с
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
-#: ../src/empathy-call-window.c:1152
+#: ../src/empathy-call-window.c:1159
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Соединение…"
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Соединение…"
 
@@ -3149,7 +3132,6 @@ msgstr ""
 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-#| msgid "_Add…"
 msgid "Add…"
 msgstr "Добавить…"
 
 msgid "Add…"
 msgstr "Добавить…"
 
@@ -3234,56 +3216,52 @@ msgstr "Подробности"
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
-#: ../src/empathy-call-window.c:1660
+#: ../src/empathy-call-window.c:1667
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Разговор с %s"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Разговор с %s"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
-#: ../src/empathy-call-window.c:1904
+#: ../src/empathy-call-window.c:1911
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
-#: ../src/empathy-call-window.c:1906
+#: ../src/empathy-call-window.c:1913
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
-#: ../src/empathy-call-window.c:1908
+#: ../src/empathy-call-window.c:1915
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
-#: ../src/empathy-call-window.c:1910
+#: ../src/empathy-call-window.c:1917
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
-#: ../src/empathy-call-window.c:1912
+#: ../src/empathy-call-window.c:1919
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
-#| msgid "Unknown"
 msgctxt "encoding video codec"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
 msgctxt "encoding video codec"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
-#| msgid "Unknown"
 msgctxt "encoding audio codec"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
 msgctxt "encoding audio codec"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
-#| msgid "Unknown"
 msgctxt "decoding video codec"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
 msgctxt "decoding video codec"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
-#| msgid "Unknown"
 msgctxt "decoding audio codec"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 msgctxt "decoding audio codec"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
@@ -3295,66 +3273,66 @@ msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
-#: ../src/empathy-call-window.c:2647
+#: ../src/empathy-call-window.c:2654
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Информация о собеседнике"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Информация о собеседнике"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:2685
+#: ../src/empathy-call-window.c:2692
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:2690
+#: ../src/empathy-call-window.c:2697
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:2696
+#: ../src/empathy-call-window.c:2703
 #, c-format
 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
 #, c-format
 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
-#: ../src/empathy-call-window.c:2702
+#: ../src/empathy-call-window.c:2709
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Сбой сети"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Сбой сети"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
-#: ../src/empathy-call-window.c:2706
+#: ../src/empathy-call-window.c:2713
 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
-#: ../src/empathy-call-window.c:2709
+#: ../src/empathy-call-window.c:2716
 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
-#: ../src/empathy-call-window.c:2721
+#: ../src/empathy-call-window.c:2728
 #, c-format
 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
 #, c-format
 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
-#: ../src/empathy-call-window.c:2730
+#: ../src/empathy-call-window.c:2737
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Сбой в движке вызова"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Сбой в движке вызова"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
-#: ../src/empathy-call-window.c:2733
+#: ../src/empathy-call-window.c:2740
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Достигнут конец потока"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Достигнут конец потока"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
-#: ../src/empathy-call-window.c:2773
+#: ../src/empathy-call-window.c:2780
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
-#: ../src/empathy-call-window.c:2783
+#: ../src/empathy-call-window.c:2790
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
 
@@ -3370,7 +3348,6 @@ msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Декодер:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
 msgstr "Декодер:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-#| msgid "_Disable"
 msgid "Disable camera"
 msgstr "Отключить камеру"
 
 msgid "Disable camera"
 msgstr "Отключить камеру"
 
@@ -3417,12 +3394,10 @@ msgid "Send Audio"
 msgstr "Передавать звук"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgstr "Передавать звук"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-#| msgid "Send _Video"
 msgid "Send Video"
 msgstr "Передавать видео"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Send Video"
 msgstr "Передавать видео"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-#| msgid "Dialpad"
 msgid "Show dialpad"
 msgstr "Показывать панель набора"
 
 msgid "Show dialpad"
 msgstr "Показывать панель набора"
 
@@ -3444,22 +3419,19 @@ msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-#| msgid "Toggle audio transmission"
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2280
-#: ../src/empathy-call-window.c:2281
-#: ../src/empathy-call-window.c:2282
-#: ../src/empathy-call-window.c:2283
+#: ../src/empathy-call-window.c:2287
+#: ../src/empathy-call-window.c:2288
+#: ../src/empathy-call-window.c:2289
+#: ../src/empathy-call-window.c:2290
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-#| msgctxt "menu item"
-#| msgid "_Video Call"
 msgid "Video call"
 msgstr "Видеовызов"
 
 msgid "Video call"
 msgstr "Видеовызов"
 
@@ -3469,7 +3441,6 @@ msgid "_Call"
 msgstr "_Вызов"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
 msgstr "_Вызов"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#| msgid "Camera On"
 msgid "_Camera"
 msgstr "_Камера"
 
 msgid "_Camera"
 msgstr "_Камера"
 
@@ -3543,7 +3514,6 @@ msgstr "SMS:"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
 #, c-format
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
 #, c-format
-#| msgid "Typing a message."
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
@@ -4095,13 +4065,11 @@ msgstr "Язык"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 #: ../src/empathy-preferences.c:734
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 #: ../src/empathy-preferences.c:734
-#| msgid "Client:"
 msgid "Juliet"
 msgstr "Джульета"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 #: ../src/empathy-preferences.c:741
 msgid "Juliet"
 msgstr "Джульета"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 #: ../src/empathy-preferences.c:741
-#| msgid "Room"
 msgid "Romeo"
 msgstr "Ромео"
 
 msgid "Romeo"
 msgstr "Ромео"
 
@@ -4132,7 +4100,6 @@ msgstr "И больше я не буду Капулетти."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 #: ../src/empathy-preferences.c:762
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 #: ../src/empathy-preferences.c:762
-#| msgid "%s has disconnected"
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Джульета отключилась"
 
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Джульета отключилась"
 
@@ -4241,7 +4208,6 @@ msgid "Themes"
 msgstr "Темы"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgstr "Темы"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-#| msgid "Bearing:"
 msgid "Variant:"
 msgstr "Вариант:"
 
 msgid "Variant:"
 msgstr "Вариант:"
 
@@ -4445,7 +4411,6 @@ msgid "Show a particular service"
 msgstr "Показать определённую службу"
 
 #: ../src/empathy-debugger.c:75
 msgstr "Показать определённую службу"
 
 #: ../src/empathy-debugger.c:75
-#| msgid "Empathy Debugger"
 msgid "- Empathy Debugger"
 msgstr "— Отладчик Empathy"
 
 msgid "- Empathy Debugger"
 msgstr "— Отладчик Empathy"
 
@@ -4485,7 +4450,6 @@ msgid "Accept"
 msgstr "Принять"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
 msgstr "Принять"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
-#| msgid "Preview"
 msgid "Provide"
 msgstr "Предоставить"
 
 msgid "Provide"
 msgstr "Предоставить"
 
@@ -4496,33 +4460,30 @@ msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвонит
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1026
-#: ../src/empathy-call-window.c:1049
+#: ../src/empathy-call-window.c:1031
+#: ../src/empathy-call-window.c:1054
 msgid "i"
 msgstr "Инфо"
 
 msgid "i"
 msgstr "Инфо"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2576
+#: ../src/empathy-call-window.c:2583
 msgid "On hold"
 msgstr "Удержание"
 
 msgid "On hold"
 msgstr "Удержание"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2579
+#: ../src/empathy-call-window.c:2586
 msgid "Mute"
 msgstr "Приглушить"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Приглушить"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2581
-#| msgid "Location"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2588
 msgid "Duration"
 msgstr "Длительность"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 msgid "Duration"
 msgstr "Длительность"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2584
+#: ../src/empathy-call-window.c:2591
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-#| msgid "Match case"
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Учитывать регистр"
 
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Учитывать регистр"