Merge branch 'people-nearby-fake-group-613558'
authorDanielle Madeley <danielle.madeley@collabora.co.uk>
Tue, 30 Mar 2010 10:37:25 +0000 (21:37 +1100)
committerDanielle Madeley <danielle.madeley@collabora.co.uk>
Tue, 30 Mar 2010 10:37:25 +0000 (21:37 +1100)
53 files changed:
NEWS
configure.ac
data/org.freedesktop.Telepathy.Client.Empathy.service.in
help/C/prob-conn-acctdisabled.page
help/de/de.po
help/el/el.po
help/es/es.po
help/fr/fr.po
libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui
libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui
libempathy-gtk/empathy-cell-renderer-text.c
libempathy-gtk/empathy-chat.c
libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.c
libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h
libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c
libempathy-gtk/empathy-notify-manager.h
libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c
libempathy/empathy-call-handler.c
libempathy/empathy-contact.c
libempathy/empathy-dispatcher.c
libempathy/empathy-log-store-empathy.c
libempathy/empathy-log-store-empathy.h
libempathy/empathy-tp-chat.c
libempathy/empathy-tp-contact-list.c
po/ar.po
po/bn.po
po/crh.po
po/cs.po
po/da.po
po/el.po
po/eu.po
po/fi.po
po/gl.po
po/ku.po
po/lt.po
po/lv.po
po/nb.po
po/sr.po
po/sr@latin.po
po/uk.po
po/zh_CN.po
po/zh_HK.po
po/zh_TW.po
release.py
src/empathy-accounts-dialog.c
src/empathy-accounts-dialog.h
src/empathy-call-window.c
src/empathy-chat-window.c
src/empathy-chat-window.ui
src/empathy-main-window.c
src/empathy-migrate-butterfly-logs.c
src/empathy-new-chatroom-dialog.c
src/empathy.c

diff --git a/NEWS b/NEWS
index e8d3fa4..035c894 100644 (file)
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,3 +1,74 @@
+NEW in 2.30.0 (29/03/2010)
+=============
+
+The "The Petri net cake" release.
+
+This is the first release in the new 2.30 stable branch. We strongly advise
+distributions to ship this version.
+
+Changes since 2.29.93 include a fix ensuring that the accounts dialog and
+debug windows are properly translated. We also fixed the accounts dialog to
+fit better on smaller screens.
+
+This release includes loads of translation updates from the GNOME translation
+team; many thanks to them!
+
+Bugs fixed:
+ - Fixed #613596, Account Assistant translations are not loaded (Guillaume Desmottes)
+ - Fixed #601693, Shouldn't cycle tab if gtk-keynav-wrap-around is 0 (Aaron Brown)
+ - Fixed #612557, empathy_sidebar_menu_position_under: assertion `gtk_widget_get_has_window (user_data)' failed (Guillaume Desmottes)
+ - Fixed #613117, Please fix escaping of UTF-chars in ui file (Gabor Kelemen)
+ - Fixed #613272, im settings capplet goes offscreen when advanced is expanded (Travis Reitter)
+ - Fixed #613437, Empathy fails to build (Guillaume Desmottes)
+ - Fixed #613793, remove non-standard notification capabilities (Nicolò Chieffo)
+ - Fixed #613892, Should start hidden when activated (Guillaume Desmottes)
+ - Fixed #614155, Move Tab Left/Right should have accelerator (Aaron Brown)
+ - Fixed #613772, Minor typo in Empathy documentation (Marios Zindilis)
+
+Translations:
+ - Updated ar Translation (Khaled Hosny)
+ - Updated bg Translation (Alexander Shopov)
+ - Updated bn Translation (Jamil Ahmed)
+ - Updated ca Translation (Gil Forcada)
+ - Updated crh Translation (Reşat SABIQ)
+ - Updated cs Translation (Petr Kovar, Jiri Eischmann)
+ - Updated da Translation (Ask H. Larsen)
+ - Updated de Translation (Christian Kirbach, Christian.Kirbach)
+ - Updated el Translation (Simos Xenitellis, Kostas Papadimas)
+ - Updated en_GB Translation (Bruce Cowan)
+ - Updated es Translation (Jorge González)
+ - Updated et Translation (Ivar Smolin, Mattias Põldaru)
+ - Updated eu Translation (Inaki Larranaga Murgoitio)
+ - Updated fi Translation (Timo Jyrinki)
+ - Updated fr Translation (Bruno Brouard, Claude Paroz)
+ - Updated gl Translation (Fran Diéguez)
+ - Updated hu Translation (Gabor Kelemen)
+ - Updated it Translation (Milo Casagrande, Francesco Marlatta)
+ - Updated ko Translation (Changwoo Ryu)
+ - Updated ku Translation (Sîmurg56, simurg56)
+ - Updated lt Translation (Žygimantas Beručka)
+ - Updated nb Translation (Kjartan Maraas)
+ - Updated pa Translation (A S Alam)
+ - Updated pl Translation (Piotr Drąg)
+ - Updated pt_BR Translation (Djavan Fagundes)
+ - Updated pt Translation (Duarte Loreto)
+ - Updated ro Translation (Adi Roiban)
+ - Updated ru Translation (Leonid Kanter)
+ - Updated sl Translation (Matej Urbančič)
+ - Updated sr@latin Translation (Branko Kokanović)
+ - Updated sr Translation (Branko Kokanović)
+ - Updated sv Translation (Daniel Nylander)
+ - Updated uk Translation (Maxim V. Dziumanenko)
+ - Updated zh_CN Translation (Aron Xu)
+ - Updated zh_HK Translation (Cheng-Chia Tseng)
+ - Updated zh_TW Translation (Cheng-Chia Tseng)
+
+Documentation translations:
+ - Updated de Documentation translation (Mario Blättermann)
+ - Updated el Documentation translation (Marios Zindilis, Μάριος Ζηντίλης)
+ - Updated es Documentation translation (Jorge González)
+ - Updated fr Documentation translation (Bruno Brouard)
+
 NEW in 2.29.93
 ==============
 
index 72808f2..6fa9e8f 100644 (file)
@@ -2,8 +2,8 @@ dnl If not 1, append datestamp to the version number
 m4_define(empathy_released, 0)
 
 m4_define([empathy_major_version], [2])
-m4_define([empathy_minor_version], [29])
-m4_define([empathy_micro_version], [93])
+m4_define([empathy_minor_version], [30])
+m4_define([empathy_micro_version], [0])
 m4_define([empathy_nano_version], [0])
 
 dnl Display the nano_version only if it's not '0'
index 909bd7c..332e0cf 100644 (file)
@@ -1,3 +1,3 @@
 [D-BUS Service]
 Name=org.freedesktop.Telepathy.Client.Empathy
-Exec=@bindir@/empathy
+Exec=@bindir@/empathy -h
index cee5e04..1286459 100644 (file)
@@ -64,7 +64,7 @@
     <item>
       <p>
         Check that the <gui style="checkbox">Enabled</gui> check-box is selected.
-        If it is not, select the check-box to enalbe the account.
+        If it is not, select the check-box to enable the account.
       </p>
     </item>
   </steps>
index 45edb10..a4d75f2 100644 (file)
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-12 21:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-12 23:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-24 15:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 11:12+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -74,15 +74,16 @@ msgstr "Milo Casagrande"
 msgid "milo@ubuntu.com"
 msgstr "milo@ubuntu.com"
 
-#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) C/share-desktop.page:17(p)
-#: C/set-custom-status.page:23(p) C/send-message.page:20(p)
-#: C/send-file.page:25(p) C/salut-protocol.page:22(p)
-#: C/remove-account.page:21(p) C/prob-conn.page:18(p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:22(p) C/prob-conn-name.page:21(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:25(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p)
-#: C/prev-conv.page:24(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
-#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
-#: C/irc-manage.page:22(p) C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p)
+#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
+#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
+#: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p)
+#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:21(p)
+#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
+#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p)
+#: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:22(p)
+#: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p)
 #: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p)
 #: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p)
 #: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
@@ -115,17 +116,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/video-call.page:44(p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime="
-"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to "
-"the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem"
-"\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and choose <gui "
-"style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
+"choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-Symbol "
-"neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie <gui "
-"style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>. Alternativ klicken Sie mit der rechten "
-"Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui>Videoanruf</gui>."
+"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image"
+"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-"
+"Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie "
+"<gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>. Alternativ klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui>Videoanruf</gui>."
 
 #: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p)
 msgid ""
@@ -133,9 +134,9 @@ msgid ""
 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
 "conversation time."
 msgstr ""
-"Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, sehen "
-"Sie am unteren Rand des Fensters <gui>Verbunden</gui> und die Gesamtzeit der "
-"Unterhaltung."
+"Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, "
+"sehen Sie am unteren Rand des Fensters <gui>Verbunden</gui> und die "
+"Gesamtzeit der Unterhaltung."
 
 #: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p)
 msgid ""
@@ -152,9 +153,9 @@ msgid ""
 "or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
 "web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it."
 msgstr ""
-"Um eine Video-Unterhaltung in eine Audio-Unterhaltung umzuwandeln, wählen Sie "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video aus</"
-"gui></guiseq> oder klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf <media type="
+"Um eine Video-Unterhaltung in eine Audio-Unterhaltung umzuwandeln, wählen "
+"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video "
+"aus</gui></guiseq> oder klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf <media type="
 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</"
 "media>, um ihn zu deaktivieren."
 
@@ -233,18 +234,18 @@ msgstr "Beschäftigt"
 
 #: C/status-icons.page:47(p)
 msgid ""
-"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want to "
-"chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
+"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
+"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
 "custom message for this status."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie Ihre Kontakte darüber "
-"informieren wollen, dass Sie gerade keine Unterhaltung wünschen. Diese können "
-"Sie trotzdem noch kontaktieren, beispielsweise in dringenden Fällen. Per "
-"Vorgabe zeigt <app>Empathy</app> keine einblendenden Benachrichtigungen an "
-"oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie können für diesen "
-"Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
+"Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie Ihre Kontakte "
+"darüber informieren wollen, dass Sie gerade keine Unterhaltung wünschen. "
+"Diese können Sie trotzdem noch kontaktieren, beispielsweise in dringenden "
+"Fällen. Per Vorgabe zeigt <app>Empathy</app> keine einblendenden "
+"Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie "
+"können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
 
 #: C/status-icons.page:53(media)
 msgid "Away icon"
@@ -267,8 +268,8 @@ msgstr ""
 "abwesend, wenn Sie Ihren Rechner für einen gewissen Zeitraum nicht bedienen "
 "oder wenn der Bildschirmschoner eingeschaltet ist. <app>Empathy</app> zeigt "
 "keine einblendenden Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie "
-"abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht "
-"festlegen."
+"abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte "
+"Nachricht festlegen."
 
 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
 msgid "Offline icon"
@@ -280,13 +281,14 @@ msgstr "Unsichtbar"
 
 #: C/status-icons.page:64(p)
 msgid ""
-"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline to "
-"your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still "
-"see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
+"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
+"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Unsichtbar</em> setzen, erscheinen Sie für Ihre "
-"Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten verbunden. "
-"Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen beginnen."
+"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Unsichtbar</em> setzen, erscheinen Sie für "
+"Ihre Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten "
+"verbunden. Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen "
+"beginnen."
 
 #: C/status-icons.page:70(gui)
 msgid "Offline"
@@ -340,7 +342,8 @@ msgstr ""
 #: C/share-desktop.page:51(p)
 msgid ""
 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Kontakt aus, für den Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben "
 "wollen, und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</"
@@ -351,16 +354,16 @@ msgid ""
 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
 "and select <gui>Share my desktop</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, für den Sie "
-"Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine "
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, für den "
+"Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine "
 "Arbeitsumgebung freigeben</gui>."
 
 #: C/share-desktop.page:65(p)
 msgid ""
-"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. If "
-"they accept, the default remote desktop viewer application will be launched "
-"in order to permit you to disconnect the user that is controlling your "
-"desktop."
+"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
+"If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
+"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
+"your desktop."
 msgstr ""
 "Es wird eine Anfrage an den Kontakt gesendet, dem Sie Ihre Arbeitsumgebung "
 "freigeben wollen. Falls diese akzeptiert wird, dann wird die voreingestellte "
@@ -398,7 +401,8 @@ msgstr ""
 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
 msgstr ""
-"Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren Status."
+"Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren "
+"Status."
 
 #: C/set-custom-status.page:15(name)
 msgid "Jim Campbell"
@@ -418,8 +422,8 @@ msgid ""
 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
 msgstr ""
 "Vielleicht wollen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht für Ihren Status "
-"festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für eine "
-"bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden."
+"festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für "
+"eine bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden."
 
 #: C/set-custom-status.page:40(p)
 msgid ""
@@ -438,17 +442,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/set-custom-status.page:52(p)
 msgid ""
-"Select the status you want to add a custom message to. You have to select the "
-"one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
+"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
+"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den Status aus, dem Sie eine benutzerdefinierte Nachricht zuordnen "
-"wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung <gui>Benutzerdefinierte "
-"Nachricht</gui> auswählen."
+"Wählen Sie den Status aus, dem Sie eine benutzerdefinierte Nachricht "
+"zuordnen wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung "
+"<gui>Benutzerdefinierte Nachricht</gui> auswählen."
 
 #: C/set-custom-status.page:58(p)
 msgid ""
-"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and press "
-"<key>Enter</key> to set the message."
+"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
+"press <key>Enter</key> to set the message."
 msgstr ""
 "Geben Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht in das Textfeld am oberen Rand "
 "des Fensters ein und drücken Sie die <gui>Eingabetaste</gui>, um sie zu "
@@ -457,13 +461,13 @@ msgstr ""
 #: C/set-custom-status.page:64(p)
 msgid ""
 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
-"use it again, click on the little star on the right of the text box where you "
-"wrote your custom message."
+"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
+"you wrote your custom message."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die benutzerdefinierte Nachricht als bevorzugt festlegen wollen, "
-"speichern Sie sie, um sie wiederverwenden zu können. Klicken Sie anschließend "
-"auf den kleinen Stern an der rechten Seite des Textfeldes, in welches Sie "
-"Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben."
+"speichern Sie sie, um sie wiederverwenden zu können. Klicken Sie "
+"anschließend auf den kleinen Stern an der rechten Seite des Textfeldes, in "
+"welches Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben."
 
 #: C/set-custom-status.page:69(p)
 msgid ""
@@ -492,8 +496,8 @@ msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "edit and double-click on it."
 msgstr ""
-"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung aus, "
-"die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf."
+"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
+"aus, die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf."
 
 #: C/set-custom-status.page:106(p)
 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
@@ -510,18 +514,19 @@ msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "remove."
 msgstr ""
-"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung aus, "
-"die Sie entfernen wollen."
+"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
+"aus, die Sie entfernen wollen."
 
 #: C/set-custom-status.page:124(p)
 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entfernen</gui>."
 
 #: C/set-custom-status.page:131(p)
-msgid "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
+msgid ""
+"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
 msgstr ""
-"So fügen Sie im Abschnitt <gui>Neue Voreinstellung hinzufügen</gui> eine neue "
-"benutzerdefinierte Nachricht hinzu:"
+"So fügen Sie im Abschnitt <gui>Neue Voreinstellung hinzufügen</gui> eine "
+"neue benutzerdefinierte Nachricht hinzu:"
 
 #: C/set-custom-status.page:136(p)
 msgid ""
@@ -584,16 +589,16 @@ msgid ""
 "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
 "with."
 msgstr ""
-"Klicken Sie doppelt auf den Namen des Kontakts, mit dem Sie eine Unterhaltung "
-"beginnen wollen."
+"Klicken Sie doppelt auf den Namen des Kontakts, mit dem Sie eine "
+"Unterhaltung beginnen wollen."
 
 #: C/send-message.page:46(p)
 msgid ""
 "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
 "and choose <gui>Chat</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, mit dem Sie "
-"eine Unterhaltung führen wollen, und klicken Sie anschließend auf "
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, mit dem "
+"Sie eine Unterhaltung führen wollen, und klicken Sie anschließend auf "
 "<gui>Unterhaltung</gui>."
 
 #: C/send-message.page:54(p)
@@ -602,8 +607,8 @@ msgid ""
 "window and press <key>Enter</key> to send it."
 msgstr ""
 "Ein neues Fenster wird geöffnet. Geben Sie eine Nachricht in das Feld am "
-"unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</gui>, um "
-"sie zu senden."
+"unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</gui>, "
+"um sie zu senden."
 
 #: C/send-file.page:8(desc)
 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
@@ -619,8 +624,8 @@ msgid ""
 "file</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, dem Sie "
-"eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei senden</"
-"gui>."
+"eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei "
+"senden</gui>."
 
 #: C/send-file.page:50(p)
 msgid ""
@@ -662,9 +667,10 @@ msgid ""
 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
 "list and will not delete them from your computer."
 msgstr ""
-"Falls mehrere abgeschlossene Dateiübertragungen in diesem Fenster aufgelistet "
-"sind, dann klicken Sie auf <gui>Leeren</gui>, um die Liste zu leeren. Dies "
-"entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem Rechner."
+"Falls mehrere abgeschlossene Dateiübertragungen in diesem Fenster "
+"aufgelistet sind, dann klicken Sie auf <gui>Leeren</gui>, um die Liste zu "
+"leeren. Dies entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem "
+"Rechner."
 
 #: C/send-file.page:87(p)
 msgid ""
@@ -676,8 +682,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/send-file.page:93(p)
 msgid ""
-"In order to send a file to someone, you need to be connected to the Internet, "
-"or to a local area network."
+"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
+"Internet, or to a local area network."
 msgstr ""
 "Um jemandem eine Datei senden zu können, müssen Sie mit dem Internet oder "
 "einem lokalen Netzwerk verbunden sein."
@@ -700,8 +706,8 @@ msgid ""
 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
 msgstr ""
 "Der Dienst »People Nearby« ist ein Kommunikationsdienst, der ohne Server "
-"auskommt: Es ist nicht notwendig, sich mit einem Server zu verbinden und sich "
-"zu legitimieren, um den Dienst zu nutzen."
+"auskommt: Es ist nicht notwendig, sich mit einem Server zu verbinden und "
+"sich zu legitimieren, um den Dienst zu nutzen."
 
 #: C/salut-protocol.page:45(p)
 msgid ""
@@ -726,8 +732,8 @@ msgid ""
 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
 "service."
 msgstr ""
-"Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst zu "
-"unterstützen."
+"Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst "
+"zu unterstützen."
 
 #: C/remove-account.page:8(desc)
 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
@@ -739,9 +745,10 @@ msgstr "Löschen eines Kontos"
 
 #: C/remove-account.page:34(p)
 msgid ""
-"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no longer "
-"wish to use the account. If you wish to use the account in <app>Empathy</app> "
-"again in the future, you will have to add your account details again."
+"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
+"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
+"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
+"details again."
 msgstr ""
 "Sie können ein Konto aus <app>Empathy</app> vollständig löschen, falls Sie "
 "dieses nicht mehr benutzen wollen. Sollten Sie in Zukunft dieses Konto in "
@@ -759,8 +766,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/remove-account.page:45(p)
 msgid ""
-"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left side "
-"of the window."
+"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
+"side of the window."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
 "linken Seite des Fensters aus."
@@ -873,8 +880,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
 msgid ""
-"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to reconnect "
-"to the service."
+"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
+"reconnect to the service."
 msgstr ""
 "Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> und aktivieren Sie es "
 "erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu starten."
@@ -928,9 +935,10 @@ msgid ""
 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
 "nick-password\"/>."
 msgstr ""
-"Falls Sie diesen Spitznamen in dem von Ihnen verwendeten Netzwerk registriert "
-"haben, legen Sie für diesen Spitznamen ein Passwort fest. Weitere "
-"Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+"Falls Sie diesen Spitznamen in dem von Ihnen verwendeten Netzwerk "
+"registriert haben, legen Sie für diesen Spitznamen ein Passwort fest. "
+"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/"
+">."
 
 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
 msgid ""
@@ -943,8 +951,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
 msgid ""
-"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in the "
-"main window."
+"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
+"the main window."
 msgstr ""
 "Eine Fehlermeldung »<gui>Legitimierung fehlgeschlagen</gui>« erscheint im "
 "Hauptfenster."
@@ -965,13 +973,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
 msgid ""
-"Make sure that you have registered an account with the service you are trying "
-"to connect to. If you do not have an account, most services will not allow "
-"you to connect."
+"Make sure that you have registered an account with the service you are "
+"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
+"allow you to connect."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Sie bei dem Dienst ein Konto registriert haben, mit "
-"dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, verweigern "
-"die meisten Dienste die Verbindung."
+"dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, "
+"verweigern die meisten Dienste die Verbindung."
 
 #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
 msgid ""
@@ -982,8 +990,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
 msgid ""
-"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the list "
-"of accounts."
+"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"list of accounts."
 msgstr ""
 "Das Sofortnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der "
 "Kontenliste nicht aktiviert."
@@ -1007,17 +1015,17 @@ msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
 "account that is not working."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und wählen "
-"Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus."
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und "
+"wählen Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus."
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
 msgid ""
 "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
-"If it is not, select the check-box to enalbe the account."
+"If it is not, select the check-box to enable the account."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Aktiviert</"
-"gui> neben dem Namen Ihres Kontos ausgewählt ist. Falls nicht, aktivieren Sie "
-"das Ankreuzfeld, um das Konto zu aktivieren."
+"gui> neben dem Namen Ihres Kontos ausgewählt ist. Falls nicht, aktivieren "
+"Sie das Ankreuzfeld, um das Konto zu aktivieren."
 
 #: C/prev-conv.page:8(desc)
 msgid "Browse or search your previous conversations."
@@ -1044,8 +1052,8 @@ msgstr ""
 #: C/prev-conv.page:46(p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
-"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of your "
-"previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
+"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
+"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
 "conversations</link> by contact and date."
 msgstr ""
 "<app>Empathy</app> speichert automatisch alle Ihre Text-Unterhaltungen, die "
@@ -1067,15 +1075,16 @@ msgstr "Vorherige Unterhaltungen durchsuchen"
 
 #: C/prev-conv.page:63(p)
 msgid ""
-"You can perform a full-text search through all of your previous conversations."
+"You can perform a full-text search through all of your previous "
+"conversations."
 msgstr ""
 "Sie können den Volltext aller Ihrer vorherigen Unterhaltungen durchsuchen."
 
 #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
-"key>."
+"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
+"<key>F3</key>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Ansicht</"
 "gui><gui>Vorherige Unterhaltungen</gui></guiseq>. Alternativ drücken Sie "
@@ -1100,8 +1109,8 @@ msgid ""
 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
 msgstr ""
 "Jegliche Unterhaltungen, die auf Ihre Suchbegriffe zutreffen, werden in der "
-"Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die Unterhaltungen "
-"nach Datum geordnet."
+"Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die "
+"Unterhaltungen nach Datum geordnet."
 
 #: C/prev-conv.page:82(p)
 msgid ""
@@ -1129,8 +1138,8 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Unterhaltungen</gui>."
 
 #: C/prev-conv.page:103(p)
 msgid ""
-"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts "
-"and chat room for that account will be shown below."
+"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
+"contacts and chat room for that account will be shown below."
 msgstr ""
 "Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben links. Eine Liste der Kontakte "
 "und Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt."
@@ -1162,8 +1171,8 @@ msgid ""
 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
 msgstr ""
-"Sie können nach Text in der angezeigten Unterhaltung suchen, indem Sie ihn in "
-"das Suchfeld oben eingeben. Der damit übereinstimmende Text wird "
+"Sie können nach Text in der angezeigten Unterhaltung suchen, indem Sie ihn "
+"in das Suchfeld oben eingeben. Der damit übereinstimmende Text wird "
 "hervorgehoben."
 
 #: C/prev-conv.page:121(p)
@@ -1227,13 +1236,13 @@ msgstr "Weitergabe"
 
 #: C/license.page:39(p)
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
-"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
-"work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
 "Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
-"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
-"aussieht)."
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
+"Werk aussieht)."
 
 #: C/license.page:46(em)
 msgid "Share Alike"
@@ -1252,10 +1261,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/license.page:53(p)
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
-"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-"\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://"
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
@@ -1276,8 +1285,8 @@ msgid ""
 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
 msgstr ""
 "Sie können private Unterhaltungen mit anderen IRC-Benutzern außerhalb der "
-"öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine Unterhaltung "
-"mit einem anderen IRC-Benutzer:"
+"öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine "
+"Unterhaltung mit einem anderen IRC-Benutzer:"
 
 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
 msgid ""
@@ -1292,20 +1301,20 @@ msgstr ""
 
 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
 msgid ""
-"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact list. "
-"It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms "
-"can have different contacts listed."
+"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
+"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
+"rooms can have different contacts listed."
 msgstr ""
-"Die Kontaktliste in IRC-Unterhaltungsräumen ist nicht mit der Kontaktliste in "
-"<app>Empathy</app> vergleichbar. Sie enthält eine Liste von Benutzern des "
+"Die Kontaktliste in IRC-Unterhaltungsräumen ist nicht mit der Kontaktliste "
+"in <app>Empathy</app> vergleichbar. Sie enthält eine Liste von Benutzern des "
 "Raumes, den Sie betreten haben. Verschiedene Räume können unterschiedliche "
 "Kontaktlisten haben."
 
 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
 msgid ""
 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
-"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Show "
-"Contact List</gui></guiseq>."
+"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Die Kontaktliste des IRC-Raumes befindet sich üblicherweise an der rechten "
 "Seite des IRC-Fensters. Falls sie nicht angezeigt wird, wählen Sie "
@@ -1328,8 +1337,8 @@ msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden."
 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
 msgstr ""
-"Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer ihn "
-"verwenden."
+"Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer "
+"ihn verwenden."
 
 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
 msgid "Use a nickname password on IRC"
@@ -1350,18 +1359,18 @@ msgstr ""
 
 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some IRC "
-"networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> to "
-"NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <app>Empathy</"
-"app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode network is known "
-"to have this feature."
+"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
+"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
+"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
+"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode "
+"network is known to have this feature."
 msgstr ""
 "<app>Empathy</app> unterstützt gegenwärtig die Registrierung von Spitznamen "
-"nicht. Einige IRC-Netzwerke leiten jedoch automatisch ein <em>Serverpasswort</"
-"em> an NickServ weiter. In diesen Netzwerken können Sie das IRC-Passwort in "
-"<app>Empathy</app> verwenden, um sich bei NickServ zu identifizieren. Das "
-"populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über dieses "
-"Funktionsmerkmal."
+"nicht. Einige IRC-Netzwerke leiten jedoch automatisch ein "
+"<em>Serverpasswort</em> an NickServ weiter. In diesen Netzwerken können Sie "
+"das IRC-Passwort in <app>Empathy</app> verwenden, um sich bei NickServ zu "
+"identifizieren. Das populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über "
+"dieses Funktionsmerkmal."
 
 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
 msgid "To set an IRC server password:"
@@ -1374,8 +1383,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
 msgid ""
-"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register your "
-"nikcname."
+"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
+"your nikcname."
 msgstr ""
 "Geben Sie im Textfeld <gui>Passwort</gui> das Passwort ein, dass Sie bei der "
 "Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben."
@@ -1476,7 +1485,6 @@ msgstr ""
 "jeden Raum wiederholen."
 
 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
-#| msgid "Join a protected IRC chat room"
 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
 msgstr "Betreten von passwortgeschützten Räumen im IRC"
 
@@ -1502,12 +1510,12 @@ msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Betreten Sie den Raum</link>."
 
 #: C/irc-join-pwd.page:40(p)
 msgid ""
-"In the <gui>This room is protected by a password</gui> text box, type the IRC "
-"room password, and click on <gui style=\"button\">Join</gui>."
+"In the <gui>This room is protected by a password</gui> text box, type the "
+"IRC room password, and click on <gui style=\"button\">Join</gui>."
 msgstr ""
-"Geben Sie im Textfeld <gui>Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt</gui> "
-"das Passwort für den IRC-Raum ein und klicken Sie auf <gui style=\"button"
-"\">Beitreten</gui>."
+"Geben Sie im Textfeld <gui>Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt</"
+"gui> das Passwort für den IRC-Raum ein und klicken Sie auf <gui style="
+"\"button\">Beitreten</gui>."
 
 #: C/irc-commands.page:7(desc)
 msgid "The supported IRC commands."
@@ -1548,14 +1556,14 @@ msgstr "Einführung"
 
 #: C/introduction.page:30(p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME Desktop. "
-"It supports text messaging, voice &amp; video call, file transfers and all "
-"the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
+"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
+"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video call, file transfers "
+"and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
 msgstr ""
 "<app>Empathy</app> ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für die GNOME-"
-"Arbeitsumgebung. Textnachrichten, Sprach- und Videoanrufe, Dateiübertragungen "
-"sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und GoogleTalk werden "
-"unterstützt."
+"Arbeitsumgebung. Textnachrichten, Sprach- und Videoanrufe, "
+"Dateiübertragungen sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und "
+"GoogleTalk werden unterstützt."
 
 #: C/introduction.page:35(p)
 msgid ""
@@ -1631,7 +1639,8 @@ msgstr "Fortgeschrittene Aktionen"
 
 #: C/import-account.page:10(desc)
 msgid "Import an account from another instant messaging application."
-msgstr "Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung."
+msgstr ""
+"Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung."
 
 #: C/import-account.page:19(name)
 msgid "Peter Haslam"
@@ -1651,9 +1660,9 @@ msgid ""
 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
 "supported application is <app>Pidgin</app>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal starten, wird Ihnen der Import von "
-"Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig wird "
-"als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt."
+"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal starten, wird Ihnen der Import "
+"von Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig "
+"wird als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt."
 
 #: C/import-account.page:50(p)
 msgid ""
@@ -1665,8 +1674,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/import-account.page:54(p)
 msgid ""
-"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click <gui>Forward</"
-"gui>."
+"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
+"<gui>Forward</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Ja, meine Kontodetails importieren von</gui> und klicken Sie "
 "auf <gui>Weiter</gui>."
@@ -1723,7 +1732,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/group-conversations.page:8(desc)
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
-msgstr "Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten."
+msgstr ""
+"Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten."
 
 #: C/group-conversations.page:34(title)
 msgid "Group conversations"
@@ -1731,8 +1741,8 @@ msgstr "Gruppenunterhaltungen"
 
 #: C/group-conversations.page:36(p)
 msgid ""
-"Group conversations permits you to have text conversations with more than one "
-"contact at the same time."
+"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
+"one contact at the same time."
 msgstr ""
 "Gruppenunterhaltungen ermöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren "
 "Kontakten zugleich."
@@ -1801,8 +1811,8 @@ msgid ""
 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
 "perform one of the following:"
 msgstr ""
-"Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an einer "
-"Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:"
+"Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an "
+"einer Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
 #: C/group-conversations.page:97(p)
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
@@ -1820,8 +1830,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/group-conversations.page:107(p)
 msgid ""
-"If you have more than one group conversation open, select the one you want to "
-"invite your contacts."
+"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
+"to invite your contacts."
 msgstr ""
 "Falls Sie mehrere Gruppenunterhaltung geöffnet haben, wählen Sie diejenige "
 "aus, in welche Sie Ihre Kontakte einladen wollen."
@@ -1833,8 +1843,8 @@ msgstr "Einer Gruppenunterhaltung beitreten"
 #: C/group-conversations.page:128(p)
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr ""
-"Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen Räume "
-"anzuzeigen."
+"Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen "
+"Räume anzuzeigen."
 
 #: C/group-conversations.page:133(p)
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
@@ -1864,8 +1874,8 @@ msgid ""
 "computer or a device connected to the Internet."
 msgstr ""
 "Geoposition ermöglicht Ihnen die Ermittlung des wirklichen geografischen "
-"Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet verbunden "
-"ist."
+"Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet "
+"verbunden ist."
 
 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
@@ -2009,9 +2019,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
 msgid ""
-"The accuracy and the quantity of information about your geographical position "
-"are based on the software or on the infrastructure used to discover your "
-"position."
+"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
+"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
+"your position."
 msgstr ""
 "Die Genauigkeit und die Menge der verfügbaren Informationen über Ihre "
 "geografische Position hängen von der Software oder der Infrastruktur ab, die "
@@ -2019,9 +2029,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
 msgid ""
-"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may send "
-"different information. The use of external devices such as GPS or mobile "
-"phone will increase the accuracy of the information sent."
+"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
+"send different information. The use of external devices such as GPS or "
+"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
 msgstr ""
 "Verschiedene Arten von Netzwerken haben unterschiedliche "
 "Genauigkeitseinstellungen und senden daher verschiedene Informationen. Die "
@@ -2030,8 +2040,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
 msgid ""
-"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will be "
-"sent, even if you are using an external device."
+"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
+"be sent, even if you are using an external device."
 msgstr ""
 "Wenn der Privatsphäre-Modus aktiviert ist, wird nichts Genaueres als "
 "lediglich Angaben über die Stadt gesendet, in der Sie sich befinden, selbst "
@@ -2078,7 +2088,8 @@ msgid "Privacy mode is enabled by default."
 msgstr "Der Datenschutzmodus ist per Vorgabe aktiviert."
 
 #: C/geolocation-privacy.page:87(p)
-msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
+msgid ""
+"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
 msgstr ""
 "Der Privatsphäre-Modus ist auch dann wirksam, wenn externe und genauere "
 "Geräte benutzt werden."
@@ -2100,8 +2111,8 @@ msgid ""
 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
 msgstr ""
-"Falls Ihre Kontakte Ihren Ort nicht sehen können, dann ist <app>Empathy</app> "
-"möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden "
+"Falls Ihre Kontakte Ihren Ort nicht sehen können, dann ist <app>Empathy</"
+"app> möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden "
 "Genauigkeit zu bestimmen."
 
 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
@@ -2124,14 +2135,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
-"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support PEP</"
-"link> is maintained online. Google Talk does not support this feature at this "
-"time."
+"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
+"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
+"at this time."
 msgstr ""
 "Um Ihre geografische Position übermitteln zu können, muss Ihr Jabber-Server "
-"das »Personal Eventing Protocol« (PEP) unterstützen. Eine Liste von <link href="
-"\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">Servern mit PEP-"
-"Unterstützung</link> wird im Internet gepflegt. Google Talk unterstützt "
+"das »Personal Eventing Protocol« (PEP) unterstützen. Eine Liste von <link "
+"href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">Servern mit "
+"PEP-Unterstützung</link> wird im Internet gepflegt. Google Talk unterstützt "
 "dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht."
 
 #: C/geolocation.page:8(desc)
@@ -2168,19 +2179,19 @@ msgstr "Betreten eines Raumes."
 
 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an IRC "
-"room."
+"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
+"IRC room."
 msgstr ""
 "In <link xref=\"irc-join-room\"/> finden Sie weitere Informationen über das "
 "Betreten eines Raumes im IRC."
 
 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to start "
-"or join a group conversation."
+"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
+"start or join a group conversation."
 msgstr ""
-"In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen über "
-"das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung."
+"In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen "
+"über das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung."
 
 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
 msgid ""
@@ -2200,8 +2211,8 @@ msgstr "Drücken Sie <key>F5</key>."
 
 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join all "
-"your favorite rooms."
+"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
+"all your favorite rooms."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Raum</gui><gui>Favoriten betreten</gui></guiseq>, um "
 "alle Ihre bevorzugten Räume zu betreten."
@@ -2214,8 +2225,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/favorite-rooms.page:90(p)
 msgid ""
-"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to your "
-"account."
+"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
+"your account."
 msgstr ""
 "Um einen bevorzugten Raum zu betreten, müssen Sie mit dem Internet und mit "
 "Ihrem Konto verbunden sein."
@@ -2237,8 +2248,8 @@ msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "manage the favorite rooms of."
 msgstr ""
-"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, dessen "
-"bevorzugte Räume Sie verwalten wollen."
+"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, "
+"dessen bevorzugte Räume Sie verwalten wollen."
 
 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
@@ -2253,8 +2264,8 @@ msgid ""
 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
 "that room when you connect to your account."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum immer "
-"dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden."
+"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum "
+"immer dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden."
 
 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
@@ -2286,8 +2297,8 @@ msgstr ""
 "Sie können ein Konto deaktivieren, um zu verhindern, dass <app>Empathy</app> "
 "sich an diesem Konto anmeldet. Das Konto wird dabei nicht völlig entfernt. "
 "Vielleicht wollen Sie ein Konto deaktivieren und erneut aktivieren, wenn Sie "
-"nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für andere "
-"Konten nutzen wollen."
+"nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für "
+"andere Konten nutzen wollen."
 
 #: C/disable-account.page:52(p)
 msgid ""
@@ -2307,7 +2318,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/disable-account.page:62(p)
 msgid ""
-"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui>."
+"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Um das Konto erneut zu aktivieren, wählen Sie <gui style=\"checkbox"
 "\">Aktiviert</gui>."
@@ -2328,19 +2340,19 @@ msgid ""
 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
 msgstr ""
-"Für die meisten Kontentypen ist es erforderlich, dass Sie ein Konto bei einem "
-"Dienstanbieter erstellen, bevor Sie sich über Sofortnachrichten-Anwendungen "
-"wie <gui>Empathy</gui> verbinden können. Für einige Kontenanbieter können Sie "
-"<gui>Empathy</gui> verwenden, um ein neues Konto zu registrieren, unter "
-"Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link xref=\"add-account"
-"\">Hinzufügen eines Kontos</link>."
+"Für die meisten Kontentypen ist es erforderlich, dass Sie ein Konto bei "
+"einem Dienstanbieter erstellen, bevor Sie sich über Sofortnachrichten-"
+"Anwendungen wie <gui>Empathy</gui> verbinden können. Für einige "
+"Kontenanbieter können Sie <gui>Empathy</gui> verwenden, um ein neues Konto "
+"zu registrieren, unter Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link "
+"xref=\"add-account\">Hinzufügen eines Kontos</link>."
 
 #: C/create-account.page:40(p)
 msgid ""
-"This page provides information on creating a new account for various types of "
-"accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as "
-"well as any additional information you need to connect with <app>Empathy</"
-"app>."
+"This page provides information on creating a new account for various types "
+"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
+"password, as well as any additional information you need to connect with "
+"<app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 "Diese Seite stellt für die verschiedenen Kontentypen Informationen über das "
 "Anlegen eines neuen Kontos bereit. Sie sollten von Ihrem Dienstanbieter eine "
@@ -2358,8 +2370,8 @@ msgid ""
 "regardless of their account provider."
 msgstr ""
 "Jabber ist ein offenes Sofortnachrichtensystem. Wie E-Mail, erlaubt Jabber "
-"die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen Jabber-"
-"Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern."
+"die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen "
+"Jabber-Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern."
 
 #: C/create-account.page:51(p)
 msgid ""
@@ -2377,9 +2389,10 @@ msgid ""
 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
 "password in <app>Empathy</app> to connect."
 msgstr ""
-"Falls Sie Google Mail oder Google Talk benutzen, haben Sie bereits ein Jabber-"
-"Konto. Google Talk ist ein Jabber-Dienst. Verwenden Sie einfach Ihre Google "
-"Mail-Adresse und Ihr Passwort in <app>Empathy</app> für die Verbindung."
+"Falls Sie Google Mail oder Google Talk benutzen, haben Sie bereits ein "
+"Jabber-Konto. Google Talk ist ein Jabber-Dienst. Verwenden Sie einfach Ihre "
+"Google Mail-Adresse und Ihr Passwort in <app>Empathy</app> für die "
+"Verbindung."
 
 #: C/create-account.page:63(title) C/audio-video.page:190(p)
 msgid "People Nearby"
@@ -2395,8 +2408,8 @@ msgstr ""
 "Sie müssen kein Konto bei einem Dienstanbieter anlegen, um dieses "
 "Funktionsmerkmal nutzen zu können. Dieser Dienst ist immer dann verfügbar, "
 "wenn Sie mit einem lokalen Netzwerk verbunden sind, zum Beispiel einem "
-"drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst nutzen, "
-"werden im Netzwerk automatisch gefunden."
+"drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst "
+"nutzen, werden im Netzwerk automatisch gefunden."
 
 #: C/create-account.page:70(p)
 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
@@ -2415,8 +2428,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "SIP ist ein offenes System für Audio- und Video-Unterhaltungen übar das "
 "Internet. Sie müssen ein SIP-Konto bei einem Dienstanbieter erstellen. "
-"Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie mit "
-"allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren."
+"Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie "
+"mit allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren."
 
 #: C/create-account.page:81(p)
 msgid ""
@@ -2443,9 +2456,9 @@ msgid ""
 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
 msgstr ""
-"Einige SIP-Dienste ermöglichen es, von Ihrem Rechner aus gewöhnliche Telefone "
-"anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu bezahlenden "
-"Dienst registrieren müssen."
+"Einige SIP-Dienste ermöglichen es, von Ihrem Rechner aus gewöhnliche "
+"Telefone anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu "
+"bezahlenden Dienst registrieren müssen."
 
 #: C/create-account.page:96(title) C/audio-video.page:165(p)
 msgid "IRC"
@@ -2453,16 +2466,16 @@ msgstr "IRC"
 
 #: C/create-account.page:98(p)
 msgid ""
-"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
-"nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname is "
-"only established each time you connect. If another user is using the "
+"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
+"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
+"is only established each time you connect. If another user is using the "
 "nickname, you will need to choose a new nickname."
 msgstr ""
-"Sie müssen kein Konto registrieren, um das IRC zu benutzen. Obgleich Sie beim "
-"Hinzufügen eines IRC-Kontos in <app>Empathy</app> einen Spitznamen angeben, "
-"wird dieser Spitzname zwar jedes Mal bei einem Verbindungsaufbau festgelegt. "
-"Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, müssen Sie einen "
-"neuen wählen."
+"Sie müssen kein Konto registrieren, um das IRC zu benutzen. Obgleich Sie "
+"beim Hinzufügen eines IRC-Kontos in <app>Empathy</app> einen Spitznamen "
+"angeben, wird dieser Spitzname zwar jedes Mal bei einem Verbindungsaufbau "
+"festgelegt. Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, "
+"müssen Sie einen neuen wählen."
 
 #: C/create-account.page:103(p)
 msgid ""
@@ -2549,22 +2562,22 @@ msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus."
 msgid ""
 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
-"status messages</link> to provide more information about your availability to "
-"your contacts."
+"status messages</link> to provide more information about your availability "
+"to your contacts."
 msgstr ""
 "In <link xref=\"status-icons\"/> finden Sie eine Liste mitgelieferter Status "
 "sowie deren Bedeutung. Sie können auch <link xref=\"set-custom-message"
-"\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre Kontakte "
-"weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen."
+"\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre "
+"Kontakte weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen."
 
 #: C/change-status.page:58(p)
 msgid ""
-"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, the "
-"status will be automatically set to Away."
+"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
+"the status will be automatically set to Away."
 msgstr ""
 "Falls Sie Ihren Rechner für eine gewisse Zeit nicht bedienen oder der "
-"Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf abwesend "
-"gesetzt."
+"Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf "
+"abwesend gesetzt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2586,8 +2599,8 @@ msgstr "Audio- und Video-Unterstützung"
 
 #: C/audio-video.page:34(p)
 msgid ""
-"You can only have audio and video conversation with contacts who are using an "
-"application which also supports this feature. When your contacts support "
+"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
+"an application which also supports this feature. When your contacts support "
 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
 "names in the contact list:"
 msgstr ""
@@ -2622,8 +2635,8 @@ msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen."
 
 #: C/audio-video.page:83(p)
 msgid ""
-"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that is "
-"supported by your operating system, and a working microphone."
+"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
+"is supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
 "Um eine Audio-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
 "Betriebssystem unterstützte Soundkarte sowie ein funktionierendes Mikrofon."
@@ -2646,9 +2659,10 @@ msgid ""
 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
 "supported for each type of account."
 msgstr ""
-"Sie können nur mit denjenigen Konten Audio- oder Video-Unterhaltungen führen, "
-"welche die entsprechenden Dienste unterstützen. In der folgenden Tabelle wird "
-"für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt werden."
+"Sie können nur mit denjenigen Konten Audio- oder Video-Unterhaltungen "
+"führen, welche die entsprechenden Dienste unterstützen. In der folgenden "
+"Tabelle wird für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt "
+"werden."
 
 #: C/audio-video.page:102(p)
 msgid ""
@@ -2658,21 +2672,21 @@ msgid ""
 "are listed as unsupported here."
 msgstr ""
 "Kontentypen werden durch Plugins bereitgestellt. Auf Ihrem System könnten "
-"nicht alle der folgenden Typen verfügbar sein, oder die bei Ihnen verfügbaren "
-"Typen sind hier nicht aufgelistet. Durch aktualisierte Plugins könnte es "
-"möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete Konten "
-"dennoch Audio- und Video-Unterhaltungen ermöglichen."
+"nicht alle der folgenden Typen verfügbar sein, oder die bei Ihnen "
+"verfügbaren Typen sind hier nicht aufgelistet. Durch aktualisierte Plugins "
+"könnte es möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete "
+"Konten dennoch Audio- und Video-Unterhaltungen ermöglichen."
 
 #: C/audio-video.page:110(p)
 msgid ""
 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
-"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.gnome."
-"org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
+"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
+"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
 "accessibility team</link> for input."
 msgstr ""
 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
-"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.gnome."
-"org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
+"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
+"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
 "accessibility team</link> for input."
 
 #: C/audio-video.page:118(p)
@@ -2769,8 +2783,8 @@ msgstr "Eine Audio-Unterhaltung starten"
 #: C/audio-call.page:35(p)
 msgid ""
 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
-"features only works with certain types of accounts, and it requires the other "
-"person to have an application that supports audio calls."
+"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
+"other person to have an application that supports audio calls."
 msgstr ""
 "Sie können Ihre Kontakte anrufen und eine Audio-Unterhaltung mit ihnen "
 "führen. Dieses Funktionsmerkmal unterstützt verschiedene Kontentypen. "
@@ -2779,30 +2793,30 @@ msgstr ""
 
 #: C/audio-call.page:46(p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime="
-"\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</media> "
-"icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-"\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
-"choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
+"media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui "
+"style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact "
+"and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">Audioanruf</"
-"media>-Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen und wählen "
-"Sie <gui style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>. Alternativ klicken Sie mit der "
-"rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
-"\">Audioanruf</gui>."
+"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image"
+"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">Audioanruf</"
+"media>-Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen und "
+"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>. Alternativ klicken Sie "
+"mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui style="
+"\"menuitem\">Audioanruf</gui>."
 
 #: C/audio-call.page:61(p)
 msgid ""
 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, or "
-"click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web."
-"png\">video call</media> toolbar button to select it."
-msgstr ""
-"Um eine Audio-Unterhaltung in eine Video-Unterhaltung umzuwandeln, wählen Sie "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Anruf</gui><gui style=\"menuitem\">Video ein</"
-"gui></guiseq> oder klicken Sie auf den <media type=\"image\" mime=\"image/png"
-"\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-Knopf in der "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, "
+"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
+"web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
+msgstr ""
+"Um eine Audio-Unterhaltung in eine Video-Unterhaltung umzuwandeln, wählen "
+"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Anruf</gui><gui style=\"menuitem\">Video "
+"ein</gui></guiseq> oder klicken Sie auf den <media type=\"image\" mime="
+"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-Knopf in der "
 "Werkzeugleiste, um dies auszuwählen."
 
 #: C/add-contact.page:9(desc)
@@ -2826,8 +2840,8 @@ msgid ""
 "service as the account you select."
 msgstr ""
 "Wählen Sie in der <gui>Konten</gui>-Auswahlliste das Konto aus, mit dem Sie "
-"sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr Kontakt "
-"den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben."
+"sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr "
+"Kontakt den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben."
 
 #: C/add-contact.page:45(p)
 msgid ""
@@ -2843,8 +2857,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
 "to appear in your contact list."
 msgstr ""
-"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, so wie er "
-"in der Kontaktliste erscheinen soll."
+"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, so wie "
+"er in der Kontaktliste erscheinen soll."
 
 #: C/add-contact.page:53(p)
 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
@@ -2854,8 +2868,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/add-contact.page:61(p)
 msgid ""
-"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to the "
-"Internet and to your account."
+"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
+"the Internet and to your account."
 msgstr ""
 "Um eine neue Person zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen, müssen Sie mit dem "
 "Internet und mit Ihrem Konto verbunden sein."
@@ -2871,9 +2885,9 @@ msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos"
 #: C/add-account.page:40(p)
 msgid ""
 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
-"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some account "
-"providers, these steps will also allow you to register for a new account. For "
-"more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
+"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
+"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
+"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
 msgstr ""
 "Sie können Sofortnachrichten-Konten für jeden unterstützten Dienst anlegen, "
 "um mit allen Ihren Kontakten in <app>Empathy</app> zu kommunizieren. Für "
@@ -2908,9 +2922,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/add-account.page:65(p)
 msgid ""
-"Enter the required information. For most accounts, you will only need a login "
-"ID and a password. Some accounts may require additional information. See "
-"<link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
+"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
+"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
+"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Geben Sie die benötigten Informationen ein. Für die meisten Konten wird die "
 "Eingabe einer Anmeldekennung und eines Passworts genügen. Einige Konten "
@@ -2921,8 +2935,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
-"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</key> "
-"when you’re finished."
+"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
+"key> when you’re finished."
 msgstr ""
 "Um den Namen zu ändern, der das Konto im <gui>Konten</gui>-Fenster "
 "identifiziert, wählen Sie das Konto aus der linken Liste aus und klicken Sie "
@@ -2940,7 +2954,8 @@ msgstr "Konten-Fenster"
 
 #: C/accounts-window.page:35(p)
 msgid ""
-"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete accounts."
+"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
+"accounts."
 msgstr ""
 "Das <gui>Konten</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen, Bearbeiten oder "
 "Entfernen von Kontakten."
@@ -2971,16 +2986,16 @@ msgstr "Jabber-Kontendetails"
 msgid ""
 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
-"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you will "
-"not need to use the advanced options below. For general instructions on "
+"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
+"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
 msgstr ""
 "Die meisten Jabber-Konten erfordern nur eine Anmeldekennung und ein Passwort "
-"für die Verbindung. Für einige Konten oder bestimmte Netzwerktypen können Sie "
-"zusätzliche Informationen im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui> eingeben. "
-"Normalerweise werden Sie die unten angegebenen zusätzlichen Optionen nicht "
-"benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines Kontos finden "
-"Sie in <link xref=\"add-account\"/>."
+"für die Verbindung. Für einige Konten oder bestimmte Netzwerktypen können "
+"Sie zusätzliche Informationen im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui> "
+"eingeben. Normalerweise werden Sie die unten angegebenen zusätzlichen "
+"Optionen nicht benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines "
+"Kontos finden Sie in <link xref=\"add-account\"/>."
 
 #: C/account-jabber.page:39(p)
 msgid ""
@@ -3001,17 +3016,17 @@ msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler ignorieren"
 #: C/account-jabber.page:47(p)
 msgid ""
 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
-"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages may "
-"be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
+"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
+"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
 "is not possible."
 msgstr ""
-"Wann immer es möglich ist, wird die Kommunikation zwischen <app>Empathy</app> "
-"und dem Jabber-Server verschlüsselt. Falls verschlüsselte Kommunikation nicht "
-"möglich ist, können Nachrichten unverschlüsselt gesendet werden. Wählen Sie "
-"<gui>Verschlüsselung erforderlich</gui>, um eine Kommunikation von "
-"<app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn Verschlüsselung "
-"nicht möglich ist."
+"Wann immer es möglich ist, wird die Kommunikation zwischen <app>Empathy</"
+"app> und dem Jabber-Server verschlüsselt. Falls verschlüsselte Kommunikation "
+"nicht möglich ist, können Nachrichten unverschlüsselt gesendet werden. "
+"Wählen Sie <gui>Verschlüsselung erforderlich</gui>, um eine Kommunikation "
+"von <app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn "
+"Verschlüsselung nicht möglich ist."
 
 #: C/account-jabber.page:52(p)
 msgid ""
@@ -3043,15 +3058,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls Sie über mehrere Anwendungen gleichzeitig mit Ihrem Konto verbunden "
 "sind, beispielsweise von verschiedenen Rechnern aus, können Sie eine "
-"Ressource zur eindeutigen Identifizierung jeder dieser Anmeldungen festlegen. "
-"Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</gui> als Ressource <input>Telepathy</"
-"input>."
+"Ressource zur eindeutigen Identifizierung jeder dieser Anmeldungen "
+"festlegen. Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</gui> als Ressource "
+"<input>Telepathy</input>."
 
 #: C/account-jabber.page:65(p)
 msgid ""
-"You can set the priority to specify which application should receive incoming "
-"messages from your contacts. New messages will be sent to the application "
-"with the highest priority."
+"You can set the priority to specify which application should receive "
+"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
+"application with the highest priority."
 msgstr ""
 "Sie können die Priorität festlegen, um anzugeben, welche Anwendung die "
 "eingehenden Nachrichten von Ihren Kontakten annehmen soll. Neue Nachrichten "
@@ -3065,13 +3080,13 @@ msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
-"custom server settings manually. These settings should be provided for you by "
-"your Jabber provider."
+"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
+"by your Jabber provider."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> verwendet Vorgabeeinstellungen für Verbindungen zum Jabber-"
-"Server, basierend auf Ihrer Anmeldekennung. Für einige Jabber-Server müssen "
-"Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese Einstellungen "
-"sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen."
+"<app>Empathy</app> verwendet Vorgabeeinstellungen für Verbindungen zum "
+"Jabber-Server, basierend auf Ihrer Anmeldekennung. Für einige Jabber-Server "
+"müssen Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese "
+"Einstellungen sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3096,9 +3111,9 @@ msgstr "IRC-Kontendetails"
 
 #: C/account-irc.page:31(p)
 msgid ""
-"IRC accounts require different information than many other types of accounts. "
-"To create an IRC account, you must specify at least an IRC network and a "
-"nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
+"IRC accounts require different information than many other types of "
+"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
+"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
 "account."
 msgstr ""
 "IRC-Konten erfordern andere Informationen als die meisten anderen "
@@ -3108,8 +3123,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/account-irc.page:37(p)
 msgid ""
-"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to use "
-"IRC in <app>Empathy</app>."
+"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to "
+"use IRC in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 "Sie müssen das Paket <sys>telepathy-idle</sys> installiert haben, um das IRC "
 "in <app>Empathy</app> nutzen zu können."
@@ -3122,14 +3137,15 @@ msgstr "Netzwerk"
 msgid ""
 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
-"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. You "
-"can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
+"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
+"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
 msgstr ""
 "IRC ist ein offenes System, welches Personen erlaubt, separate IRC-Netzwerke "
 "zu betreiben. Jedes Netzwerk ist in sich abgeschlossen und hat seine eigenen "
 "Benutzer und Unterhaltungsräume. <app>Empathy</app> listet die populärsten "
-"Netzwerke in der Auswahlliste <gui>Netzwerk</gui> auf. Sie können zusätzliche "
-"Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> nachfolgend."
+"Netzwerke in der Auswahlliste <gui>Netzwerk</gui> auf. Sie können "
+"zusätzliche Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> "
+"nachfolgend."
 
 #: C/account-irc.page:51(gui)
 msgid "Nickname"
@@ -3138,13 +3154,13 @@ msgstr "Spitzname"
 #: C/account-irc.page:52(p)
 msgid ""
 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
-"network may use a given nickname. If you get an error message that says <link "
-"xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change your "
-"nickname."
+"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
+"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
+"your nickname."
 msgstr ""
 "Ihr Spitzname ist Ihr eindeutiger Name im IRC-Netzwerk. Nur eine einzige "
-"Person in einem Netzwerk darf einen gegebenen Spitznamen verwenden. Falls Sie "
-"die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> "
+"Person in einem Netzwerk darf einen gegebenen Spitznamen verwenden. Falls "
+"Sie die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> "
 "erhalten, müssen Sie Ihren Spitznamen ändern."
 
 #: C/account-irc.page:58(gui)
@@ -3154,8 +3170,8 @@ msgstr "Passwort"
 #: C/account-irc.page:59(p)
 msgid ""
 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
-"connect. If you are authorized to use the network, the network administrators "
-"should provide you with a password."
+"connect. If you are authorized to use the network, the network "
+"administrators should provide you with a password."
 msgstr ""
 "Einige Server, insbesondere diejenigen in privaten Netzwerken, erfordern ein "
 "Passwort für die Verbindung. Falls Sie legitimiert sind, das Netzwerk zu "
@@ -3169,9 +3185,9 @@ msgstr "NickServ-Passwörter"
 #: C/account-irc.page:64(p)
 msgid ""
 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
-"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. On "
-"some networks, including the popular FreeNode network, server passwords are "
-"automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
+"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
+"On some networks, including the popular FreeNode network, server passwords "
+"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
 "more details."
 msgstr ""
@@ -3188,8 +3204,8 @@ msgstr "Realname"
 
 #: C/account-irc.page:75(p)
 msgid ""
-"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users will "
-"be able to see this when they view your information."
+"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
+"will be able to see this when they view your information."
 msgstr ""
 "Zusätzlich zu Ihrem Spitznamen können Sie auch Ihren echten Namen angeben. "
 "Dieser wird anderen Benutzern angezeigt, wenn diese Ihre persönlichen "
@@ -3221,31 +3237,31 @@ msgstr "Netzwerke"
 #: C/account-irc.page:97(p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
-"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify networks "
-"and remove them from the list."
+"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
+"networks and remove them from the list."
 msgstr ""
 "<app>Empathy</app> enthält eine Liste populärer IRC-Netzwerke. Falls Sie ein "
-"anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie können "
-"auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen."
+"anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie "
+"können auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen."
 
 #: C/account-irc.page:102(p)
 msgid ""
 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
 msgstr ""
-"Um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen, klicken Sie auf <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16"
+"Um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen, klicken Sie auf <media type=\"image"
+"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16"
 "\">Hinzufügen</media>."
 
 #: C/account-irc.page:105(p)
 msgid ""
 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">Edit</media>."
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">Edit</media>."
 msgstr ""
-"Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken auf "
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">Bearbeiten</media>."
+"Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken "
+"auf <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">Bearbeiten</media>."
 
 #: C/account-irc.page:108(p)
 msgid ""
@@ -3253,9 +3269,9 @@ msgid ""
 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
 "height=\"16\">Remove</media>."
 msgstr ""
-"Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken auf "
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">Entfernen</media>."
+"Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken "
+"auf <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">Entfernen</media>."
 
 #: C/account-irc.page:113(p)
 msgid ""
@@ -3278,19 +3294,20 @@ msgstr "Zeichensatz"
 
 #: C/account-irc.page:124(p)
 msgid ""
-"This specifies the character encoding that is typically used on this network. "
-"A character encoding is a specific way of recording characters internally in "
-"a computer. There are many character encodings, and you need to use the same "
-"character encoding as other users to see their messages correctly."
+"This specifies the character encoding that is typically used on this "
+"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
+"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
+"to use the same character encoding as other users to see their messages "
+"correctly."
 msgstr ""
 "Dies legt die Zeichenkodierung fest, die typischerweise in diesem Netzwerk "
 "verwendet wird. Eine Zeichenkodierung ist eine spezifische Art der internen "
 "Aufzeichnung von Zeichen in einem Rechner. Es gibt zahlreiche "
-"Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen Benutzer "
-"verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können."
+"Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen "
+"Benutzer verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können."
 
 #. Translators: Recommend character encodings that are common
-#. for your language.
+#.             for your language.
 #: C/account-irc.page:133(p)
 msgid ""
 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
@@ -3326,10 +3343,10 @@ msgid ""
 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
 msgstr ""
-"Wenn ein Server ausgewählt ist, klicken Sie auf die Felder unter <gui>Server</"
-"gui> oder <gui>Port</gui>, um diese zu bearbeiten. Alternativ verwenden Sie "
-"die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. Mit der "
-"Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung."
+"Wenn ein Server ausgewählt ist, klicken Sie auf die Felder unter "
+"<gui>Server</gui> oder <gui>Port</gui>, um diese zu bearbeiten. Alternativ "
+"verwenden Sie die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. "
+"Mit der Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung."
 
 #: C/account-irc.page:149(p)
 msgid ""
@@ -3338,9 +3355,9 @@ msgid ""
 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
 msgstr ""
 "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld in der <gui>SSL</gui>-Spalte, um jegliche "
-"Kommunikation mit dem Server zu verschlüsseln. Beachten Sie, dass dies andere "
-"Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was Sie in "
-"öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben."
+"Kommunikation mit dem Server zu verschlüsseln. Beachten Sie, dass dies "
+"andere Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was "
+"Sie in öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
@@ -3365,9 +3382,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Sehen Sie alle Ihre Kontakte, auch wenn diese abgemeldet sind."
 
 #~ msgid ""
-#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-#~ "modify, and distribute the example code contained in this document under "
-#~ "the terms of your choosing, without restriction."
+#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
+#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
+#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
 #~ msgstr ""
 #~ "Als besondere Ausnahme geben Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
 #~ "Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
@@ -3378,7 +3395,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den <gui>Konto bearbeiten</gui>-Knopf in der Fehlermeldung."
+#~ "Klicken Sie auf den <gui>Konto bearbeiten</gui>-Knopf in der "
+#~ "Fehlermeldung."
 
 #~ msgid ""
 #~ "In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</"
@@ -3405,9 +3423,9 @@ msgstr ""
 #~ "zu aktivieren."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking <gui>Connect</"
-#~ "gui>, the entire account will be lost, and you will need to create it "
-#~ "again."
+#~ "If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking "
+#~ "<gui>Connect</gui>, the entire account will be lost, and you will need to "
+#~ "create it again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Falls Sie das <gui>Konten</gui>-Fenster schließen, ohne auf "
 #~ "<gui>Verbinden</gui> zu klicken, geht das gesamte Konto verloren, und Sie "
@@ -3796,8 +3814,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Kontakt-ID:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To start a text conversation, click on <placeholder-1/>; to start an audio "
-#~ "conversation, click on <placeholder-2/>."
+#~ "To start a text conversation, click on <placeholder-1/>; to start an "
+#~ "audio conversation, click on <placeholder-2/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Um eine Textunterhaltung zu beginnen, klicken Sie auf <placeholder-1/>, "
 #~ "für eine Sprachunterhaltung klicken Sie auf <placeholder-2/>."
@@ -3832,16 +3850,16 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie nicht gestört werden wollen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this icon when you are going away from the computer. This icon is used "
-#~ "also when you leave the computer and the screensaver turns on."
+#~ "Use this icon when you are going away from the computer. This icon is "
+#~ "used also when you leave the computer and the screensaver turns on."
 #~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie den Rechner verlassen. Dieses Symbol "
-#~ "wird ebenfalls verwendet, wenn Sie den Rechner verlassen und der "
+#~ "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie den Rechner verlassen. Dieses "
+#~ "Symbol wird ebenfalls verwendet, wenn Sie den Rechner verlassen und der "
 #~ "Bildschirmschoner gestartet wird."
 
 #~ msgid ""
-#~ "After removing an account you will not be able to recover it or to recover "
-#~ "the conversations you had."
+#~ "After removing an account you will not be able to recover it or to "
+#~ "recover the conversations you had."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nach dem Entfernen eines Kontos sind Sie nicht mehr in der Lage, dieses "
 #~ "Konto oder die geführten Unterhaltungen wiederherzustellen."
@@ -3890,9 +3908,9 @@ msgstr ""
 #~ "channels may be configured to accept only registered nickname."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Registrieren eines Spitznamens ist nützlich, um Ihre Identität im IRC "
-#~ "zu bewahren, indem Sie immer den gleichen Spitznamen verwenden. In einigen "
-#~ "Fällen können IRC-Channels so eingerichtet sein, dass nur registrierte "
-#~ "Spitznamen anerkannt werden."
+#~ "zu bewahren, indem Sie immer den gleichen Spitznamen verwenden. In "
+#~ "einigen Fällen können IRC-Channels so eingerichtet sein, dass nur "
+#~ "registrierte Spitznamen anerkannt werden."
 
 #~ msgid "Enable"
 #~ msgstr "Aktivieren"
index ef7913e..69098fb 100644 (file)
@@ -1,48 +1,24 @@
 # translation of empathy-master-help-el-4325__.merged.po to Greek
-# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
+# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009, 2010.
 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-04 07:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-04 11:59+0200\n"
-"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Greek <<team AT BLOCKSPAM gnome DOT gr>>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-25 09:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 09:22+0200\n"
+"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
+"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 
-#: C/legal.xml:3(p)
-msgid ""
-"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
-"License</link>."
-msgstr ""
-"Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share "
-"Alike 3.0 Unported License</link>."
-
-#: C/legal.xml:6(p)
-msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
-msgstr ""
-"Ως ειδική εξαίρεση, οι κάτοχοι των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας σας "
-"χορηγούν άδεια αντιγραφής, τροποποίησης και διανομής των παραδειγμάτων "
-"κώδικα που περιέχονται στο έγγραφο, υπό τους όρους που εσείς επιθυμείτε, "
-"χωρίς περιορισμό."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/video-call.page:41(None) C/video-call.page:57(None)
-#: C/audio-video.page:66(None) C/audio-call.page:59(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-#| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+#: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:61(None)
+#: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:63(None)
 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
@@ -54,53 +30,77 @@ msgstr ""
 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
 msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας."
 
-#: C/video-call.page:20(name) C/status-icons.page:16(name)
+#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
 #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
-#: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:17(name)
-#: C/prob-conn-name.page:16(name) C/prob-conn-auth.page:20(name)
+#: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
+#: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
-#: C/offline-contacts.page:17(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
-#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
-#: C/irc-manage.page:17(name) C/irc-join-room.page:16(name)
-#: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/introduction.page:13(name)
-#: C/index.page:15(name) C/import-account.page:23(name)
-#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
-#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
-#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
-#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:13(name)
-#: C/disable-account.page:19(name) C/create-account.page:17(name)
-#: C/audio-video.page:16(name) C/audio-call.page:17(name)
-#: C/add-account.page:18(name)
+#: C/irc-start-conversation.page:15(name) C/irc-send-file.page:16(name)
+#: C/irc-nick-password.page:18(name) C/irc-manage.page:18(name)
+#: C/irc-join-room.page:16(name) C/irc-join-pwd.page:17(name)
+#: C/irc-commands.page:10(name) C/introduction.page:13(name)
+#: C/index.page:18(name) C/import-account.page:23(name)
+#: C/hide-contacts.page:11(name) C/group-conversations.page:19(name)
+#: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name)
+#: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name)
+#: C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name)
+#: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name)
+#: C/create-account.page:17(name) C/audio-video.page:17(name)
+#: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:19(name)
 msgid "Milo Casagrande"
 msgstr "Milo Casagrande"
 
-#: C/video-call.page:21(email) C/status-icons.page:17(email)
+#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
 #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
-#: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:18(email)
-#: C/prob-conn-name.page:17(email) C/prob-conn-auth.page:21(email)
+#: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
+#: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
-#: C/offline-contacts.page:18(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
-#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
-#: C/irc-manage.page:18(email) C/irc-join-room.page:17(email)
-#: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/introduction.page:14(email)
-#: C/index.page:16(email) C/import-account.page:24(email)
-#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
-#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
-#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
+#: C/irc-start-conversation.page:16(email) C/irc-send-file.page:17(email)
+#: C/irc-nick-password.page:19(email) C/irc-manage.page:19(email)
+#: C/irc-join-room.page:17(email) C/irc-join-pwd.page:18(email)
+#: C/irc-commands.page:11(email) C/introduction.page:14(email)
+#: C/index.page:19(email) C/import-account.page:24(email)
+#: C/hide-contacts.page:12(email) C/group-conversations.page:20(email)
+#: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email)
+#: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email)
 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
-#: C/favorite-rooms.page:14(email) C/disable-account.page:20(email)
-#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:17(email)
-#: C/audio-call.page:18(email) C/add-account.page:19(email)
+#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
+#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:18(email)
+#: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:20(email)
 msgid "milo@ubuntu.com"
 msgstr "milo@ubuntu.com"
 
-#: C/video-call.page:31(title)
+#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
+#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
+#: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p)
+#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:21(p)
+#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
+#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p)
+#: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:22(p)
+#: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p)
+#: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p)
+#: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p)
+#: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
+#: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p)
+#: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
+#: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:21(p)
+#: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p)
+#: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:27(p)
+#: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
+#: C/account-irc.page:18(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/video-call.page:35(title)
 msgid "Start a video conversation"
 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
 
-#: C/video-call.page:33(p)
+#: C/video-call.page:37(p)
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
 "conversation with them. This features only works with certain types of "
@@ -112,28 +112,21 @@ msgstr ""
 "ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει "
 "βιντεοκλήσεις."
 
-#: C/video-call.page:40(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <placeholder-1/> window, click the <placeholder-2/> icon next to "
-#| "the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click the "
-#| "contact and choose <placeholder-3/>."
+#: C/video-call.page:44(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click "
-"the contact and choose <gui>Video Call</gui>."
+"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
+"choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgstr ""
-"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στο εικονίδιο <media "
-"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
-"\">βιντεοκλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να "
-"καλέÏ\83εÏ\84ε. Î\95ναλλακÏ\84ικά, ÎºÎ¬Î½ÎµÏ\84ε Î´ÎµÎ¾Î¯ ÎºÎ»Î¹Îº Ï\83Ï\84ο Ï\8cνομα Ï\84ηÏ\82 ÎµÏ\80αÏ\86ήÏ\82 ÎºÎ±Î¹ ÎµÏ\80ιλέξÏ\84ε "
-"<gui>Βιντεοκλήση</gui>."
+"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
+"media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
+"εÏ\80ιλέξÏ\84ε <gui style=\"menuitem\">Î\92ινÏ\84εοκλήÏ\83η</gui>. Î\95ναλλακÏ\84ικά, ÎºÎ¬Î½ÎµÏ\84ε Î´ÎµÎ¾Î¯ "
+"κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε  <gui>Βιντεοκλήση</gui>."
 
-#: C/video-call.page:46(p) C/audio-call.page:48(p)
-#| msgid ""
-#| "A new window will open. When the connection is established, you will see "
-#| "<placeholder-1/> at the bottom of the window, along with the total "
-#| "conversation time."
+#: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p)
 msgid ""
 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
@@ -143,54 +136,48 @@ msgstr ""
 "<gui>Σε σύνδεση</gui> στο κάτω μέρος του παραθύρου, μαζί με τη διάρκεια της "
 "συνομιλίας."
 
-#: C/video-call.page:51(p) C/audio-call.page:53(p)
-#| msgid ""
-#| "To end the conversation, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-#| "guiseq>."
+#: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p)
 msgid ""
-"To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</gui></"
-"guiseq>."
+"To end the conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Call</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Hang up</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, επιλέξτε <guiseq><gui>Κλήση</"
-"gui><gui>Τερματισμός</gui></guiseq>."
+"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Κλήση</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Τερματισμός</gui></guiseq>."
 
-#: C/video-call.page:55(p)
-#| msgid ""
-#| "To turn a video conversation into an adio conversation, choose "
-#| "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click the "
-#| "<placeholder-3/> toolbar button to deselect it."
+#: C/video-call.page:59(p)
 msgid ""
-"To turn a video conversation into an adio conversation, choose "
-"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
-"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</"
-"media> toolbar button to deselect it."
+"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, "
+"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
+"web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it."
 msgstr ""
-"Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική κλήση, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui>Κλήση</gui><gui>Αποστολή βίντεο</gui></guiseq>, ή κάνετε κλικ "
-"στο κουμπί <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web."
-"png\">βιντεοκλήση</media> της εργαλειοθήκης για να το αποεπιλέξετε."
+"Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο "
+"ανενεργό</gui></guiseq>, ή πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" mime="
+"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</media> της "
+"εργαλειοθήκης για να το αποεπιλέξετε."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:36(None)
+#: C/status-icons.page:39(None)
 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:42(None)
+#: C/status-icons.page:45(None)
 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:50(None)
+#: C/status-icons.page:53(None)
 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:59(None) C/status-icons.page:66(None)
+#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
 
@@ -198,39 +185,35 @@ msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
 msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης."
 
-#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:33(cite)
-#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:35(cite)
-#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:23(name)
-#: C/audio-video.page:105(cite) C/audio-video.page:113(cite)
-#: C/audio-call.page:36(cite) C/add-account.page:22(name)
-#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:13(name)
-#: C/account-irc.page:13(name)
+#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
+#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
+#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
+#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
+#: C/add-account.page:23(name) C/accounts-window.page:18(name)
+#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:14(name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
-#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:24(email)
-#: C/add-account.page:23(email) C/accounts-window.page:19(email)
-#: C/account-jabber.page:14(email) C/account-irc.page:14(email)
+#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
+#: C/add-account.page:24(email) C/accounts-window.page:19(email)
+#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:15(email)
 msgid "shaunm@gnome.org"
 msgstr "shaunm@gnome.org"
 
-#: C/status-icons.page:32(title)
+#: C/status-icons.page:35(title)
 msgid "Status Types and Icons"
 msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης"
 
-#: C/status-icons.page:36(media)
+#: C/status-icons.page:39(media)
 msgid "Available icon"
 msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η"
 
-#: C/status-icons.page:37(gui)
+#: C/status-icons.page:40(gui)
 msgid "Available"
 msgstr "Διαθέσιμος/η"
 
-#: C/status-icons.page:38(p)
-#| msgid ""
-#| "Use the <placeholder-1/> status when you are at your computer and able to "
-#| "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
+#: C/status-icons.page:41(p)
 msgid ""
 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
@@ -239,21 +222,15 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να "
 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
 
-#: C/status-icons.page:42(media)
+#: C/status-icons.page:45(media)
 msgid "Busy icon"
 msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η"
 
-#: C/status-icons.page:43(gui)
+#: C/status-icons.page:46(gui)
 msgid "Busy"
 msgstr "Απασχολημένος/η"
 
-#: C/status-icons.page:44(p)
-#| msgid ""
-#| "Use the <placeholder-1/> status to let your contacts know that you don’t "
-#| "want to chat right now. They can still contact you, for instance if they "
-#| "have something urgent they need to discuss. By default, <placeholder-2/> "
-#| "will not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can "
-#| "set a custom message for this status."
+#: C/status-icons.page:47(p)
 msgid ""
 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
@@ -268,21 +245,15 @@ msgstr ""
 "ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να "
 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
 
-#: C/status-icons.page:50(media)
+#: C/status-icons.page:53(media)
 msgid "Away icon"
 msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει"
 
-#: C/status-icons.page:51(gui)
+#: C/status-icons.page:54(gui)
 msgid "Away"
 msgstr "Απουσιάζει"
 
-#: C/status-icons.page:52(p)
-#| msgid ""
-#| "Use the <placeholder-1/> status when you are going away from your "
-#| "computer. <placeholder-2/> automatically sets your status to Away if you "
-#| "do not use your computer for a while, or if your screensaver is on. By "
-#| "default, <placeholder-3/> will not use notification bubbles and sounds "
-#| "when you are away. You can set a custom message for this status."
+#: C/status-icons.page:55(p)
 msgid ""
 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
@@ -298,37 +269,30 @@ msgstr ""
 "όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα "
 "εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
 
-#: C/status-icons.page:59(media) C/status-icons.page:66(media)
+#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
 msgid "Offline icon"
 msgstr "εικονίδιο Εκτός σύνδεσης"
 
-#: C/status-icons.page:60(gui)
-msgid "Hidden"
+#: C/status-icons.page:63(gui)
+msgid "Invisible"
 msgstr "Αόρατος/η"
 
-#: C/status-icons.page:61(p)
-#| msgid ""
-#| "When you set your status to <placeholder-1/>, you will appear as offline "
-#| "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
-#| "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+#: C/status-icons.page:64(p)
 msgid ""
-"When you set your status to <em>Hidden</em>, you will appear as offline to "
-"your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still "
-"see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
+"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
+"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
 msgstr ""
-"Î\91ν ÎµÏ\80ιλέξεÏ\84ε Ï\84ην ÎºÎ±Ï\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η <em>Î\91Ï\8cÏ\81αÏ\84οÏ\82/η</em>, Î¿Î¹ ÎµÏ\80αÏ\86έÏ\82 Ï\83αÏ\82 Î¸Î± Î²Î»Î­Ï\80οÏ\85ν Ï\8cÏ\84ι "
-"είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς σας "
-"και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε "
+"Î\8cÏ\84αν ÎµÏ\80ιλέξεÏ\84ε Ï\84ην ÎºÎ±Ï\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η <em>Î\91Ï\8cÏ\81αÏ\84οÏ\82/η</em>, Î¿Î¹ ÎµÏ\80αÏ\86έÏ\82 Ï\83αÏ\82 Î¸Î± Î²Î»Î­Ï\80οÏ\85ν "
+"ότι είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς "
+"σας και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε "
 "συζητήσεις μαζί τους."
 
-#: C/status-icons.page:67(gui)
+#: C/status-icons.page:70(gui)
 msgid "Offline"
 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
 
-#: C/status-icons.page:68(p)
-#| msgid ""
-#| "Setting your status to <placeholder-1/> disconnects you from all of your "
-#| "accounts."
+#: C/status-icons.page:71(p)
 msgid ""
 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
 "accounts."
@@ -340,11 +304,11 @@ msgstr ""
 msgid "Share the desktop with your contacts."
 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας με τις επαφές σας."
 
-#: C/share-desktop.page:25(title)
+#: C/share-desktop.page:28(title)
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας"
 
-#: C/share-desktop.page:27(p)
+#: C/share-desktop.page:30(p)
 msgid ""
 "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
 "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
@@ -356,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να δείξετε την επιφάνεια εργασίας σας "
 "στις επαφές σας, π.χ. για να ζητήσετε ή να προσφέρετε βοήθεια."
 
-#: C/share-desktop.page:35(p)
+#: C/share-desktop.page:38(p)
 msgid ""
 "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
 "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
@@ -367,16 +331,12 @@ msgstr ""
 "πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης "
 "επιφάνειας εργασίας."
 
-#: C/share-desktop.page:43(p) C/send-message.page:32(p) C/send-file.page:37(p)
-#: C/favorite-rooms.page:62(p)
-#| msgid "From the <placeholder-1/> window, perform one of the following:"
+#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p)
+#: C/favorite-rooms.page:66(p)
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
 msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε ένα από τα ακόλουθα:"
 
-#: C/share-desktop.page:48(p)
-#| msgid ""
-#| "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
-#| "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+#: C/share-desktop.page:51(p)
 msgid ""
 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
@@ -386,10 +346,7 @@ msgstr ""
 "εργασίας σας και μετά <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</"
 "gui><gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου</gui></guiseq>."
 
-#: C/share-desktop.page:54(p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop "
-#| "with, and select <placeholder-1/>."
+#: C/share-desktop.page:57(p)
 msgid ""
 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
 "and select <gui>Share my desktop</gui>."
@@ -398,7 +355,7 @@ msgstr ""
 "επιφάνεια εργασίας σας και επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας "
 "μου</gui>."
 
-#: C/share-desktop.page:62(p)
+#: C/share-desktop.page:65(p)
 msgid ""
 "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
 "If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
@@ -410,7 +367,7 @@ msgstr ""
 "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, που σας επιτρέπει να αποσυνδέσετε την "
 "επαφή που ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας."
 
-#: C/share-desktop.page:67(p)
+#: C/share-desktop.page:70(p)
 msgid ""
 "For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
 "refer to its help."
@@ -419,7 +376,7 @@ msgstr ""
 "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, ανατρέξτε στη βοήθεια της εφαρμογής "
 "αυτής."
 
-#: C/share-desktop.page:74(p)
+#: C/share-desktop.page:77(p)
 msgid ""
 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
 "system performance slowdown and low Internet speed."
@@ -427,11 +384,7 @@ msgstr ""
 "Όταν μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλους, μπορεί να παρατηρήσετε "
 "μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο."
 
-#: C/share-desktop.page:80(p)
-#| msgid ""
-#| "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
-#| "necessary for them to have at least the 2.28 version of <placeholder-1/> "
-#| "and a remote desktop viewer application installed in their system."
+#: C/share-desktop.page:83(p)
 msgid ""
 "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
 "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
@@ -453,11 +406,11 @@ msgstr "Jim Campbell"
 msgid "jwcampbell@gmail.com"
 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
 
-#: C/set-custom-status.page:31(title)
+#: C/set-custom-status.page:34(title)
 msgid "Set a custom message"
 msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου μηνύματος"
 
-#: C/set-custom-status.page:33(p)
+#: C/set-custom-status.page:36(p)
 msgid ""
 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
@@ -466,7 +419,7 @@ msgstr ""
 "κατάστασή σας, π.χ. αν θέλετε να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δε θα είστε "
 "διαθέσιμοι για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."
 
-#: C/set-custom-status.page:37(p)
+#: C/set-custom-status.page:40(p)
 msgid ""
 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
 "available."
@@ -474,9 +427,7 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, βασισμένο στις διάφορες "
 "διαθέσιμες καταστάσεις."
 
-#: C/set-custom-status.page:43(p) C/set-custom-status.page:79(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <placeholder-1/> window, click on the drop-down list at the top."
+#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
 "top."
@@ -484,10 +435,7 @@ msgstr ""
 "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα "
 "στο πάνω μέρος."
 
-#: C/set-custom-status.page:49(p)
-#| msgid ""
-#| "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
-#| "the one identified with the label <placeholder-1/>."
+#: C/set-custom-status.page:52(p)
 msgid ""
 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
@@ -496,10 +444,7 @@ msgstr ""
 "μήνυμα. Θα πρέπει να επιλέξετε <gui>Προσαρμοσμένο μήνυμα</gui> για την "
 "κατάσταση που σας ενδιαφέρει."
 
-#: C/set-custom-status.page:55(p)
-#| msgid ""
-#| "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
-#| "press <placeholder-1/> to set the message."
+#: C/set-custom-status.page:58(p)
 msgid ""
 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
 "press <key>Enter</key> to set the message."
@@ -507,7 +452,7 @@ msgstr ""
 "Εισάγετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στο πλαίσιο κειμένου στο πάνω μέρος του "
 "παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το οριστικοποιήσετε."
 
-#: C/set-custom-status.page:61(p)
+#: C/set-custom-status.page:64(p)
 msgid ""
 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
@@ -517,11 +462,7 @@ msgstr ""
 "κλικ στο αστεράκι στα δεξιά του πλαισίου κειμένου. Έτσι, το μήνυμα "
 "αποθηκεύεται και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε όποτε θέλετε."
 
-#: C/set-custom-status.page:66(p)
-#| msgid ""
-#| "If you do not do it, the custom message will not be available the next "
-#| "time you use <placeholder-1/>. It will be saved only for the current "
-#| "session."
+#: C/set-custom-status.page:69(p)
 msgid ""
 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
@@ -530,23 +471,19 @@ msgstr ""
 "που θα χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app>. Το μήνυμα παραμένει "
 "αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία."
 
-#: C/set-custom-status.page:75(title)
+#: C/set-custom-status.page:78(title)
 msgid "Edit, remove and add a custom message"
 msgstr "Επεξεργασία, διαγραφή και προσθήκη προσαρμοσμένου μηνύματος"
 
-#: C/set-custom-status.page:85(p)
-#| msgid "Edit Custom Message"
+#: C/set-custom-status.page:88(p)
 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Επεξεργασία προσαρμοσμένου μηνύματος</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:92(p)
+#: C/set-custom-status.page:95(p)
 msgid "To edit a custom message:"
 msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
 
-#: C/set-custom-status.page:97(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to edit "
-#| "and double-click on it."
+#: C/set-custom-status.page:100(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "edit and double-click on it."
@@ -554,21 +491,17 @@ msgstr ""
 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
 "κατάστασης που θέλετε να επεξεργαστείτε και κάνετε δεξί κλικ πάνω του."
 
-#: C/set-custom-status.page:103(p)
-#| msgid "Type the new custom message and press <placeholder-1/> to modify it."
+#: C/set-custom-status.page:106(p)
 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
 msgstr ""
 "Εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα και πατήστε <key>Enter</key> για να "
 "εφαρμόσετε τις αλλαγές."
 
-#: C/set-custom-status.page:110(p)
+#: C/set-custom-status.page:113(p)
 msgid "To remove a custom message:"
 msgstr "Για να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
 
-#: C/set-custom-status.page:115(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to "
-#| "remove."
+#: C/set-custom-status.page:118(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "remove."
@@ -576,19 +509,18 @@ msgstr ""
 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
 "κατάστασης που θέλετε να διαγράψετε."
 
-#: C/set-custom-status.page:121(p)
-#| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+#: C/set-custom-status.page:124(p)
 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
 msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:128(p)
-#| msgid "To add a new custom message, from the <placeholder-1/> section:"
-msgid "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
+#: C/set-custom-status.page:131(p)
+msgid ""
+"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
 msgstr ""
 "Για να προσθέσετε ένα νέο προσαρμοσμένο μήνυμα, από την ενότητα "
 "<gui>Προσθήκη νέας προεπιλογής</gui>:"
 
-#: C/set-custom-status.page:133(p)
+#: C/set-custom-status.page:136(p)
 msgid ""
 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
 "message to."
@@ -596,26 +528,21 @@ msgstr ""
 "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε την κατάσταση για την "
 "οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα."
 
-#: C/set-custom-status.page:139(p)
+#: C/set-custom-status.page:142(p)
 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
-msgstr "Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα."
+msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα."
 
-#: C/set-custom-status.page:144(p)
-#| msgid ""
-#| "Click on <placeholder-1/> to add the new message to the presets ones."
+#: C/set-custom-status.page:147(p)
 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
-msgstr "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις προεπιλογές."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις προεπιλογές."
 
-#: C/set-custom-status.page:153(p)
-#| msgid "When finished, click on <placeholder-1/>."
+#: C/set-custom-status.page:156(p)
 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
 msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:160(p)
-#| msgid ""
-#| "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the "
-#| "current status message. You will need to select it from the <placeholder-"
-#| "1/> window."
+#: C/set-custom-status.page:163(p)
 msgid ""
 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
@@ -630,33 +557,31 @@ msgid "Send a message to one of your contacts."
 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας."
 
 #: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
-#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:13(name)
-#: C/prob-conn-auth.page:16(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
+#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
+#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
-#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:14(email)
-#: C/prob-conn-auth.page:17(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
+#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
+#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
 msgid "philbull@gmail.com"
 msgstr "philbull@gmail.com"
 
-#: C/send-message.page:28(title)
+#: C/send-message.page:31(title)
 msgid "Send a message to someone"
 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
 
-#: C/send-message.page:37(p)
+#: C/send-message.page:40(p)
 msgid ""
 "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
 "with."
-msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να συζητήσετε."
+msgstr ""
+"Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να συζητήσετε."
 
-#: C/send-message.page:43(p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
-#| "with, and choose <placeholder-1/>."
+#: C/send-message.page:46(p)
 msgid ""
 "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
 "and choose <gui>Chat</gui>."
@@ -664,10 +589,7 @@ msgstr ""
 "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και "
 "επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
 
-#: C/send-message.page:51(p)
-#| msgid ""
-#| "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
-#| "window and press <placeholder-1/> to send it."
+#: C/send-message.page:54(p)
 msgid ""
 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
 "window and press <key>Enter</key> to send it."
@@ -679,14 +601,11 @@ msgstr ""
 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
 msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας."
 
-#: C/send-file.page:33(title)
+#: C/send-file.page:36(title)
 msgid "Send files"
 msgstr "Αποστολή αρχείων"
 
-#: C/send-file.page:42(p)
-#| msgid ""
-#| "Right click on the contact you want to send a file to, and choose "
-#| "<placeholder-1/>."
+#: C/send-file.page:45(p)
 msgid ""
 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
 "file</gui>."
@@ -694,10 +613,7 @@ msgstr ""
 "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το "
 "αρχείο, και επιλέξτε <gui>Αποστολή αρχείου</gui>."
 
-#: C/send-file.page:47(p)
-#| msgid ""
-#| "Click on the contact you want to send a file, and choose "
-#| "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+#: C/send-file.page:50(p)
 msgid ""
 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
@@ -706,20 +622,16 @@ msgstr ""
 "και επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Αποστολή "
 "αρχείου</gui></guiseq>."
 
-#: C/send-file.page:55(p)
-#| msgid "Select the file to send, and click on <placeholder-1/>."
+#: C/send-file.page:58(p)
 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε <gui>Αποστολή</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε <gui>Αποστολή</gui>."
 
-#: C/send-file.page:60(p)
-#| msgid "The <placeholder-1/> window will appear."
+#: C/send-file.page:63(p)
 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
 msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Μεταφορές αρχείων</gui>."
 
-#: C/send-file.page:63(p)
-#| msgid ""
-#| "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <placeholder-"
-#| "1/> to halt the transfer."
+#: C/send-file.page:66(p)
 msgid ""
 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
 "to halt the transfer."
@@ -727,10 +639,7 @@ msgstr ""
 "Περιμένετε να αποδεχτεί τη μεταφορά του αρχείου η επαφή σας, ή πατήστε "
 "<gui>Διακοπή</gui> για να σταματήσετε τη μεταφορά."
 
-#: C/send-file.page:69(p)
-#| msgid ""
-#| "Once the transfer is finished, it is possible to close the <placeholder-1/"
-#| "> window."
+#: C/send-file.page:72(p)
 msgid ""
 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
 "Transfers</gui> window."
@@ -738,11 +647,7 @@ msgstr ""
 "Αφού ολοκληρωθεί η μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο <gui>Μεταφορές "
 "αρχείων</gui>."
 
-#: C/send-file.page:77(p)
-#| msgid ""
-#| "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
-#| "<placeholder-1/> to empty the list. This will only remove the files from "
-#| "the list and will not delete them from your computer."
+#: C/send-file.page:80(p)
 msgid ""
 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
@@ -752,10 +657,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Εκκαθάριση</gui> για να αδειάσετε τη λίστα. Αυτή η ενέργεια δε "
 "διαγράφει τα αρχεία από τον υπολογιστή σας, αλλά μόνο από τη λίστα."
 
-#: C/send-file.page:84(p)
-#| msgid ""
-#| "It is possible to send files only using the following services: "
-#| "<placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>."
+#: C/send-file.page:87(p)
 msgid ""
 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
@@ -763,25 +665,26 @@ msgstr ""
 "Μόνο οι παρακάτω υπηρεσίες υποστηρίζουν την αποστολή αρχείων: <em>Jabber</"
 "em>, <em>Google Talk</em> και <em>Γειτονικά άτομα</em>."
 
-#: C/send-file.page:90(p)
+#: C/send-file.page:93(p)
 msgid ""
 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
 "Internet, or to a local area network."
-msgstr "Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο."
+msgstr ""
+"Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο."
 
 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
-msgid "Undesrtanding the People Nearby feature."
+msgid "Understanding the People Nearby feature."
 msgstr "Λειτουργία γειτονικών ατόμων."
 
-#: C/salut-protocol.page:30(title)
+#: C/salut-protocol.page:33(title)
 msgid "What is People Nearby?"
 msgstr "Τι είναι τα γειτονικά άτομα;"
 
-#: C/salut-protocol.page:34(p)
+#: C/salut-protocol.page:37(p)
 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
 msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
 
-#: C/salut-protocol.page:37(p)
+#: C/salut-protocol.page:40(p)
 msgid ""
 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
@@ -790,7 +693,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιεί εξυπηρετητή: δεν απαιτεί σύνδεση και πιστοποίηση σε κεντρικό "
 "υπολογιστή."
 
-#: C/salut-protocol.page:42(p)
+#: C/salut-protocol.page:45(p)
 msgid ""
 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
 "network and an active Internet connection is not necessary."
@@ -798,7 +701,7 @@ msgstr ""
 "Αυτή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς παρεμβολή εξυπηρετητή αφορά μόνο τα τοπικά "
 "δίκτυα και δεν απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο."
 
-#: C/salut-protocol.page:46(p)
+#: C/salut-protocol.page:49(p)
 msgid ""
 "The people that use this service inside the same local area network will be "
 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
@@ -808,7 +711,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία, και σας επιτρέπει να τους στέλνετε μηνύματα "
 "και αρχεία, όπως και με τις υπόλοιπες υπηρεσίες."
 
-#: C/salut-protocol.page:51(p)
+#: C/salut-protocol.page:54(p)
 msgid ""
 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
 "service."
@@ -817,20 +720,14 @@ msgstr ""
 "αυτή την υπηρεσία."
 
 #: C/remove-account.page:8(desc)
-#| msgid "Completely remove an account from <placeholder-1/>."
 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
 msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή λογαριασμού από το <app>Empathy</app>."
 
-#: C/remove-account.page:29(title)
+#: C/remove-account.page:32(title)
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
 
-#: C/remove-account.page:31(p)
-#| msgid ""
-#| "You can completely remove an account from <placeholder-1/> if you no "
-#| "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
-#| "<placeholder-2/> again in the future, you will have to add your account "
-#| "details again."
+#: C/remove-account.page:34(p)
 msgid ""
 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
@@ -842,11 +739,8 @@ msgstr ""
 "αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά το λογαριασμό από το <app>Empathy</app>, "
 "θα πρέπει να εισάγετε εκ νέου τα στοιχεία του."
 
-#: C/remove-account.page:38(p) C/irc-nick-password.page:47(p)
-#: C/disable-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
-#| "><placeholder-3/></guiseq>, or press <placeholder-4/>."
+#: C/remove-account.page:41(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
+#: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:47(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
@@ -854,7 +748,7 @@ msgstr ""
 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
 "gui><gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή πατήστε <key>F4</key>."
 
-#: C/remove-account.page:42(p)
+#: C/remove-account.page:45(p)
 msgid ""
 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
 "side of the window."
@@ -862,16 +756,13 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα στην αριστερή "
 "πλευρά του παραθύρου."
 
-#: C/remove-account.page:46(p)
+#: C/remove-account.page:49(p)
 msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
 msgstr ""
 "Κάνετε κλικ στο εικονίδιο των απορριμμάτων δίπλα στο όνομα του λογαριασμού "
 "για να διαγράψετε το λογαριασμό."
 
-#: C/remove-account.page:49(p)
-#| msgid ""
-#| "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <placeholder-1/"
-#| "> button to permanently remove the account."
+#: C/remove-account.page:52(p)
 msgid ""
 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
 "button to permanently remove the account."
@@ -879,10 +770,7 @@ msgstr ""
 "Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί "
 "<gui>Διαγραφή</gui> για να διαγράψετε οριστικά το λογαριασμό."
 
-#: C/remove-account.page:55(p)
-#| msgid ""
-#| "Even after removing an account, <placeholder-1/> does not delete your "
-#| "conversation history for that account."
+#: C/remove-account.page:58(p)
 msgid ""
 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
 "conversation history for that account."
@@ -892,32 +780,36 @@ msgstr ""
 
 #: C/prob-conn.page:7(desc)
 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
-msgstr "Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων."
+msgstr ""
+"Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων."
 
-#: C/prob-conn.page:26(title)
+#: C/prob-conn.page:29(title)
 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
 msgstr "Προβλήματα σύνδεσης σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
+#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:107(None)
+msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+
 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
-#| msgid ""
-#| "An error message which says \"<placeholder-1/>\" appears in the main "
-#| "window."
 msgid ""
-"An error message which says \"<gui>Network error</gui>\" appears in the main "
+"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
 "window."
 msgstr ""
-"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>"
-"\"."
+"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>»."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:29(title)
-msgid "I get a message that says \"Network error\""
-msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα \"Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο\""
+#: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
+msgid "I get a message that says “Network error”"
+msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Σφάλμα δικτύου»"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:32(cite)
+#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
 msgid "shaunm"
 msgstr "shaunm"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:33(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
 msgid ""
 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
 "I've removed the guide link. Remove the text."
@@ -925,10 +817,7 @@ msgstr ""
 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
 "I've removed the guide link. Remove the text."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
-#| msgid ""
-#| "This kind of error happens when <placeholder-1/> cannot communicate with "
-#| "the instant messaging service for some reason."
+#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
 msgid ""
 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
 "the instant messaging service for some reason."
@@ -936,7 +825,7 @@ msgstr ""
 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το <app>Empathy</"
 "app> αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
 msgid ""
 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
 "setting a nickname."
@@ -944,22 +833,22 @@ msgstr ""
 "Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε "
 "λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:48(p) C/prob-conn-auth.page:41(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:40(p)
-msgid "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
+#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
+msgid ""
+"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-name.page:38(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:53(p)
-#| msgid "Click on the <placeholder-1/> button in the error message."
-msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Επεξεργασία λογαριασμού</gui> στο μήνυμα σφάλματος."
+#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:57(p)
+msgid ""
+"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
+"\">edit</media> icon in the error message."
+msgstr ""
+"Πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
+"gtk-edit.png\">επεξεργασία</media> στο μήνυμα σφάλματος."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:60(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:56(p)
-#| msgid ""
-#| "Check in the <placeholder-1/> section that all the details are correct. "
-#| "You should be able to find these details from the website of the "
-#| "messaging service."
+#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
 msgid ""
 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
@@ -969,36 +858,30 @@ msgstr ""
 "σωστά. Τα στοιχεία θα πρέπει να είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο της υπηρεσίας "
 "άμεσων μηνυμάτων."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:66(p)
-#| msgid ""
-#| "In the case of an IRC account, type your nickname in the <placeholder-1/> "
-#| "text box."
+#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
 msgid ""
-"In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</gui> "
-"text box."
+"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
+"reconnect to the service."
 msgstr ""
-"Αν πρόκειται για λογαριασμό IRC, εισάγετε το ψευδώνυμό σας στο πεδίο "
-"<gui>Ψευδώνυμο</gui>."
+"Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> και επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα "
+"προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:74(p) C/prob-conn-name.page:59(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:63(p)
-#| msgid ""
-#| "Deselect the <placeholder-1/> check-box next to the name of your account, "
-#| "and then select it again to try to reconnect to the service."
+#: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
+msgid "Proxy support"
+msgstr "Υποστήριξη διαμεσολαβητών δικτύου"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
 msgid ""
-"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
-"and then select it again to try to reconnect to the service."
+"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
 msgstr ""
-"Î\91Ï\80οεÏ\80ιλέξÏ\84ε Ï\84ο <gui>Î\95νεÏ\81γÏ\8cÏ\82</gui> Î´Î¯Ï\80λα Ï\83Ï\84ο Ï\8cνομα Ï\84οÏ\85 Î»Î¿Î³Î±Ï\81ιαÏ\83μοÏ\8d Ï\83αÏ\82. Î\9cεÏ\84ά, "
-"εÏ\80ιλέξÏ\84ε Ï\84ο Î¾Î±Î½Î¬, Î³Î¹Î± Î½Î± Î³Î¯Î½ÎµÎ¹ Î½Î­Î± Ï\80Ï\81οÏ\83Ï\80άθεια Ï\83Ï\8dνδεÏ\83ηÏ\82 Ï\83Ï\84ην Ï\85Ï\80ηÏ\81εÏ\83ία."
+"ΠÏ\81οÏ\82 Ï\84ο Ï\80αÏ\81Ï\8cν, Ï\84ο <app>Empathy</app> Î´Îµ Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± Ï\81Ï\85θμιÏ\83Ï\84εί Ï\8eÏ\83Ï\84ε Î½Î± "
+"λειÏ\84οÏ\85Ï\81γεί Î¼Î­Ï\83Ï\89 Î´Î¹Î±Î¼ÎµÏ\83ολαβηÏ\84ή."
 
 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
 msgid "“Name in use”"
 msgstr "\"Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη\""
 
 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
-#| msgid ""
-#| "An error message which says “<placeholder-1/>” appears in the main window."
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
 "window."
@@ -1006,11 +889,11 @@ msgstr ""
 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Το όνομα "
 "χρησιμοποιείται ήδη</gui>\"."
 
-#: C/prob-conn-name.page:28(title)
+#: C/prob-conn-name.page:32(title)
 msgid "I get a message that says “Name in use”"
 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα \"Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη\""
 
-#: C/prob-conn-name.page:30(p)
+#: C/prob-conn-name.page:34(p)
 msgid ""
 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
@@ -1020,12 +903,11 @@ msgstr ""
 "με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου "
 "δικτύου."
 
-#: C/prob-conn-name.page:45(p)
-#| msgid "In the <placeholder-1/> text box, type a new nickname."
+#: C/prob-conn-name.page:50(p)
 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
 msgstr "Στο πεδίο κειμένου <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο."
 
-#: C/prob-conn-name.page:50(p)
+#: C/prob-conn-name.page:55(p)
 msgid ""
 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
@@ -1035,22 +917,27 @@ msgstr ""
 "συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link "
 "xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
+#: C/prob-conn-name.page:64(p)
+msgid ""
+"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
+"and then select it again to try to reconnect to the service."
+msgstr ""
+"Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο όνομα του λογαριασμού σας. Μετά, "
+"επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
+
 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
-#| msgid ""
-#| "An error message which says \"<placeholder-1/>\" appears in the main "
-#| "window."
 msgid ""
-"An error message which says \"<gui>Authentication failed</gui>\" appears in "
+"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
 "the main window."
 msgstr ""
-"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Η πιστοποίηση "
-"απέτυχε</gui>\"."
+"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «<gui>Η πιστοποίηση απέτυχε</"
+"gui>»."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:32(title)
-msgid "I get a message that says \"Authentication failed\""
-msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα \"Η πιστοποίηση απέτυχε\""
+#: C/prob-conn-auth.page:36(title)
+msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
+msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Η πιστοποίηση απέτυχε»"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:34(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:38(p)
 msgid ""
 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
@@ -1060,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα "
 "χρήστη ή το συνθηματικό σας."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:46(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:50(p)
 msgid ""
 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
@@ -1070,8 +957,9 @@ msgstr ""
 "περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε "
 "χωρίς λογαριασμό."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:58(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:51(p)
-msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct."
+#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
+msgid ""
+"Type your username and password again to make sure that they are correct."
 msgstr ""
 "Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, για να βεβαιωθείτε ότι "
 "τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά."
@@ -1084,11 +972,11 @@ msgstr ""
 "Ο λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν "
 "εμφανίζεται ενεργοποιημένος στη λίστα λογαριασμών."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:30(title)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
 msgid "My account is not enabled"
 msgstr "Ο λογαριασμός μου δεν είναι ενεργοποιημένος"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:32(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
 msgid ""
 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
@@ -1099,10 +987,7 @@ msgstr ""
 "ή να μπείτε σε ένα δωμάτιο, τα στοιχεία του λογαριασμού μπορεί να είναι "
 "λανθασμένα."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> and select the "
-#| "account that is not working."
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
 "account that is not working."
@@ -1110,33 +995,27 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε πρώτα <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></"
 "guiseq>, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:62(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
 #| msgid ""
-#| "Check that the <placeholder-1/> check-box next to the name of your "
-#| "account is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the "
-#| "account."
+#| "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
+#| "selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account."
 msgid ""
-"Check that the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account "
-"is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account."
+"Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
+"If it is not, select the check-box to enable the account."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένη η επιλογή <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο "
-"όνομα του λογαριασμού. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το "
+"Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένη η επιλογή <gui style=\"checkbox"
+"\">Ενεργός</gui>. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το "
 "λογαριασμό."
 
 #: C/prev-conv.page:8(desc)
 msgid "Browse or search your previous conversations."
 msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις."
 
-#: C/prev-conv.page:32(title)
+#: C/prev-conv.page:35(title)
 msgid "View previous conversations"
 msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"
 
-#: C/prev-conv.page:36(p)
-#| msgid ""
-#| "Highlighting text is quirky: <placeholder-1/>. If there's an actual "
-#| "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
-#| "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
-#| "the term \"select\". Watch that bug."
+#: C/prev-conv.page:39(p)
 msgid ""
 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
@@ -1150,11 +1029,7 @@ msgstr ""
 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
 "bug."
 
-#: C/prev-conv.page:43(p)
-#| msgid ""
-#| "<placeholder-1/> automatically saves all your text conversations you have "
-#| "with your contacts. You can <placeholder-2/> or <placeholder-3/> by "
-#| "contact and date."
+#: C/prev-conv.page:46(p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
@@ -1167,7 +1042,7 @@ msgstr ""
 "προηγούμενες συζητήσεις σας</link> με βάση το όνομα της επαφής και την "
 "ημερομηνία."
 
-#: C/prev-conv.page:51(p)
+#: C/prev-conv.page:54(p)
 msgid ""
 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
 "previous conversations."
@@ -1175,11 +1050,11 @@ msgstr ""
 "Δεν χρειάζεται να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο για να δείτε και να "
 "ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας."
 
-#: C/prev-conv.page:58(title)
+#: C/prev-conv.page:61(title)
 msgid "Search previous conversations"
 msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων"
 
-#: C/prev-conv.page:60(p)
+#: C/prev-conv.page:63(p)
 msgid ""
 "You can perform a full-text search through all of your previous "
 "conversations."
@@ -1187,10 +1062,7 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων "
 "συζητήσεών σας."
 
-#: C/prev-conv.page:64(p) C/prev-conv.page:93(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
-#| "><placeholder-3/></guiseq>. Alternatively, press <placeholder-4/>."
+#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
@@ -1200,15 +1072,11 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, πατήστε "
 "<key>F3</key>."
 
-#: C/prev-conv.page:68(p)
-#| msgid "Select the <placeholder-1/> tab."
+#: C/prev-conv.page:71(p)
 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Αναζήτηση</gui>."
 
-#: C/prev-conv.page:71(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <placeholder-1/> field, type the text you want to search for. "
-#| "Click <placeholder-2/> or press <placeholder-3/>."
+#: C/prev-conv.page:74(p)
 msgid ""
 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
@@ -1216,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 "Στο πεδίο <gui>Για</gui>, εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να βρείτε, και "
 "πατήστε <gui>Αναζήτηση</gui> ή <key>Enter</key>."
 
-#: C/prev-conv.page:75(p)
+#: C/prev-conv.page:78(p)
 msgid ""
 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
@@ -1225,10 +1093,7 @@ msgstr ""
 "κάτω από το πεδίο αναζήτησης. Η προεπιλογή είναι οι συζητήσεις να "
 "εμφανίζονται σε χρονολογική σειρά."
 
-#: C/prev-conv.page:79(p)
-#| msgid ""
-#| "Click on a conversation to view it. <placeholder-1/> will select the text "
-#| "in the conversation that matched your search terms."
+#: C/prev-conv.page:82(p)
 msgid ""
 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
 "in the conversation that matched your search terms."
@@ -1237,11 +1102,11 @@ msgstr ""
 "επιλέξει το κείμενο της συζήτησης που αντιστοιχεί στους όρους της αναζήτησής "
 "σας."
 
-#: C/prev-conv.page:86(title)
+#: C/prev-conv.page:89(title)
 msgid "Browse previous conversations"
 msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων"
 
-#: C/prev-conv.page:88(p)
+#: C/prev-conv.page:91(p)
 msgid ""
 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
 "rooms by date."
@@ -1249,12 +1114,11 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να εμφανίζετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας, με τις επαφές σας ή "
 "σε δωμάτια συζήτησης, τοποθετημένες σε χρονολογική σειρά."
 
-#: C/prev-conv.page:97(p)
-#| msgid "Select the <placeholder-1/> tab."
+#: C/prev-conv.page:100(p)
 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συζητήσεις</gui>."
 
-#: C/prev-conv.page:100(p)
+#: C/prev-conv.page:103(p)
 msgid ""
 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
 "contacts and chat room for that account will be shown below."
@@ -1263,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν "
 "το λογαριασμό."
 
-#: C/prev-conv.page:104(p)
+#: C/prev-conv.page:107(p)
 msgid ""
 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
 "default the most recent conversation will be shown."
@@ -1272,7 +1136,7 @@ msgstr ""
 "προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη "
 "συζήτηση."
 
-#: C/prev-conv.page:108(p)
+#: C/prev-conv.page:111(p)
 msgid ""
 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
@@ -1285,7 +1149,7 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε τα βέλη δίπλα από το μήνα και το έτος για να επιλέξετε "
 "παλαιότερες ημερομηνίες."
 
-#: C/prev-conv.page:114(p)
+#: C/prev-conv.page:117(p)
 msgid ""
 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
@@ -1294,12 +1158,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιώντας το πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Το ζητούμενο κείμενο "
 "υπογραμμίζεται με διαφορετικό χρώμα."
 
-#: C/prev-conv.page:118(p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
-#| "from the <placeholder-1/> window. Simply right click the contact and "
-#| "choose <placeholder-2/>. The <placeholder-3/> window will open with that "
-#| "contact already selected."
+#: C/prev-conv.page:121(p)
 msgid ""
 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
@@ -1312,57 +1171,93 @@ msgstr ""
 "εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui>, με τη "
 "συγκεκριμένη επαφή επιλεγμένη."
 
-#: C/offline-contacts.page:8(desc)
-msgid "See all of your contacts, even those that are not online."
-msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\8cλÏ\89ν Ï\84Ï\89ν ÎµÏ\80αÏ\86Ï\8eν, Î±ÎºÏ\8cμη ÎºÎ±Î¹ Ï\84Ï\89ν ÎµÏ\80αÏ\86Ï\8eν ÎµÎºÏ\84Ï\8cÏ\82 Ï\83Ï\8dνδεÏ\83ης."
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Î\9dομικέÏ\82 Ï\80ληÏ\81οÏ\86οÏ\81ίες."
 
-#: C/offline-contacts.page:29(title)
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η ÎµÏ\80αÏ\86Ï\8eν ÎµÎºÏ\84Ï\8cÏ\82 Ï\83Ï\8dνδεÏ\83ηÏ\82"
+#: C/license.page:11(title)
+msgid "License"
+msgstr "Î\86δεια"
 
-#: C/offline-contacts.page:31(p)
-#| msgid ""
-#| "Normally, <placeholder-1/> only shows your contacts that are currently "
-#| "online. You can show all of your contacts instead, including those that "
-#| "are offline."
+#: C/license.page:12(p)
 msgid ""
-"Normally, <app>Empathy</app> only shows your contacts that are currently "
-"online. You can show all of your contacts instead, including those that are "
-"offline."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Κανονικά, το <app>Empathy</app> εμφανίζει μόνο τις συνδεδεμένες επαφές σας. "
-"Μπορείτε όμως να επιλέξετε να βλέπετε όλες τις επαφές σας, ακόμη και αυτές "
-"που βρίσκονται εκτός σύνδεσης."
+"Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-"
+"Share Alike 3.0 Unported."
 
-#: C/offline-contacts.page:37(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
-#| "><placeholder-3/></guiseq>, or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-"
-#| "5/></keyseq>."
+#: C/license.page:20(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Μπορείτε να:"
+
+#: C/license.page:25(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Μοιραστείτε"
+
+#: C/license.page:26(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
+
+#: C/license.page:29(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "Να τροποποιήσετε"
+
+#: C/license.page:30(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Να τροποποιήσετε το έργο."
+
+#: C/license.page:33(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
+
+#: C/license.page:38(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Απόδοση"
+
+#: C/license.page:39(p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Î\91Ï\80Ï\8c Ï\84ο Ï\80αÏ\81άθÏ\85Ï\81ο <gui>Î\9bίÏ\83Ï\84α ÎµÏ\80αÏ\86Ï\8eν</gui>, ÎµÏ\80ιλέξÏ\84ε <guiseq><gui>ΠÏ\81οβολή</"
-"gui><gui>Επαφές εκτός σύνδεσης</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+"ΠÏ\81έÏ\80ει Î½Î± Î±Î½Î±Ï\86έÏ\81εÏ\84ε Ï\84ην Ï\80ηγή Ï\84οÏ\85 Î­Ï\81γοÏ\85 Î¼Îµ Ï\84ον Ï\84Ï\81Ï\8cÏ\80ο Ï\80οÏ\85 ÎºÎ±Î¸Î¿Ï\81ίζεÏ\84αι Î±Ï\80Ï\8c Ï\84ο "
+"δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
+"ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
 
-#: C/offline-contacts.page:42(p)
-msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above."
+#: C/license.page:46(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Παρόμοια διανομή"
+
+#: C/license.page:47(p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να κρύψετε και πάλι τις επαφές εκτός "
-"σύνδεσης."
+"Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
+"αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
+
+#: C/license.page:53(p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
+"link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
+"by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
 
 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
 msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
 msgstr "Έναρξη συζήτησης με επαφή στο IRC."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:27(title)
+#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
 msgid "Chat with somebody on IRC"
 msgstr "Συζήτηση στο IRC"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:29(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:32(p)
 msgid ""
 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
@@ -1371,11 +1266,7 @@ msgstr ""
 "τα δημόσια δωμάτια συζήτησης. Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση με άλλο χρήστη "
 "IRC:"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:34(p)
-#| msgid ""
-#| "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the "
-#| "user you want to chat with. Alternatively, right click the name of the "
-#| "user and choose <placeholder-1/>."
+#: C/irc-start-conversation.page:37(p)
 msgid ""
 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
@@ -1385,11 +1276,7 @@ msgstr ""
 "που σας ενδιαφέρει. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα του χρήστη και "
 "επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:42(p)
-#| msgid ""
-#| "The IRC room contact list is not the same as <placeholder-1/> contact "
-#| "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. "
-#| "Different rooms can have different contacts listed."
+#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
 msgid ""
 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
@@ -1400,11 +1287,7 @@ msgstr ""
 "του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα "
 "επαφών."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:49(p)
-#| msgid ""
-#| "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
-#| "window. If you do not see it, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-"
-#| "2/></guiseq>."
+#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
 msgid ""
 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
@@ -1415,17 +1298,16 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Εμφάνιση λίστας επαφών</gui></guiseq>."
 
 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
-#| msgid "<placeholder-1/> does not currently support sending files using IRC."
 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
 msgstr ""
 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την αποστολή αρχείων "
 "μέσω IRC."
 
-#: C/irc-send-file.page:28(title)
+#: C/irc-send-file.page:31(title)
 msgid "Send files over IRC"
 msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω IRC"
 
-#: C/irc-send-file.page:30(p)
+#: C/irc-send-file.page:33(p)
 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
 msgstr "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να στέλνετε αρχεία μέσω IRC."
 
@@ -1435,11 +1317,11 @@ msgstr ""
 "Προστατέψτε το ψευδώνυμό σας για να εμποδίσετε τη χρήση του από άλλους "
 "χρήστες IRC."
 
-#: C/irc-nick-password.page:30(title)
+#: C/irc-nick-password.page:33(title)
 msgid "Use a nickname password on IRC"
 msgstr "Χρήση συνθηματικού για το ψευδώνυμό σας στο IRC"
 
-#: C/irc-nick-password.page:32(p)
+#: C/irc-nick-password.page:35(p)
 msgid ""
 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
@@ -1451,13 +1333,7 @@ msgstr ""
 "NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια "
 "συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο."
 
-#: C/irc-nick-password.page:37(p)
-#| msgid ""
-#| "<placeholder-1/> does not currently support nickname registration. Some "
-#| "IRC networks, however, will automatically forward a <placeholder-2/> to "
-#| "NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <placeholder-"
-#| "3/> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode network is "
-#| "known to have this feature."
+#: C/irc-nick-password.page:40(p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
@@ -1472,18 +1348,16 @@ msgstr ""
 "στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία "
 "δικτύων."
 
-#: C/irc-nick-password.page:43(p)
+#: C/irc-nick-password.page:46(p)
 msgid "To set an IRC server password:"
 msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό εξυπηρετητή IRC:"
 
-#: C/irc-nick-password.page:51(p)
+#: C/irc-nick-password.page:54(p)
 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
-msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου."
 
-#: C/irc-nick-password.page:54(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <placeholder-1/> field, type the password you used to register "
-#| "your nikcname."
+#: C/irc-nick-password.page:57(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
 "your nikcname."
@@ -1491,15 +1365,12 @@ msgstr ""
 "Στο πεδίο <gui></gui>, εισάγετε το συνθηματικό που χρησιμοποιήσατε για να "
 "καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας."
 
-#: C/irc-nick-password.page:60(p) C/import-account.page:58(p)
-msgid "Click <gui>Apply</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>."
+#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
+#: C/add-account.page:70(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui>."
 
-#: C/irc-nick-password.page:66(p)
-#| msgid ""
-#| "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
-#| "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
-#| "nickname or change your nickname password using <placeholder-1/>."
+#: C/irc-nick-password.page:69(p)
 msgid ""
 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
@@ -1510,28 +1381,27 @@ msgstr ""
 "ψευδώνυμο IRC, ή να αλλάξετε το συνθηματικό του ψευδωνύμου σας μέσω του "
 "<app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-manage.page:8(desc)
-#| msgid "How to use IRC with <placeholder-1/>."
+#: C/irc-manage.page:9(desc)
 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
 msgstr "Χρήση IRC μέσω <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-manage.page:29(title)
+#: C/irc-manage.page:33(title)
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
-#: C/irc-manage.page:33(title)
+#: C/irc-manage.page:37(title)
 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC"
 
-#: C/irc-manage.page:35(title)
+#: C/irc-manage.page:39(title)
 msgid "Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις"
 
-#: C/irc-manage.page:40(title)
+#: C/irc-manage.page:44(title)
 msgid "Common IRC Problems"
 msgstr "Κοινά προβλήματα του IRC"
 
-#: C/irc-manage.page:42(title) C/index.page:50(title)
+#: C/irc-manage.page:46(title) C/index.page:52(title)
 msgid "Common Problems"
 msgstr "Κοινά προβλήματα"
 
@@ -1539,11 +1409,11 @@ msgstr "Κοινά προβλήματα"
 msgid "Join an IRC channel."
 msgstr "Είσοδος σε κανάλι IRC."
 
-#: C/irc-join-room.page:28(title)
+#: C/irc-join-room.page:31(title)
 msgid "Join an IRC chat room"
 msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC"
 
-#: C/irc-join-room.page:30(p)
+#: C/irc-join-room.page:33(p)
 msgid ""
 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
@@ -1554,11 +1424,8 @@ msgstr ""
 "σε δίκτυα IRC, δείτε την <link xref=\"add-account\"/> και την <link xref="
 "\"account-irc\"/>."
 
-#: C/irc-join-room.page:36(p) C/group-conversations.page:55(p)
-#: C/group-conversations.page:119(p)
-#| msgid ""
-#| "From the conversation window, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-"
-#| "2/></guiseq>."
+#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
+#: C/group-conversations.page:122(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
@@ -1566,10 +1433,7 @@ msgstr ""
 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
 "gui><gui>Είσοδος</gui></guiseq>."
 
-#: C/irc-join-room.page:42(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the IRC account that "
-#| "corresponds to the network you want to use."
+#: C/irc-join-room.page:45(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
 "corresponds to the network you want to use."
@@ -1577,11 +1441,7 @@ msgstr ""
 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
 "IRC που αντιστοιχεί στο δίκτυο που σας ενδιαφέρει."
 
-#: C/irc-join-room.page:48(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <placeholder-1/> text box, type the name of the channel you want "
-#| "to join. IRC channel names start with the hash character (<placeholder-2/"
-#| ">)."
+#: C/irc-join-room.page:51(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
@@ -1590,44 +1450,73 @@ msgstr ""
 "οποίο θέλετε να μπείτε. Τα ονόματα των καναλιών του IRC ξεκινούν πάντα με "
 "δίεση (<sys>#</sys>)."
 
-#: C/irc-join-room.page:54(p)
-#| msgid "Click <placeholder-1/> to enter the room."
+#: C/irc-join-room.page:57(p)
 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
 msgstr "Πατήστε <gui>Είσοδος</gui> για να μπείτε στο δωμάτιο."
 
-#: C/irc-join-room.page:61(p)
-msgid "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
+#: C/irc-join-room.page:64(p)
+msgid ""
+"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
 msgstr ""
 "Για να μπείτε σε περισσότερα από ένα δωμάτια, επαναλάβετε την παραπάνω "
 "διαδικασία για κάθε δωμάτιο."
 
 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
-#| msgid ""
-#| "<placeholder-1/> does not currently support password-protected IRC chat "
-#| "rooms."
-msgid ""
-"<app>Empathy</app> does not currently support password-protected IRC chat "
-"rooms."
-msgstr ""
-"Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων IRC "
-"που προστατεύονται από συνθηματικό."
+msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
+msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC προστατευμένο με συνθηματικό."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:28(title)
+#: C/irc-join-pwd.page:25(title)
 msgid "Join a protected IRC chat room"
 msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC"
 
+#: C/irc-join-pwd.page:27(p)
+msgid ""
+"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password."
+msgstr ""
+"Σε μερικά δίκτυα IRC, κάποια ιδιωτικά δωμάτια συζήτησης μπορεί να "
+"προστατεύονται με ένα συνθηματικό."
+
 #: C/irc-join-pwd.page:30(p)
-msgid "It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room."
+msgid "To join such a room, if you know the password:"
+msgstr "Για να συνδεθείτε σε ένα τέτοιο δωμάτιο, αν γνωρίζετε το συνθηματικό:"
+
+#: C/irc-join-pwd.page:35(p)
+msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link>."
+msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Συνδεθείτε στο δωμάτιο</link>."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:40(p)
+msgid ""
+"In the <gui>This room is protected by a password</gui> text box, type the "
+"IRC room password, and click on <gui style=\"button\">Join</gui>."
 msgstr ""
-"Προς το παρόν, δεν μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC που "
-"προστατεύονται από συνθηματικό."
+"Στο πεδίο κειμένου <gui>Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό</gui>, "
+"πληκτρολογήστε το συνθηματικό του δωματίου, και πατήστε το <gui style="
+"\"button\">Είσοδος</gui>."
+
+#: C/irc-commands.page:7(desc)
+msgid "The supported IRC commands."
+msgstr "Οι εντολές του IRC που υποστηρίζονται."
+
+#: C/irc-commands.page:18(title)
+msgid "Supported IRC commands"
+msgstr "Εντολές του IRC που υποστηρίζονται"
+
+#: C/irc-commands.page:19(p)
+msgid ""
+"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
+"help</input> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Για να δείτε τη λίστα των εντολών του IRC που υποστηρίζονται, σε ένα δωμάτιο "
+"συζητήσεων πληκτρολογήστε <input>/help</input> και πιέστε το πλήκτρο  "
+"<key>Enter</key>."
+
+#: C/irc-commands.page:24(p)
+msgid "All commands available have a small description on their usage."
+msgstr "Όλες οι διαθέσιμες εντολές έχουν μια μικρή περιγραφή της χρήσης τους."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:45(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-#| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+#: C/introduction.page:48(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
@@ -1636,20 +1525,14 @@ msgstr ""
 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
 
 #: C/introduction.page:9(desc)
-#| msgid "Introduction to the <placeholder-1/> instant messenger."
 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
 msgstr "Εισαγωγή στα άμεσα μηνύματα του <app>Empathy</app>."
 
-#: C/introduction.page:25(title)
+#: C/introduction.page:28(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
-#: C/introduction.page:27(p)
-#| msgid ""
-#| "<placeholder-1/> is an instant messaging application for the GNOME "
-#| "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video call, file "
-#| "transfers and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
-#| "Talk."
+#: C/introduction.page:30(p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video call, file transfers "
@@ -1661,10 +1544,7 @@ msgstr ""
 "τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google "
 "Talk."
 
-#: C/introduction.page:32(p)
-#| msgid ""
-#| "<placeholder-1/> includes features that help you better collaborate while "
-#| "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
+#: C/introduction.page:35(p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
@@ -1673,7 +1553,7 @@ msgstr ""
 "επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με "
 "τους φίλους σας."
 
-#: C/introduction.page:36(p)
+#: C/introduction.page:39(p)
 msgid ""
 "You can group all the conversations in a single window, or have multiple "
 "windows for different kind of conversations; easily search through your "
@@ -1684,41 +1564,56 @@ msgstr ""
 "δυνατότητα να κάνετε αναζητήσεις στις προηγούμενες συζητήσεις σας, ή να "
 "μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο κλικ."
 
-#: C/introduction.page:43(title)
+#: C/introduction.page:46(title)
 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
 msgstr "Παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>"
 
-#: C/introduction.page:44(desc)
-#| msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+#: C/introduction.page:47(desc)
 msgid "<app>Empathy</app> main window"
 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
 
-#: C/introduction.page:46(p)
-#| msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+#: C/introduction.page:49(p)
 msgid "<app>Empathy</app> main window."
 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
 
-#: C/index.page:27(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
 msgid "Empathy Instant Messenger"
 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
 
-#: C/index.page:30(title)
+#: C/index.page:26(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+"\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+"\">λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας άμεσων "
+"μηνυμάτων Empathy"
+
+#: C/index.page:32(title)
 msgid "Text Conversations"
 msgstr "Γραπτές συζητήσεις"
 
-#: C/index.page:34(title)
+#: C/index.page:36(title)
 msgid "Audio and Video Conversations"
 msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"
 
-#: C/index.page:38(title)
+#: C/index.page:40(title)
 msgid "Contact Management"
 msgstr "Διαχείριση επαφών"
 
-#: C/index.page:42(title)
+#: C/index.page:44(title)
 msgid "Account Management"
 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
 
-#: C/index.page:46(title)
+#: C/index.page:48(title)
 msgid "Advanced Actions"
 msgstr "Για προχωρημένους"
 
@@ -1734,15 +1629,11 @@ msgstr "Peter Haslam"
 msgid "peter.haslam@freenet.de"
 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
 
-#: C/import-account.page:39(title)
+#: C/import-account.page:42(title)
 msgid "Import an existing account"
 msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος λογαριασμού"
 
-#: C/import-account.page:41(p)
-#| msgid ""
-#| "The first time you run <placeholder-1/>, it will offer to import your "
-#| "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
-#| "supported application is <placeholder-2/>."
+#: C/import-account.page:44(p)
 msgid ""
 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
@@ -1753,10 +1644,7 @@ msgstr ""
 "μηνυμάτων. Προς το παρόν, η μόνη εφαρμογή που υποστηρίζεται είναι το "
 "<app>Pidgin</app>."
 
-#: C/import-account.page:47(p)
-#| msgid ""
-#| "Run <placeholder-1/> for the first time. An assistant will offer you a "
-#| "number of options to create new accounts."
+#: C/import-account.page:50(p)
 msgid ""
 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
 "number of options to create new accounts."
@@ -1764,7 +1652,7 @@ msgstr ""
 "Εκτελέστε το <app>Empathy</app> για πρώτη φορά. Ο βοηθός θα σας προσφέρει "
 "μια σειρά επιλογών για τη δημιουργία νέων λογαριασμών."
 
-#: C/import-account.page:51(p)
+#: C/import-account.page:54(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
 "<gui>Forward</gui>."
@@ -1772,11 +1660,11 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui>Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από "
 "το </gui> και πατήστε <gui>Μπροστά</gui>."
 
-#: C/import-account.page:55(p)
+#: C/import-account.page:58(p)
 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
 msgstr "Σημειώστε το κουτάκι δίπλα σε κάθε λογαριασμό που θέλετε να εισάγετε."
 
-#: C/import-account.page:63(p)
+#: C/import-account.page:66(p)
 msgid ""
 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
 "first-run assistant."
@@ -1784,15 +1672,53 @@ msgstr ""
 "Προς το παρόν, μπορείτε να εισάγετε λογαριασμούς μόνο από το βοηθό, δηλαδή "
 "μόνο την πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή."
 
+#: C/hide-contacts.page:8(desc)
+msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
+msgstr ""
+"Απόκρυψη των αποσυνδεδεμένων επαφών από τη <gui>Λίστα επαφών</gui> σας."
+
+#: C/hide-contacts.page:19(title)
+msgid "Hide offline contacts"
+msgstr "Απόκρυψη επαφών εκτός σύνδεσης"
+
+#: C/hide-contacts.page:21(p)
+msgid ""
+"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
+"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
+msgstr ""
+"Κανονικά, το <app>Empathy</app> εμφανίζει όλες τις επαφές σας: αυτές που "
+"είναι συνδεδεμένες, με τις οποίες μπορείτε να ξεκινήσετε μια συνομιλία, αλλά "
+"και αυτές που βρίσκονται εκτός σύνδεσης."
+
+#: C/hide-contacts.page:25(p)
+msgid "To hide the contacts that are offline:"
+msgstr "Για να αποκρύψετε τις αποσυνδεδεμένες επαφές:"
+
+#: C/hide-contacts.page:31(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</"
+"gui><gui>Επαφές εκτός σύνδεσης</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
+
+#: C/hide-contacts.page:36(p)
+msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
+msgstr ""
+"Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να εμφανίσετε και πάλι τις επαφές εκτός "
+"σύνδεσης."
+
 #: C/group-conversations.page:8(desc)
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
 msgstr "Έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή είσοδος σε αυτές."
 
-#: C/group-conversations.page:31(title)
+#: C/group-conversations.page:34(title)
 msgid "Group conversations"
 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
 
-#: C/group-conversations.page:33(p)
+#: C/group-conversations.page:36(p)
 msgid ""
 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
 "one contact at the same time."
@@ -1800,7 +1726,7 @@ msgstr ""
 "Οι ομαδικές συζητήσεις σας επιτρέπουν να κάνετε γραπτή συζήτηση με "
 "περισσότερες από μία επαφές ταυτόχρονα."
 
-#: C/group-conversations.page:37(p)
+#: C/group-conversations.page:40(p)
 msgid ""
 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
@@ -1808,7 +1734,7 @@ msgstr ""
 "Για να κάνετε ομαδικές συζητήσεις θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber, "
 "Google Talk ή λογαριασμό Γειτονικών ατόμων."
 
-#: C/group-conversations.page:43(p)
+#: C/group-conversations.page:46(p)
 msgid ""
 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
 "same service as yours."
@@ -1816,14 +1742,11 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να κάνετε ομαδικές συζητήσεις μόνο με επαφές που χρησιμοποιούν την "
 "ίδια υπηρεσία με εσάς."
 
-#: C/group-conversations.page:51(title)
+#: C/group-conversations.page:54(title)
 msgid "Start a group conversation"
 msgstr "Έναρξη ομαδικής συζήτησης"
 
-#: C/group-conversations.page:60(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you want to "
-#| "use for the group conversation."
+#: C/group-conversations.page:63(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "use for the group conversation."
@@ -1831,10 +1754,7 @@ msgstr ""
 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
 "που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την ομαδική συζήτηση."
 
-#: C/group-conversations.page:66(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <placeholder-1/> text box, type the name of server in which the "
-#| "conversation will be hosted."
+#: C/group-conversations.page:69(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
 "conversation will be hosted."
@@ -1842,22 +1762,19 @@ msgstr ""
 "Στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</gui>, εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή που θα "
 "φιλοξενήσει τη συζήτηση."
 
-#: C/group-conversations.page:70(p)
+#: C/group-conversations.page:73(p)
 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
 msgstr ""
 "Αφήστε το πεδίο κενό αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον τρέχοντα "
 "εξυπηρετητή."
 
-#: C/group-conversations.page:75(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <placeholder-1/> text box, type the name you want to give to the "
-#| "conversation."
+#: C/group-conversations.page:78(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
 "conversation."
 msgstr "Στο πεδίο <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε ένα όνομα για τη νέα συζήτηση."
 
-#: C/group-conversations.page:79(p)
+#: C/group-conversations.page:82(p)
 msgid ""
 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
@@ -1867,11 +1784,7 @@ msgstr ""
 "θα είναι δημόσιο και οποιοσδήποτε θα μπορεί να εισέλθει στο δωμάτιο. Δεν "
 "είναι δυνατή η δημιουργία ιδιωτικού δωματίου."
 
-#: C/group-conversations.page:87(p)
-#| msgid ""
-#| "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
-#| "<placeholder-1/> window, select the contact you want to invite, and "
-#| "perform one of the following:"
+#: C/group-conversations.page:90(p)
 msgid ""
 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
@@ -1881,14 +1794,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε την επαφή που θέλετε να προσκαλέσετε, και "
 "ακουλουθήστε μία από τις παρακάτω διαδικασίες:"
 
-#: C/group-conversations.page:94(p)
-#| msgid "Right-click on the contact and choose <placeholder-1/>."
+#: C/group-conversations.page:97(p)
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
 msgstr ""
 "Κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Πρόσκληση στο δωμάτιο "
 "συζήτησης</gui>."
 
-#: C/group-conversations.page:99(p)
+#: C/group-conversations.page:102(p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
 "gui></guiseq>."
@@ -1896,7 +1808,7 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Πρόσκληση στο "
 "δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
 
-#: C/group-conversations.page:104(p)
+#: C/group-conversations.page:107(p)
 msgid ""
 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
 "to invite your contacts."
@@ -1904,26 +1816,21 @@ msgstr ""
 "Αν έχετε διάφορες ομαδικές συζητήσεις ανοιχτές, επιλέξτε σε ποια θέλετε να "
 "προσκαλέσετε τις επαφές σας."
 
-#: C/group-conversations.page:115(title)
+#: C/group-conversations.page:118(title)
 msgid "Join a group conversation"
 msgstr "Είσοδος σε ομαδική συζήτηση"
 
-#: C/group-conversations.page:125(p)
-#| msgid "Expand the <placeholder-1/> section to see all the existing rooms."
+#: C/group-conversations.page:128(p)
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr ""
 "Αναπτύξτε την ενότητα <gui>Λίστα δωματίων</gui> για να δείτε όλα τα "
 "διαθέσιμα δωμάτια."
 
-#: C/group-conversations.page:130(p)
+#: C/group-conversations.page:133(p)
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
 msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα ενός δωματίου για να μπείτε σε αυτό."
 
-#: C/group-conversations.page:136(p)
-#| msgid ""
-#| "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
-#| "require a password, or might be invitation only. <placeholder-1/> does "
-#| "not support these kind of rooms."
+#: C/group-conversations.page:139(p)
 msgid ""
 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
@@ -1937,11 +1844,11 @@ msgstr ""
 msgid "Understanding geolocation."
 msgstr "Κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:30(title)
+#: C/geolocation-what-is.page:33(title)
 msgid "What is geolocation"
 msgstr "Περιγραφή εντοπισμού τοποθεσίας"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:32(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:35(p)
 msgid ""
 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
 "computer or a device connected to the Internet."
@@ -1949,22 +1856,21 @@ msgstr ""
 "Ο εντοπισμός τοποθεσίας επιτρέπει την ανίχνευση της πραγματική γεωγραφικής "
 "θέσης ενός υπολογιστή ή άλλης συσκευής συνδεδεμένης στο διαδίκτυο."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:34(p)
-#| msgid "With geolocation in <placeholder-1/> you can:"
+#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
 msgstr "Χάρη στον εντοπισμό τοποθεσίας, το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει:"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:39(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:42(p)
 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
 msgstr "Να δημοσιεύετε τη γεωγραφική σας θέση στις επαφές σας."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:44(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:47(p)
 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
 msgstr ""
 "Να βλέπετε τη γεωγραφική θέση των επαφών σας και να επικοινωνείτε πιο "
 "γρήγορα μαζί τους."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:49(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:52(p)
 msgid ""
 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
 "location."
@@ -1972,7 +1878,7 @@ msgstr ""
 "Να ορίζετε την ακρίβεια της τοποθεσίας σας και τη συσκευή που θα "
 "χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της τοποθεσίας σας."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:57(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:60(p)
 msgid ""
 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
 "service and an application that supports geolocation."
@@ -1982,39 +1888,37 @@ msgstr ""
 "εντοπισμό τοποθεσίας."
 
 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
-#| msgid "How to activate and deactivate geolocation in <placeholder-1/>."
 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 "Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</"
 "app>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:30(title)
+#: C/geolocation-turn.page:33(title)
 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση εντοπισμού τοποθεσίας"
 
-#: C/geolocation-turn.page:34(p)
+#: C/geolocation-turn.page:37(p)
 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:39(p)
-#| msgid "Select the <placeholder-1/> tab."
+#: C/geolocation-turn.page:42(p)
 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Τοποθεσία</gui>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:44(p)
-#| msgid "Select <placeholder-1/> to activate geolocation."
-msgid "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
+#: C/geolocation-turn.page:47(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui>Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου</gui> για να "
 "ενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας."
 
-#: C/geolocation-turn.page:47(p)
+#: C/geolocation-turn.page:50(p)
 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
-msgstr "Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή."
+msgstr ""
+"Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή."
 
-#: C/geolocation-turn.page:52(p)
-#| msgid ""
-#| "To increase the accuracy of your position, deselect <placeholder-1/>."
+#: C/geolocation-turn.page:55(p)
 msgid ""
 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
 "accuracy</gui>."
@@ -2022,10 +1926,7 @@ msgstr ""
 "Για να αυξήσετε την ακρίβεια του εντοπισμού, αποεπιλέξτε το <gui>Μείωση της "
 "ακρίβειας της τοποθεσίας μου</gui>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:58(p)
-#| msgid ""
-#| "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
-#| "position, select the appropriate option in the <placeholder-1/> section."
+#: C/geolocation-turn.page:61(p)
 msgid ""
 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
 "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
@@ -2039,11 +1940,11 @@ msgstr ""
 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
 msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας. Συμβατότητα."
 
-#: C/geolocation-supported.page:28(title)
+#: C/geolocation-supported.page:31(title)
 msgid "Supported services"
 msgstr "Υποστηριζόμενες υπηρεσίες"
 
-#: C/geolocation-supported.page:30(p)
+#: C/geolocation-supported.page:33(p)
 msgid ""
 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
@@ -2053,7 +1954,7 @@ msgstr ""
 "υπηρεσία Jabber. Για να τη χρησιμοποιήσετε, εσείς και οι επαφές σας θα "
 "πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber."
 
-#: C/geolocation-supported.page:36(p)
+#: C/geolocation-supported.page:39(p)
 msgid ""
 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
@@ -2064,15 +1965,11 @@ msgstr ""
 "υποστηρίζουν. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την τεκμηρίωση στον "
 "ιστότοπο της υπηρεσίας σας."
 
-#: C/geolocation-supported.page:44(title)
+#: C/geolocation-supported.page:47(title)
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Συμβατότητα"
 
-#: C/geolocation-supported.page:46(p)
-#| msgid ""
-#| "<placeholder-1/> geolocation feature is not compatible with other "
-#| "geographical position services such as <placeholder-2/>, <placeholder-3/> "
-#| "or <placeholder-4/>."
+#: C/geolocation-supported.page:49(p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
@@ -2086,15 +1983,15 @@ msgstr ""
 msgid "What information are sent and to who."
 msgstr "Είδος και παραλήπτες πληροφοριών."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:29(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
 msgid "Geolocation Privacy"
 msgstr "Απόρρητο εντοπισμού τοποθεσίας"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:35(title)
 msgid "What information is sent"
 msgstr "Είδος πληροφοριών που αποστέλλονται"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:33(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:36(p)
 msgid ""
 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
@@ -2104,7 +2001,7 @@ msgstr ""
 "περιοχή, ταχυδρομικός κώδικας, οδός, κτίριο, όροφος, δωμάτιο, γεωγραφικός "
 "μήκος, γεωγραφικό πλάτος, υψόμετρο, ταχύτητα και προσανατολισμός."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:37(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:40(p)
 msgid ""
 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
@@ -2113,7 +2010,7 @@ msgstr ""
 "Η ακρίβεια και η ποσότητα των πληροφοριών εξαρτώνται από το λογισμικό και "
 "την υποδομή που χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της θέσης σας."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:41(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
 msgid ""
 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
@@ -2123,7 +2020,7 @@ msgstr ""
 "διαφορετικές πληροφορίες. Η χρήση εξωτερικών συσκευών, όπως είναι τα GPS και "
 "τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια των πληροφοριών."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:46(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:49(p)
 msgid ""
 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
 "be sent, even if you are using an external device."
@@ -2132,19 +2029,19 @@ msgstr ""
 "θα αποστέλλεται θα είναι η πόλη σας, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε εξωτερική "
 "συσκευή."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:53(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:56(title)
 msgid "Who can see the information sent"
 msgstr "Πρόσβαση άλλων στις πληροφορίες"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:54(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:57(p)
 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
 msgstr "Μόνο οι επαφές σας μπορούν να βλέπουν τη γεωγραφική σας θέση."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:60(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:63(title)
 msgid "What is the privacy mode"
 msgstr "Λειτουργία απορρήτου"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:61(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:64(p)
 msgid ""
 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
@@ -2153,50 +2050,45 @@ msgstr ""
 "που μειώνει την ακρίβεια της γεωγραφικής θέσης που αποστέλλεται στις επαφές "
 "σας."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:68(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:71(title)
 msgid "Privacy overview"
 msgstr "Περιγραφή απορρήτου"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:69(p)
-#| msgid ""
-#| "Overview of the various geolocation privacy settings in <placeholder-1/>."
-msgid "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
+#: C/geolocation-privacy.page:72(p)
+msgid ""
+"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 "Περιγραφή των βασικών ρυθμίσεων απορρήτου για τον εντοπισμό τοποθεσίας στο "
 "<app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:74(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:77(p)
 msgid "Geolocation is not enabled by default."
 msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας δεν ενεργοποιείται από προεπιλογή."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:79(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:82(p)
 msgid "Privacy mode is enabled by default."
 msgstr "Η λειτουργία απορρήτου είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:84(p)
-msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
+#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
+msgid ""
+"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
 msgstr ""
 "Η λειτουργία απορρήτου υπερισχύει, ακόμη και όταν χρησιμοποιούνται "
 "εξωτερικές συσκευές υψηλής ακρίβειας."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:89(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:92(p)
 msgid "Only your contacts can see your position."
 msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας."
 
 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
-#| msgid "<placeholder-1/> does not publish my geographical position."
 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
 msgstr "Το <app>Empathy</app> δε δημοσιεύει τη γεωγραφική μου θέση."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:29(title)
+#: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
 msgid "Geographical position not published"
 msgstr "Μη δημοσίευση γεωγραφικής θέσης"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:31(p)
-#| msgid ""
-#| "If your contacts cannot see your location, <placeholder-1/> might not be "
-#| "able to discover with a good margin of precision your geographical "
-#| "position."
+#: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
 msgid ""
 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
@@ -2205,7 +2097,7 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app> να μη μπορεί να προσδιορίσει τη γεωγραφική σας θέση με "
 "αρκετή ακρίβεια."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:35(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
 msgid ""
 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
 "see the location of your contacts."
@@ -2213,7 +2105,7 @@ msgstr ""
 "Σε αυτήν την περίπτωση, η δική σας τοποθεσία δε δημοσιεύεται, αλλά "
 "εξακολουθείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:39(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
 msgid ""
 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
 "external device such as a GPS."
@@ -2221,12 +2113,7 @@ msgstr ""
 "Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με "
 "μια εξωτερική συσκευή, π.χ. GPS."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:45(p)
-#| msgid ""
-#| "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs "
-#| "to support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <placeholder-1/"
-#| "> is maintained online. Google Talk does not support this feature at this "
-#| "time."
+#: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
 msgid ""
 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
@@ -2242,19 +2129,18 @@ msgstr ""
 "υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία."
 
 #: C/geolocation.page:8(desc)
-#| msgid "Use and understand geolocation in <placeholder-1/>."
 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr "Χρήση και κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation.page:29(title)
+#: C/geolocation.page:32(title)
 msgid "Geographical position"
 msgstr "Γεωγραφική θέση"
 
-#: C/geolocation.page:32(title)
+#: C/geolocation.page:35(title)
 msgid "Geolocation"
 msgstr "Εντοπισμός τοποθεσίας"
 
-#: C/geolocation.page:36(title)
+#: C/geolocation.page:39(title)
 msgid "Fix common problems"
 msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων"
 
@@ -2262,19 +2148,19 @@ msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων"
 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
 msgstr "Ορισμός, είσοδος και διαχείριση αγαπημένων δωματίων."
 
-#: C/favorite-rooms.page:25(title)
+#: C/favorite-rooms.page:29(title)
 msgid "Favorite rooms"
 msgstr "Αγαπημένα δωμάτια"
 
-#: C/favorite-rooms.page:28(title)
+#: C/favorite-rooms.page:32(title)
 msgid "Set a room as a favorite"
 msgstr "Ορισμός ενός δωματίου ως αγαπημένου"
 
-#: C/favorite-rooms.page:31(p)
+#: C/favorite-rooms.page:35(p)
 msgid "Join a room."
 msgstr "Μπείτε στο δωμάτιο."
 
-#: C/favorite-rooms.page:36(p)
+#: C/favorite-rooms.page:40(p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
 "IRC room."
@@ -2282,7 +2168,7 @@ msgstr ""
 "Δείτε την <link xref=\"irc-join-room\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
 "σχετικά με την είσοδο σε δωμάτια IRC."
 
-#: C/favorite-rooms.page:42(p)
+#: C/favorite-rooms.page:46(p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
 "start or join a group conversation."
@@ -2290,29 +2176,23 @@ msgstr ""
 "Δείτε την <link xref=\"group-conversations\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
 "σχετικά με την έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή την είσοδο σε αυτές."
 
-#: C/favorite-rooms.page:50(p)
-#| msgid ""
-#| "From the conversation window, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-"
-#| "2/></guiseq>."
+#: C/favorite-rooms.page:54(p)
 msgid ""
 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
-"gui><gui>Favorite Chatroom</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Από το παράθυρο της συζήτησης, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
 "gui><gui>Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:59(title)
+#: C/favorite-rooms.page:63(title)
 msgid "Join favorite rooms"
 msgstr "Είσοδος στα αγαπημένα σας δωμάτια"
 
-#: C/favorite-rooms.page:67(p)
+#: C/favorite-rooms.page:71(p)
 msgid "Press <key>F5</key>."
 msgstr "Πατήστε <key>F5</key>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:72(p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, to join all "
-#| "your favorite rooms."
+#: C/favorite-rooms.page:76(p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
 "all your favorite rooms."
@@ -2320,15 +2200,13 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</gui><gui>Είσοδος στα αγαπημένα</gui></guiseq> "
 "για να μπείτε σε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
 
-#: C/favorite-rooms.page:78(p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <placeholder-1/>, and select the favorite room you want to join."
+#: C/favorite-rooms.page:82(p)
 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε πρώτα <gui>Δωμάτιο</gui>, και στη συνέχεια το αγαπημένο δωμάτιο στο "
 "οποίο θέλετε να μπείτε."
 
-#: C/favorite-rooms.page:86(p)
+#: C/favorite-rooms.page:90(p)
 msgid ""
 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
 "your account."
@@ -2336,14 +2214,11 @@ msgstr ""
 "Για να μπείτε σε ένα αγαπημένο δωμάτιο, πρέπει να έχετε συνδεθεί στο "
 "διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
 
-#: C/favorite-rooms.page:94(title)
+#: C/favorite-rooms.page:98(title)
 msgid "Manage favorite rooms"
 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
 
-#: C/favorite-rooms.page:97(p)
-#| msgid ""
-#| "From the conversation window, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-"
-#| "2/></guiseq>."
+#: C/favorite-rooms.page:101(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
@@ -2351,10 +2226,7 @@ msgstr ""
 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
 "gui><gui>Διαχείριση αγαπημένων</gui></guiseq>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:103(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you want to "
-#| "manage the favorite rooms of."
+#: C/favorite-rooms.page:107(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "manage the favorite rooms of."
@@ -2362,19 +2234,15 @@ msgstr ""
 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
 "του οποίου τα αγαπημένα δωμάτια θέλετε να διαχειριστείτε."
 
-#: C/favorite-rooms.page:107(p)
-#| msgid "Select <placeholder-1/> to see all you favorite rooms."
+#: C/favorite-rooms.page:111(p)
 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Όλα</gui> για να δείτε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
 
-#: C/favorite-rooms.page:112(p)
+#: C/favorite-rooms.page:116(p)
 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
 msgstr "Επιλέξτε το αγαπημένο δωμάτιο το οποίο θέλετε να διαχειριστείτε:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:117(p)
-#| msgid ""
-#| "Select the <placeholder-1/> check-box in order to automatically join that "
-#| "room when you connect to your account."
+#: C/favorite-rooms.page:121(p)
 msgid ""
 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
 "that room when you connect to your account."
@@ -2382,35 +2250,26 @@ msgstr ""
 "Σημειώστε την επιλογή <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui>, για να μπαίνετε αυτόματα "
 "στο δωμάτιο κάθε φορά που συνδέεστε στο λογαριασμό σας."
 
-#: C/favorite-rooms.page:123(p)
-#| msgid "Click on <placeholder-1/> to remove the room from your favorites."
+#: C/favorite-rooms.page:127(p)
 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
 msgstr ""
 "Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> για να αφαιρέσετε το δωμάτιο από τα αγαπημένα "
 "σας."
 
-#: C/favorite-rooms.page:130(p)
-#| msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+#: C/favorite-rooms.page:134(p)
 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
 
 #: C/disable-account.page:9(desc)
-#| msgid ""
-#| "Prevent <placeholder-1/> from automatically logging in to an account."
 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
-msgstr "Εμποδίζοντας το <app>Empathy</app> να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς."
+msgstr ""
+"Εμποδίζοντας το <app>Empathy</app> να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς."
 
-#: C/disable-account.page:35(title)
+#: C/disable-account.page:39(title)
 msgid "Disable an account"
 msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού"
 
-#: C/disable-account.page:37(p)
-#| msgid ""
-#| "You can disable an account to prevent <placeholder-1/> from logging in to "
-#| "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
-#| "enable an account if you only want to be logged in to the account at "
-#| "certain times, but you still want to use <placeholder-2/> for other "
-#| "accounts."
+#: C/disable-account.page:41(p)
 msgid ""
 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
@@ -2424,7 +2283,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιείτε κανονικά το <app>Empathy</app> για τους υπόλοιπους "
 "λογαριασμούς σας."
 
-#: C/disable-account.page:48(p)
+#: C/disable-account.page:52(p)
 msgid ""
 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
 "side of the window."
@@ -2432,49 +2291,32 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε από τη λίστα "
 "λογαριασμών στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."
 
-#: C/disable-account.page:52(p)
-#| msgid ""
-#| "Deselect <placeholder-1/> on the right side of the window. This option is "
-#| "after your primary account details, but before any advanced settings."
+#: C/disable-account.page:56(p)
 msgid ""
 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
-"window. This option is after your primary account details, but before any "
-"advanced settings."
+"window."
 msgstr ""
 "Αποεπιλέξτε το <gui style=\"checkbox\">Ενεργός</gui> στη δεξιά πλευρά του "
-"παραθύρου. Η επιλογή αυτή εμφανίζεται μετά τις βασικές ρυθμίσεις του "
-"λογαριασμού, αλλά πριν τις ρυθμίσεις για προχωρημένους."
-
-#: C/disable-account.page:57(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui>."
+"παραθύρου."
 
-#: C/disable-account.page:63(p)
-#| msgid ""
-#| "To re-enable the account, simply select <placeholder-1/> and click "
-#| "<placeholder-2/>."
+#: C/disable-account.page:62(p)
 msgid ""
 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
-"gui> and click <gui>Apply</gui>."
+"gui>."
 msgstr ""
 "Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά επιλέξτε το <gui style="
-"\"checkbox\">Ενεργός</gui> και πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>."
+"\"checkbox\">Ενεργός</gui>."
 
 #: C/create-account.page:9(desc)
 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
-msgstr "Δημιουργία λογαριασμού σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες μηνυμάτων."
+msgstr ""
+"Δημιουργία λογαριασμού σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες μηνυμάτων."
 
-#: C/create-account.page:29(title)
+#: C/create-account.page:32(title)
 msgid "Register for a new account"
 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού"
 
-#: C/create-account.page:31(p)
-#| msgid ""
-#| "Most account types require you to create an account with a account "
-#| "provider before you can connect using instant messaging applications like "
-#| "<placeholder-1/>. With some account providers, you can use <placeholder-2/"
-#| "> to register for a new account, using the same steps as you would to "
-#| "<placeholder-3/>."
+#: C/create-account.page:34(p)
 msgid ""
 "Most account types require you to create an account with a account provider "
 "before you can connect using instant messaging applications like "
@@ -2489,12 +2331,7 @@ msgstr ""
 "ακολουθώντας την ίδια διαδικασία που θα χρησιμοποιούσατε και για <link xref="
 "\"add-account\">προσθήκη λογαριασμού</link>."
 
-#: C/create-account.page:37(p)
-#| msgid ""
-#| "This page provides information on creating a new account for various "
-#| "types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
-#| "password, as well as any additional information you need to connect with "
-#| "<placeholder-1/>."
+#: C/create-account.page:40(p)
 msgid ""
 "This page provides information on creating a new account for various types "
 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
@@ -2506,11 +2343,11 @@ msgstr ""
 "όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες "
 "πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση μέσω <app>Empathy</app>."
 
-#: C/create-account.page:42(title) C/audio-video.page:161(p)
+#: C/create-account.page:45(title) C/audio-video.page:170(p)
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
-#: C/create-account.page:44(p)
+#: C/create-account.page:47(p)
 msgid ""
 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
@@ -2521,10 +2358,7 @@ msgstr ""
 "σας. Από εκεί και πέρα, μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους "
 "χρήστες του Jabber, ανεξάρτητα από τον πάροχό τους."
 
-#: C/create-account.page:48(p)
-#| msgid ""
-#| "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are "
-#| "many free providers; one popular provider is <placeholder-1/>."
+#: C/create-account.page:51(p)
 msgid ""
 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
@@ -2534,11 +2368,7 @@ msgstr ""
 "προσφέρουν δωρεάν λογαριασμούς· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το <link href="
 "\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
 
-#: C/create-account.page:53(p)
-#| msgid ""
-#| "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
-#| "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
-#| "password in <placeholder-1/> to connect."
+#: C/create-account.page:56(p)
 msgid ""
 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
@@ -2549,11 +2379,11 @@ msgstr ""
 "τη διεύθυνση και το συνθηματικό του λογαριασμού σας στο Google Mail για να "
 "συνδεθείτε μέσω <app>Empathy</app>."
 
-#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:181(p)
+#: C/create-account.page:63(title) C/audio-video.page:190(p)
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Γειτονικά άτομα"
 
-#: C/create-account.page:62(p)
+#: C/create-account.page:65(p)
 msgid ""
 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
@@ -2566,15 +2396,16 @@ msgstr ""
 "διαδίκτυο. Η υπηρεσία εντοπίζει αυτόματα όλους τους υπόλοιπους χρήστες του "
 "δικτύου που χρησιμοποιούν και αυτοί την ίδια υπηρεσία."
 
-#: C/create-account.page:67(p)
+#: C/create-account.page:70(p)
 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
-msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link xref=\"salut-protocol\"/>."
 
-#: C/create-account.page:71(title) C/audio-video.page:196(p)
+#: C/create-account.page:74(title) C/audio-video.page:205(p)
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: C/create-account.page:73(p)
+#: C/create-account.page:76(p)
 msgid ""
 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
@@ -2587,10 +2418,7 @@ msgstr ""
 "επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες SIP, ανεξάρτητα από τον "
 "πάροχό τους."
 
-#: C/create-account.page:78(p)
-#| msgid ""
-#| "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
-#| "provider is <placeholder-1/>."
+#: C/create-account.page:81(p)
 msgid ""
 "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
 "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
@@ -2600,10 +2428,7 @@ msgstr ""
 "<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;"
 "proc=start\">Sipphone</link>."
 
-#: C/create-account.page:83(p)
-#| msgid ""
-#| "Due to technical differences, the free <placeholder-1/> service does not "
-#| "currently work with <placeholder-2/>."
+#: C/create-account.page:86(p)
 msgid ""
 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
@@ -2613,7 +2438,7 @@ msgstr ""
 "<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</"
 "link> δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
 
-#: C/create-account.page:88(p)
+#: C/create-account.page:91(p)
 msgid ""
 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
@@ -2622,16 +2447,11 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή σας. Συνήθως, θα πρέπει να έχετε εγγραφεί σε μια υπηρεσία που "
 "προσφέρεται επί πληρωμή για να εκμεταλλευτείτε αυτή τη δυνατότητα."
 
-#: C/create-account.page:93(title) C/audio-video.page:156(p)
+#: C/create-account.page:96(title) C/audio-video.page:165(p)
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#: C/create-account.page:95(p)
-#| msgid ""
-#| "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
-#| "specify a nickname when you add an IRC account to <placeholder-1/>, this "
-#| "nickname is only established each time you connect. If another user is "
-#| "using the nickname, you will need to choose a new nickname."
+#: C/create-account.page:98(p)
 msgid ""
 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
@@ -2644,7 +2464,7 @@ msgstr ""
 "συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει "
 "να αλλάξετε το δικό σας."
 
-#: C/create-account.page:100(p)
+#: C/create-account.page:103(p)
 msgid ""
 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
 "thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
@@ -2653,7 +2473,7 @@ msgstr ""
 "οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. Δείτε την "
 "<link xref=\"irc-nick-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/create-account.page:103(p)
+#: C/create-account.page:106(p)
 msgid ""
 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
@@ -2662,17 +2482,11 @@ msgstr ""
 "σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. "
 "Συνήθως πρόκειται για ιδιωτικά δίκτυα IRC."
 
-#: C/create-account.page:108(title)
+#: C/create-account.page:111(title)
 msgid "Proprietary Services"
 msgstr "Ιδιοταγείς υπηρεσίες"
 
-#: C/create-account.page:110(p)
-#| msgid ""
-#| "There are many proprietary instant messaging services that have been "
-#| "developed by different companies or organizations. <placeholder-1/> "
-#| "allows you to connect to an existing account for most popular services. "
-#| "To create a new account with one of these services, you will need to "
-#| "visit the service’s web site and agree to its terms of use."
+#: C/create-account.page:113(p)
 msgid ""
 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
@@ -2687,19 +2501,19 @@ msgstr ""
 "επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας και να αποδεχτείτε τους όρους "
 "χρήσης της."
 
-#: C/create-account.page:119(link) C/audio-video.page:131(p)
+#: C/create-account.page:122(link) C/audio-video.page:135(p)
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
-#: C/create-account.page:124(link) C/audio-video.page:151(p)
+#: C/create-account.page:127(link) C/audio-video.page:160(p)
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: C/create-account.page:129(link) C/audio-video.page:166(p)
+#: C/create-account.page:132(link) C/audio-video.page:175(p)
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
-#: C/create-account.page:134(link) C/audio-video.page:201(p)
+#: C/create-account.page:137(link) C/audio-video.page:210(p)
 msgid "Yahoo!"
 msgstr "Yahoo!"
 
@@ -2709,14 +2523,11 @@ msgstr ""
 "Αλλαγή της κατάστασής σας και ενημέρωση των επαφών σας για τη διαθεσιμότητά "
 "σας."
 
-#: C/change-status.page:31(title)
+#: C/change-status.page:34(title)
 msgid "Change your status"
 msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας"
 
-#: C/change-status.page:33(p)
-#| msgid ""
-#| "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
-#| "<placeholder-1/> allows you to select from a list of defined statuses."
+#: C/change-status.page:36(p)
 msgid ""
 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
@@ -2725,23 +2536,18 @@ msgstr ""
 "το αν είστε διαθέσιμοι. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να επιλέγετε από "
 "μια σειρά καταστάσεων."
 
-#: C/change-status.page:38(p)
-#| msgid ""
-#| "Click on the drop-down list at the top of the <placeholder-1/> window."
-msgid "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
+#: C/change-status.page:41(p)
+msgid ""
+"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
 "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στο πάνω μέρος του παραθύρου <gui>Λίστα "
 "επαφών</gui>."
 
-#: C/change-status.page:43(p)
+#: C/change-status.page:46(p)
 msgid "Select a status from the list."
 msgstr "Επιλέξτε μια κατάσταση από τη λίστα."
 
-#: C/change-status.page:49(p)
-#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
-#| "what they mean. You can also <placeholder-1/> to provide more information "
-#| "about your availability to your contacts."
+#: C/change-status.page:52(p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
@@ -2754,7 +2560,7 @@ msgstr ""
 "κατάστασης</link>, που παρέχουν περισσότερες πληροφορίες για τη "
 "διαθεσιμότητά σας στις επαφές σας."
 
-#: C/change-status.page:55(p)
+#: C/change-status.page:58(p)
 msgid ""
 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
 "the status will be automatically set to Away."
@@ -2765,7 +2571,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/audio-video.page:54(None) C/audio-call.page:43(None)
+#: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
@@ -2774,16 +2580,17 @@ msgstr ""
 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
 
 #: C/audio-video.page:8(desc)
-msgid "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
+msgid ""
+"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
 msgstr ""
 "Πληροφορίες για τη δυνατότητα πραγματοποίησης φωνητικών κλήσεων και "
 "βιντεοκλήσεων."
 
-#: C/audio-video.page:28(title)
-msgid "Audio and Video Support"
+#: C/audio-video.page:32(title)
+msgid "Audio and video support"
 msgstr "Υποστήριξη ήχου και βίντεο"
 
-#: C/audio-video.page:30(p)
+#: C/audio-video.page:34(p)
 msgid ""
 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
@@ -2795,31 +2602,31 @@ msgstr ""
 "σας διαθέτουν υποστήριξη για φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις, θα "
 "εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονίδια δίπλα στο όνομά τους στη λίστα επαφών:"
 
-#: C/audio-video.page:39(p)
+#: C/audio-video.page:43(p)
 msgid "Icon"
 msgstr "Εικονίδιο"
 
-#: C/audio-video.page:44(p)
+#: C/audio-video.page:48(p)
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
 
-#: C/audio-video.page:54(media)
+#: C/audio-video.page:58(media)
 msgid "Icon for audio conversation"
 msgstr "Εικονίδιο φωνητικής κλήσης"
 
-#: C/audio-video.page:60(p)
+#: C/audio-video.page:64(p)
 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
 msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί φωνητικές κλήσεις."
 
-#: C/audio-video.page:66(media)
+#: C/audio-video.page:70(media)
 msgid "Icon for video conversation"
 msgstr "Εικονίδιο βιντεοκλήσης"
 
-#: C/audio-video.page:72(p)
+#: C/audio-video.page:76(p)
 msgid "The contact is able to have a video conversation."
 msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί βιντεοκλήσεις."
 
-#: C/audio-video.page:79(p)
+#: C/audio-video.page:83(p)
 msgid ""
 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
 "is supported by your operating system, and a working microphone."
@@ -2827,7 +2634,7 @@ msgstr ""
 "Για να πραγματοποιείτε φωνητικές κλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάρτα ήχου "
 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
 
-#: C/audio-video.page:83(p)
+#: C/audio-video.page:87(p)
 msgid ""
 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
 "supported by your operating system, and a working microphone."
@@ -2835,11 +2642,11 @@ msgstr ""
 "Για να πραγματοποιείτε βιντεοκλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάμερα δικτύου "
 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
 
-#: C/audio-video.page:91(title)
+#: C/audio-video.page:95(title)
 msgid "Supported Account Types"
 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι λογαριασμών"
 
-#: C/audio-video.page:93(p)
+#: C/audio-video.page:97(p)
 msgid ""
 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
@@ -2849,7 +2656,7 @@ msgstr ""
 "τύπους λογαριασμών. Στον ακόλουθο πίνακα μπορείτε να δείτε τους τύπους "
 "λογαριασμών που υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου."
 
-#: C/audio-video.page:98(p)
+#: C/audio-video.page:102(p)
 msgid ""
 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
@@ -2863,11 +2670,7 @@ msgstr ""
 "υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου για τύπους λογαριασμών για τους οποίους "
 "αναφέρεται ότι δεν υποστηρίζονται."
 
-#: C/audio-video.page:106(p)
-#| msgid ""
-#| "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
-#| "we need to look at the accessibility impact. I've <placeholder-1/> for "
-#| "input."
+#: C/audio-video.page:110(p)
 msgid ""
 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
@@ -2879,7 +2682,7 @@ msgstr ""
 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
 "accessibility team</link> for input."
 
-#: C/audio-video.page:114(p)
+#: C/audio-video.page:118(p)
 msgid ""
 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
@@ -2892,69 +2695,74 @@ msgstr ""
 "δε συμπίπτουν με τις εκδόσεις του GNOME, δεν μπορούν να γίνουν ασφαλείς "
 "προβλέψεις."
 
-#: C/audio-video.page:124(p)
+#: C/audio-video.page:128(p)
 msgid "Service"
 msgstr "Υπηρεσία"
 
-#: C/audio-video.page:125(p)
+#: C/audio-video.page:129(p)
 msgid "Audio"
 msgstr "Ήχος"
 
-#: C/audio-video.page:126(p)
+#: C/audio-video.page:130(p)
 msgid "Video"
 msgstr "Βίντεο"
 
-#: C/audio-video.page:132(p) C/audio-video.page:133(p)
-#: C/audio-video.page:137(p) C/audio-video.page:138(p)
-#: C/audio-video.page:147(p) C/audio-video.page:148(p)
-#: C/audio-video.page:152(p) C/audio-video.page:153(p)
-#: C/audio-video.page:157(p) C/audio-video.page:158(p)
-#: C/audio-video.page:172(p) C/audio-video.page:173(p)
-#: C/audio-video.page:177(p) C/audio-video.page:178(p)
-#: C/audio-video.page:182(p) C/audio-video.page:183(p)
-#: C/audio-video.page:187(p) C/audio-video.page:188(p)
-#: C/audio-video.page:192(p) C/audio-video.page:193(p)
-#: C/audio-video.page:202(p) C/audio-video.page:203(p)
-#: C/audio-video.page:207(p) C/audio-video.page:208(p)
+#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
+#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
+#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
+#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
+#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
+#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
+#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
+#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
+#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
+#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
+#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
+#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
+#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
 msgid "No"
 msgstr "Όχι"
 
-#: C/audio-video.page:136(p)
+#: C/audio-video.page:140(p)
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Συνομιλία Facebook"
+
+#: C/audio-video.page:145(p)
 msgid "gadugadu"
 msgstr "gadugadu"
 
-#: C/audio-video.page:141(p)
+#: C/audio-video.page:150(p)
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: C/audio-video.page:142(p) C/audio-video.page:143(p)
-#: C/audio-video.page:162(p) C/audio-video.page:163(p)
-#: C/audio-video.page:167(p) C/audio-video.page:168(p)
-#: C/audio-video.page:197(p) C/audio-video.page:198(p)
+#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
+#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
+#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
+#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
 msgid "Yes"
 msgstr "Ναι"
 
-#: C/audio-video.page:146(p)
+#: C/audio-video.page:155(p)
 msgid "Groupwise"
 msgstr "Groupwise"
 
-#: C/audio-video.page:171(p)
+#: C/audio-video.page:180(p)
 msgid "myspace"
 msgstr "myspace"
 
-#: C/audio-video.page:176(p)
+#: C/audio-video.page:185(p)
 msgid "qq"
 msgstr "qq"
 
-#: C/audio-video.page:186(p)
+#: C/audio-video.page:195(p)
 msgid "sametime"
 msgstr "sametime"
 
-#: C/audio-video.page:191(p)
+#: C/audio-video.page:200(p)
 msgid "silc"
 msgstr "silc"
 
-#: C/audio-video.page:206(p)
+#: C/audio-video.page:215(p)
 msgid "zephyr"
 msgstr "zephyr"
 
@@ -2962,11 +2770,11 @@ msgstr "zephyr"
 msgid "Call your contacts over the Internet."
 msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου."
 
-#: C/audio-call.page:29(title)
+#: C/audio-call.page:33(title)
 msgid "Start an audio conversation"
 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
 
-#: C/audio-call.page:31(p)
+#: C/audio-call.page:35(p)
 msgid ""
 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
@@ -2977,60 +2785,47 @@ msgstr ""
 "προϋποθέτει ότι η επαφή σας θα διαθέτει επίσης εφαρμογή με υποστήριξη για "
 "φωνητικές κλήσεις."
 
-#: C/audio-call.page:37(p)
-msgid "Link to A/V support matrix"
-msgstr "Σύνδεσμος προς τον πίνακα υποστήριξης ήχου/βίντεο"
-
-#: C/audio-call.page:42(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <placeholder-1/> window, click the <placeholder-2/> icon next to "
-#| "the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click the "
-#| "contact and choose <placeholder-3/>."
+#: C/audio-call.page:46(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
 "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
-"media> icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, "
-"right click the contact and choose <gui>Audio Call</gui>."
+"media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui "
+"style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact "
+"and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
-"Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στο εικονίδιο <media type="
+"Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
 "\">φωνητική κλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να "
-"καλέσετε. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε "
-"<gui>Φωνητική κλήση</gui>."
+"καλέσετε, και επιλέξτε  <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>. "
+"Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui style="
+"\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:57(p)
-#| msgid ""
-#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
-#| "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click the "
-#| "<placeholder-3/> toolbar button to select it."
+#: C/audio-call.page:61(p)
 msgid ""
-"To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
-"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
-"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</"
-"media> toolbar button to select it."
+"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, "
+"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
+"web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
 msgstr ""
-"Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui>Κλήση</gui><gui>Αποστολή βίντεο</gui></guiseq>, ή σημειώστε την "
-"επιλογή <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
-"\">βιντεοκλήση</media> της εργαλειοθήκης."
+"Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο ενεργό</gui></"
+"guiseq>, ή πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</media> της εργαλειοθήκης."
 
 #: C/add-contact.page:9(desc)
 msgid "Add someone to the contact list."
 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής."
 
-#: C/add-contact.page:30(title)
+#: C/add-contact.page:33(title)
 msgid "Add someone to your list of contacts"
 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
 
-#: C/add-contact.page:34(p)
+#: C/add-contact.page:37(p)
 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
-msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Προσθήκη επαφής</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Προσθήκη επαφής</gui></guiseq>."
 
-#: C/add-contact.page:37(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you wish to "
-#| "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the "
-#| "same service as the account you select."
+#: C/add-contact.page:40(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
@@ -3041,10 +2836,7 @@ msgstr ""
 "σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί την ίδια υπηρεσία με την υπηρεσία του "
 "λογαριασμού που επιλέξατε."
 
-#: C/add-contact.page:42(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <placeholder-1/> field, enter your contact’s login ID, username, "
-#| "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
+#: C/add-contact.page:45(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
@@ -3052,10 +2844,7 @@ msgstr ""
 "Στο πεδίο <gui>Αναγνωριστικό</gui>, εισάγετε το όνομα χρήστη, το "
 "καταχωρημένο ψευδώνυμο, ή άλλο κατάλληλο αναγνωριστικό για την επαφή σας."
 
-#: C/add-contact.page:46(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <placeholder-1/> field, type your contact’s name as you would like "
-#| "it to appear in your contact list."
+#: C/add-contact.page:49(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
 "to appear in your contact list."
@@ -3063,14 +2852,13 @@ msgstr ""
 "Στο πεδίο <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να "
 "εμφανίζεται η επαφή στη λίστα επαφών σας."
 
-#: C/add-contact.page:50(p)
-#| msgid "Click <placeholder-1/> to add the person to your list of contacts."
+#: C/add-contact.page:53(p)
 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
 msgstr ""
 "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το άτομο αυτό στη λίστα επαφών "
 "σας."
 
-#: C/add-contact.page:58(p)
+#: C/add-contact.page:61(p)
 msgid ""
 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
 "the Internet and to your account."
@@ -3079,20 +2867,14 @@ msgstr ""
 "συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
 
 #: C/add-account.page:9(desc)
-#| msgid "Add a new account to <placeholder-1/>."
 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού στο <app>Empathy</app>."
 
-#: C/add-account.page:34(title)
+#: C/add-account.page:38(title)
 msgid "Add a new account"
 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
 
-#: C/add-account.page:36(p)
-#| msgid ""
-#| "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
-#| "communicate with all of your contacts in <placeholder-1/>. For some "
-#| "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
-#| "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
+#: C/add-account.page:40(p)
 msgid ""
 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
@@ -3105,45 +2887,32 @@ msgstr ""
 "δημιουργήσετε λογαριασμούς σε ορισμένους παρόχους λογαριασμών. Για "
 "περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"create-account\"/>."
 
-#: C/add-account.page:47(p)
-#| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui>."
+#: C/add-account.page:51(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui>."
 
-#: C/add-account.page:50(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the type of account you "
-#| "wish to add."
+#: C/add-account.page:56(p)
 msgid ""
-"From the <gui>Add new</gui> drop-down list, select the type of account you "
+"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
 "wish to add."
 msgstr ""
-"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Προσθήκη νέου</gui>, επιλέξτε τον τύπο του "
+"Από την αναδιπλούμενη λίστα <gui>Πρωτόκολλο</gui>, επιλέξτε τον τύπο του "
 "λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε."
 
-#: C/add-account.page:54(p)
-#| msgid ""
-#| "If you do not already have a registered account, select <placeholder-1/>. "
-#| "This feature is not available for all account types, and may not work "
-#| "with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> for more "
-#| "information."
+#: C/add-account.page:60(p)
 msgid ""
 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
-"account</gui>. This feature is not available for all account types, and may "
-"not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> "
-"for more information."
+"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
+"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
+"account\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Αν δε διαθέτετε ήδη λογαριασμό αυτού του τύπου, επιλέξτε <gui>Δημιουργία "
-"νέου λογαριασμού</gui>. Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για όλους τους "
-"τύπους λογαριασμών, και ενδεχομένως να μη λειτουργήσει για ορισμένους "
-"παρόχους. Δείτε την <link xref=\"create-account\"/> για περισσότερες "
-"λεπτομέρειες."
-
-#: C/add-account.page:59(p)
-msgid "Click <gui>Create</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>Δημιουργία</gui>."
+"νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή</gui>. Αυτή η λειτουργία δεν είναι "
+"διαθέσιμη για όλους τους τύπους λογαριασμών, και ενδεχομένως να μη "
+"λειτουργήσει για ορισμένους παρόχους. Δείτε τη <link xref=\"create-account\"/"
+"> για περισσότερες λεπτομέρειες."
 
-#: C/add-account.page:62(p)
+#: C/add-account.page:65(p)
 msgid ""
 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
@@ -3154,77 +2923,39 @@ msgstr ""
 "τύποι μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία. Δείτε την <link xref="
 "\"accounts-window#details\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/add-account.page:67(p)
-#| msgid "Click <placeholder-1/> to enable the new account."
-msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui> για να ενεργοποιήσετε το νέο "
-"λογαριασμό."
-
-#: C/add-account.page:73(p)
-#| msgid ""
-#| "If you close the <placeholder-1/> window without clicking <placeholder-2/"
-#| ">, the entire account will be lost, and you will need to create it again."
-msgid ""
-"If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking <gui>Connect</"
-"gui>, the entire account will be lost, and you will need to create it again."
-msgstr ""
-"Αν κλείσετε το παράθυρο <gui>Λογαριασμοί</gui> χωρίς να πατήσετε "
-"<gui>Σύνδεση</gui>, θα χαθούν όλα τα στοιχεία του λογαριασμού, και θα "
-"χρειαστεί να τον δημιουργήσετε ξανά."
-
-#: C/add-account.page:76(p)
-#| msgid ""
-#| "If you select another account without clicking <placeholder-1/>, any "
-#| "information you have entered will be lost."
-msgid ""
-"If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any "
-"information you have entered will be lost."
-msgstr ""
-"Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό χωρίς να πατήσετε <gui>Σύνδεση</gui>, θα χαθούν "
-"όλα τα στοιχεία που είχατε εισάγει."
-
-#: C/add-account.page:83(p)
-#| msgid ""
-#| "To change the name the identifies the account in the <placeholder-1/> "
-#| "window, select the account from the list on the left and either click on "
-#| "the name or press the space bar. Edit the account name and press "
-#| "<placeholder-2/> when you’re finished."
+#: C/add-account.page:77(p)
 msgid ""
-"To change the name the identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
+"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
 "key> when you’re finished."
 msgstr ""
 "Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο "
 "<gui>Λογαριασμοί</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό από τη λίστα στα αριστερά, "
-"και μετά κάνετε κλικ στο όνομα ή πατήστε διάστημα. Αλλάξτε το όνομα του "
-"λογαριασμού και πατήστε <key>Enter</key>."
+"και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο «Διάστημα». Αλλάξτε το όνομα "
+"του λογαριασμού και πιέστε <key>Enter</key> όταν τελειώσετε."
 
 #: C/accounts-window.page:11(desc)
 msgid "Add, modify, and delete accounts."
 msgstr "Προσθήκη, τροποποίηση και διαγραφή λογαριασμών."
 
-#: C/accounts-window.page:30(title)
+#: C/accounts-window.page:33(title)
 msgid "Accounts Window"
 msgstr "Παράθυρο λογαριασμών"
 
-#: C/accounts-window.page:32(p)
-#| msgid ""
-#| "The <placeholder-1/> window allows you to add, modify, and delete "
-#| "accounts."
+#: C/accounts-window.page:35(p)
 msgid ""
 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
 "accounts."
 msgstr ""
-"Το παράθυρο με όνομα <gui>Λογαριασμοί σας επιτρέπει να προσθέτετε, να "
+"Το παράθυρο με όνομα <gui>Λογαριασμοί</gui> επιτρέπει να προσθέτετε, να "
 "τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς."
 
-#: C/accounts-window.page:40(title)
+#: C/accounts-window.page:43(title)
 msgid "Account Details"
 msgstr "Στοιχεία λογαριασμών"
 
-#: C/accounts-window.page:41(p)
+#: C/accounts-window.page:44(p)
 msgid ""
 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
@@ -3234,26 +2965,15 @@ msgstr ""
 "και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι λογαριασμοί ή τύποι λογαριασμών μπορεί "
 "να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία."
 
-#. <copyright>
-#.       <year>2009</year>
-#.       <name>GNOME Documentation Project</name>
-#.     </copyright>
-#: C/account-jabber.page:22(desc)
+#: C/account-jabber.page:7(desc)
 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk."
 
-#: C/account-jabber.page:26(title)
+#: C/account-jabber.page:29(title)
 msgid "Jabber Account Details"
 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber"
 
-#: C/account-jabber.page:28(p)
-#| msgid ""
-#| "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to "
-#| "connect. For some accounts or on certain types of networks, you may need "
-#| "to enter additional information in the <placeholder-1/> section. "
-#| "Normally, you will not need to use the advanced options below. For "
-#| "general instructions on adding an account, see <link xref=\"add-account\"/"
-#| ">."
+#: C/account-jabber.page:31(p)
 msgid ""
 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
@@ -3269,7 +2989,7 @@ msgstr ""
 "επιλογές. Για τις γενικές οδηγίες προσθήκης νέων λογαριασμών, δείτε την "
 "<link xref=\"add-account\"/>."
 
-#: C/account-jabber.page:36(p)
+#: C/account-jabber.page:39(p)
 msgid ""
 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
 "Talk accounts as well."
@@ -3277,21 +2997,15 @@ msgstr ""
 "Το Google Talk είναι λογαριασμός Jabber. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν και για "
 "τους λογαριασμούς Google Talk."
 
-#: C/account-jabber.page:42(gui)
+#: C/account-jabber.page:45(gui)
 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
 msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
 
-#: C/account-jabber.page:43(gui)
+#: C/account-jabber.page:46(gui)
 msgid "Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "Αγνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
 
-#: C/account-jabber.page:44(p)
-#| msgid ""
-#| "Whenever possible, communication between <placeholder-1/> and the Jabber "
-#| "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
-#| "may be sent unencrypted. Select <placeholder-2/> to prevent <placeholder-"
-#| "3/> from communicating with the Jabber server when encryption is not "
-#| "possible."
+#: C/account-jabber.page:47(p)
 msgid ""
 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
@@ -3306,12 +3020,7 @@ msgstr ""
 "app> να επικοινωνεί με τον εξυπηρετητή Jabber αν δεν υπάρχει δυνατότητα "
 "κρυπτογράφησης."
 
-#: C/account-jabber.page:49(p)
-#| msgid ""
-#| "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
-#| "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
-#| "connecting to, you can select <placeholder-1/> to allow encrypted "
-#| "communication with invalid certificates."
+#: C/account-jabber.page:52(p)
 msgid ""
 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
@@ -3324,20 +3033,15 @@ msgstr ""
 "σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την κρυπτογράφηση με "
 "χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών."
 
-#: C/account-jabber.page:56(gui)
+#: C/account-jabber.page:59(gui)
 msgid "Resource"
 msgstr "Πόρος"
 
-#: C/account-jabber.page:57(gui)
+#: C/account-jabber.page:60(gui)
 msgid "Priority"
 msgstr "Προτεραιότητα"
 
-#: C/account-jabber.page:58(p)
-#| msgid ""
-#| "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
-#| "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
-#| "uniquely identify each one. By default, <placeholder-1/> will use "
-#| "<placeholder-2/> as the resource."
+#: C/account-jabber.page:61(p)
 msgid ""
 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
@@ -3349,7 +3053,7 @@ msgstr ""
 "πόρο που θα ταυτοποιεί κάθε εφαρμογή. Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί το "
 "<input>Telepathy</input> ως τον προεπιλεγμένο πόρο."
 
-#: C/account-jabber.page:62(p)
+#: C/account-jabber.page:65(p)
 msgid ""
 "You can set the priority to specify which application should receive "
 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
@@ -3359,16 +3063,11 @@ msgstr ""
 "λαμβάνει τα εισερχόμενα μηνύματα των επαφών σας. Τα νέα μηνύματα θα "
 "αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα."
 
-#: C/account-jabber.page:67(gui)
+#: C/account-jabber.page:70(gui)
 msgid "Override server settings"
 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
 
-#: C/account-jabber.page:68(p)
-#| msgid ""
-#| "<placeholder-1/> will use default settings to connect to the Jabber "
-#| "server based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to "
-#| "enter custom server settings manually. These settings should be provided "
-#| "for you by your Jabber provider."
+#: C/account-jabber.page:71(p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
@@ -3382,38 +3081,26 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:101(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-#| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+#: C/account-irc.page:104(None)
 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
 msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:104(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
-msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:107(None)
+#: C/account-irc.page:110(None)
 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
-msgstr "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
 
-#. <copyright>
-#.       <year>2009</year>
-#.       <name>GNOME Documentation Project</name>
-#.     </copyright>
-#: C/account-irc.page:22(desc)
+#: C/account-irc.page:7(desc)
 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
 msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC."
 
-#: C/account-irc.page:26(title)
+#: C/account-irc.page:29(title)
 msgid "IRC Account Details"
 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC"
 
-#: C/account-irc.page:28(p)
+#: C/account-irc.page:31(p)
 msgid ""
 "IRC accounts require different information than many other types of "
 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
@@ -3426,10 +3113,7 @@ msgstr ""
 "τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για "
 "ένα λογαριασμό IRC."
 
-#: C/account-irc.page:34(p)
-#| msgid ""
-#| "You must have the <placeholder-1/> package installed in order to use IRC "
-#| "in <placeholder-2/>."
+#: C/account-irc.page:37(p)
 msgid ""
 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to "
 "use IRC in <app>Empathy</app>."
@@ -3437,17 +3121,11 @@ msgstr ""
 "Για να χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>, θα πρέπει να έχετε "
 "εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys>."
 
-#: C/account-irc.page:40(gui) C/account-irc.page:115(gui)
+#: C/account-irc.page:43(gui) C/account-irc.page:118(gui)
 msgid "Network"
 msgstr "Δίκτυο"
 
-#: C/account-irc.page:41(p)
-#| msgid ""
-#| "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. "
-#| "Each network is distinct and has its own users and chat rooms. "
-#| "<placeholder-1/> lists the most popular networks in the <placeholder-2/> "
-#| "drop-down list. You can add additional networks. See <link xref="
-#| "\"#networks\"/> below."
+#: C/account-irc.page:44(p)
 msgid ""
 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
@@ -3461,11 +3139,11 @@ msgstr ""
 "όμως, να προσθέτετε και άλλα δίκτυα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την "
 "<link xref=\"#networks\"/> παρακάτω."
 
-#: C/account-irc.page:48(gui)
+#: C/account-irc.page:51(gui)
 msgid "Nickname"
 msgstr "Ψευδώνυμο"
 
-#: C/account-irc.page:49(p)
+#: C/account-irc.page:52(p)
 msgid ""
 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
@@ -3477,11 +3155,11 @@ msgstr ""
 "διαφορετικό ψευδώνυμο. Αν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος <link xref=\"prob-"
 "conn-name\" role=\"error-msg\"/>, θα πρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμό σας."
 
-#: C/account-irc.page:55(gui)
+#: C/account-irc.page:58(gui)
 msgid "Password"
 msgstr "Συνθηματικό"
 
-#: C/account-irc.page:56(p)
+#: C/account-irc.page:59(p)
 msgid ""
 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
@@ -3492,18 +3170,11 @@ msgstr ""
 "χρήστες ενός τέτοιου δικτύου, οι διαχειριστές του δικτύου θα πρέπει να σας "
 "έχουν προμηθεύσει το συνθηματικό."
 
-#: C/account-irc.page:60(title)
+#: C/account-irc.page:63(title)
 msgid "NickServ Passwords"
 msgstr "Συνθηματικά NickServ"
 
-#: C/account-irc.page:61(p)
-#| msgid ""
-#| "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
-#| "NickServ. <placeholder-1/> does not directly support nickname passwords. "
-#| "On some networks, including the popular FreeNode network, server "
-#| "passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set "
-#| "this field to identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-"
-#| "password\"/> for more details."
+#: C/account-irc.page:64(p)
 msgid ""
 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
@@ -3520,11 +3191,11 @@ msgstr ""
 "πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"irc-nick-"
 "password\"/>."
 
-#: C/account-irc.page:71(gui)
+#: C/account-irc.page:74(gui)
 msgid "Real name"
 msgstr "Πραγματικό όνομα"
 
-#: C/account-irc.page:72(p)
+#: C/account-irc.page:75(p)
 msgid ""
 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
 "will be able to see this when they view your information."
@@ -3532,11 +3203,11 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να εισάγετε και το πραγματικό σας όνομα, μαζί με το ψευδώνυμό σας. "
 "Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας."
 
-#: C/account-irc.page:76(gui)
+#: C/account-irc.page:79(gui)
 msgid "Quit message"
 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
 
-#: C/account-irc.page:77(p)
+#: C/account-irc.page:80(p)
 msgid ""
 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
@@ -3547,19 +3218,15 @@ msgstr ""
 "τους οποίους είχατε ιδιωτικές συζητήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό "
 "το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου."
 
-#: C/account-irc.page:89(title)
+#: C/account-irc.page:92(title)
 msgid "IRC Networks"
 msgstr "Δίκτυα IRC"
 
-#: C/account-irc.page:92(title)
+#: C/account-irc.page:95(title)
 msgid "Networks"
 msgstr "Δίκτυα"
 
-#: C/account-irc.page:94(p)
-#| msgid ""
-#| "<placeholder-1/> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
-#| "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
-#| "networks and remove them from the list."
+#: C/account-irc.page:97(p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
@@ -3570,7 +3237,7 @@ msgstr ""
 "στη λίστα. Επίσης, μπορείτε να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τα δίκτυα της "
 "λίστας."
 
-#: C/account-irc.page:99(p)
+#: C/account-irc.page:102(p)
 msgid ""
 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
@@ -3579,10 +3246,7 @@ msgstr ""
 "\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16"
 "\">Προσθήκη</media>."
 
-#: C/account-irc.page:102(p)
-#| msgid ""
-#| "To modify a network in the list, select the network and click "
-#| "<placeholder-1/>."
+#: C/account-irc.page:105(p)
 msgid ""
 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
@@ -3592,10 +3256,7 @@ msgstr ""
 "πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
 "\" width=\"16\" height=\"16\">Επεξεργασία</media>."
 
-#: C/account-irc.page:105(p)
-#| msgid ""
-#| "To remove a network from the list, select the network and click "
-#| "<placeholder-1/>."
+#: C/account-irc.page:108(p)
 msgid ""
 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
@@ -3605,23 +3266,25 @@ msgstr ""
 "πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png"
 "\" width=\"16\" height=\"16\">Διαγραφή</media>."
 
-#: C/account-irc.page:110(p)
-msgid "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
+#: C/account-irc.page:113(p)
+msgid ""
+"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
 msgstr ""
 "Όταν προσθέτετε ή τροποποιείτε δίκτυα, μπορείτε να εισάγετε τα ακόλουθα "
 "στοιχεία:"
 
-#: C/account-irc.page:116(p)
+#: C/account-irc.page:119(p)
 msgid ""
 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
 "networks."
-msgstr "Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων."
 
-#: C/account-irc.page:120(gui)
+#: C/account-irc.page:123(gui)
 msgid "Charset"
 msgstr "Κωδικοποίηση"
 
-#: C/account-irc.page:121(p)
+#: C/account-irc.page:124(p)
 msgid ""
 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
@@ -3638,11 +3301,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Recommend character encodings that are common
 #.             for your language.
-#: C/account-irc.page:130(p)
-#| msgid ""
-#| "By default, <placeholder-1/> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-#| "can handle text from most of the world's languages. Another common "
-#| "encoding for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
+#: C/account-irc.page:133(p)
 msgid ""
 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
@@ -3653,17 +3312,11 @@ msgstr ""
 "κόσμου. Για τα Ελληνικά, μια ακόμη δημοφιλής κωδικοποίηση είναι η ISO-8859-"
 "7, ενώ για τα Αγγλικά η ISO-8859-1."
 
-#: C/account-irc.page:136(gui)
+#: C/account-irc.page:139(gui)
 msgid "Servers"
 msgstr "Εξυπηρετητές"
 
-#: C/account-irc.page:137(p)
-#| msgid ""
-#| "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
-#| "connected to a server on a particular network, you can communicate with "
-#| "all users on all other servers on that network. You can add and remove "
-#| "servers for this network using the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> "
-#| "buttons."
+#: C/account-irc.page:140(p)
 msgid ""
 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
@@ -3677,11 +3330,7 @@ msgstr ""
 "το συγκεκριμένο δίκτυο, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>Προσθήκη</gui> και "
 "<gui>Διαγραφή</gui>."
 
-#: C/account-irc.page:142(p)
-#| msgid ""
-#| "When a server is selected, click the field under <placeholder-1/> or "
-#| "<placeholder-2/> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow "
-#| "keys to focus the field, and press the space bar to begin editing."
+#: C/account-irc.page:145(p)
 msgid ""
 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
@@ -3692,11 +3341,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να εστιάσετε στα πεδία, και "
 "πατήστε διάστημα για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."
 
-#: C/account-irc.page:146(p)
-#| msgid ""
-#| "Select the check box in the <placeholder-1/> column to encrypt all "
-#| "communication with a server. Note that this does not prevent other users "
-#| "on the network from seeing what you write on public chat rooms."
+#: C/account-irc.page:149(p)
 msgid ""
 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
@@ -3717,3 +3362,90 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
 
+#~ msgid ""
+#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
+#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
+#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ως ειδική εξαίρεση, οι κάτοχοι των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας "
+#~ "σας χορηγούν άδεια αντιγραφής, τροποποίησης και διανομής των "
+#~ "παραδειγμάτων κώδικα που περιέχονται στο έγγραφο, υπό τους όρους που "
+#~ "εσείς επιθυμείτε, χωρίς περιορισμό."
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Αόρατος/η"
+
+#~| msgid "Click on the <placeholder-1/> button in the error message."
+#~ msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το κουμπί <gui>Επεξεργασία λογαριασμού</gui> στο μήνυμα σφάλματος."
+
+#~| msgid ""
+#~| "In the case of an IRC account, type your nickname in the <placeholder-1/"
+#~| "> text box."
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</"
+#~ "gui> text box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν πρόκειται για λογαριασμό IRC, εισάγετε το ψευδώνυμό σας στο πεδίο "
+#~ "<gui>Ψευδώνυμο</gui>."
+
+#~ msgid "See all of your contacts, even those that are not online."
+#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των επαφών, ακόμη και των επαφών εκτός σύνδεσης."
+
+#~ msgid "Click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<placeholder-1/> does not currently support password-protected IRC chat "
+#~| "rooms."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Empathy</app> does not currently support password-protected IRC chat "
+#~ "rooms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων "
+#~ "IRC που προστατεύονται από συνθηματικό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC που "
+#~ "προστατεύονται από συνθηματικό."
+
+#~ msgid "Link to A/V support matrix"
+#~ msgstr "Σύνδεσμος προς τον πίνακα υποστήριξης ήχου/βίντεο"
+
+#~| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
+#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Create</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>Δημιουργία</gui>."
+
+#~| msgid "Click <placeholder-1/> to enable the new account."
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui> για να ενεργοποιήσετε το νέο "
+#~ "λογαριασμό."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If you close the <placeholder-1/> window without clicking <placeholder-2/"
+#~| ">, the entire account will be lost, and you will need to create it again."
+#~ msgid ""
+#~ "If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking "
+#~ "<gui>Connect</gui>, the entire account will be lost, and you will need to "
+#~ "create it again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν κλείσετε το παράθυρο <gui>Λογαριασμοί</gui> χωρίς να πατήσετε "
+#~ "<gui>Σύνδεση</gui>, θα χαθούν όλα τα στοιχεία του λογαριασμού, και θα "
+#~ "χρειαστεί να τον δημιουργήσετε ξανά."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If you select another account without clicking <placeholder-1/>, any "
+#~| "information you have entered will be lost."
+#~ msgid ""
+#~ "If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any "
+#~ "information you have entered will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό χωρίς να πατήσετε <gui>Σύνδεση</gui>, θα "
+#~ "χαθούν όλα τα στοιχεία που είχατε εισάγει."
index b77d835..b66a8df 100644 (file)
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-12 21:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-24 15:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 20:44+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -990,13 +990,16 @@ msgstr ""
 "cuenta que no está funcionando."
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
+#| msgid ""
+#| "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
+#| "selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account."
 msgid ""
 "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
-"If it is not, select the check-box to enalbe the account."
+"If it is not, select the check-box to enable the account."
 msgstr ""
 "Compruebe que la casilla de verificación <gui style=\"checkbox\">Activada</"
-"gui> junto al nombre de su cuenta está activada. Si no lo está, marque la "
-"casilla de verificación para activar la cuenta."
+"gui> está seleccionada. Si no lo está, marque la casilla de verificación "
+"para activar la cuenta."
 
 #: C/prev-conv.page:8(desc)
 msgid "Browse or search your previous conversations."
@@ -1445,7 +1448,6 @@ msgstr ""
 "sala."
 
 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
-#| msgid "Join a protected IRC chat room"
 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
 msgstr "Introduzca la contraseña para salas de chat IRC protegidas."
 
index c7439ef..bb25fa9 100644 (file)
 # This file is distributed under the same license as the empathy
 # documentation package.
 #
-# Marc Veillet <marc.veillet@globetrotter.net>, 2008
-# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008
-# Frédéric Peters <fpeters@0d.be>, 2009
 #
+#
+# Marc Veillet <marc.veillet@globetrotter.net>, 2008.
+# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008, 2010.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
+# Frédéric Peters <fpeters@0d.be>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy help fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 14:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:02+0100\n"
-"Last-Translator: Frédéric Peters <fpeters@0d.be>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-24 15:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-22 23:31+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/empathy.xml:238(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
-
-#: ../C/empathy.xml:27(title)
-msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1"
-msgstr "Manuel d'<application>Empathy</application>, v2.1"
-
-#: ../C/empathy.xml:30(year)
-msgid "2008, 2009"
-msgstr "2008, 2009"
-
-#: ../C/empathy.xml:31(holder) ../C/empathy.xml:37(publishername)
-#: ../C/empathy.xml:48(orgname) ../C/empathy.xml:56(orgname)
-#: ../C/empathy.xml:87(para) ../C/empathy.xml:101(para)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation Ubuntu"
-
-#: ../C/empathy.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
-"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
-
-#: ../C/empathy.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
-"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
-"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
-"celle-ci."
-
-#: ../C/empathy.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
-"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
-"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
-
-#: ../C/empathy.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
-"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
-"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
-"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
-"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
-"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
-"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
-"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
-"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
-"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
-
-#: ../C/empathy.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
-"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
-"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
-"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
-"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
-"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
-"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
-"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
-"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
-"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
-"TELS DOMMAGES."
-
-#: ../C/empathy.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/empathy.xml:45(firstname)
-msgid "Milo"
-msgstr "Milo"
-
-#: ../C/empathy.xml:46(surname)
-msgid "Casagrande"
-msgstr "Casagrande"
-
-#: ../C/empathy.xml:49(email)
+#: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:61(None)
+#: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:63(None)
+msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
+
+#: C/video-call.page:10(desc)
+msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
+msgstr "Commencer une conversation vidéo avec un de vos contacts."
+
+#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
+#: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
+#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
+#: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
+#: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
+#: C/irc-start-conversation.page:15(name) C/irc-send-file.page:16(name)
+#: C/irc-nick-password.page:18(name) C/irc-manage.page:18(name)
+#: C/irc-join-room.page:16(name) C/irc-join-pwd.page:17(name)
+#: C/irc-commands.page:10(name) C/introduction.page:13(name)
+#: C/index.page:18(name) C/import-account.page:23(name)
+#: C/hide-contacts.page:11(name) C/group-conversations.page:19(name)
+#: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name)
+#: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name)
+#: C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name)
+#: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name)
+#: C/create-account.page:17(name) C/audio-video.page:17(name)
+#: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:19(name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
+#: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
+#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
+#: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
+#: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
+#: C/irc-start-conversation.page:16(email) C/irc-send-file.page:17(email)
+#: C/irc-nick-password.page:19(email) C/irc-manage.page:19(email)
+#: C/irc-join-room.page:17(email) C/irc-join-pwd.page:18(email)
+#: C/irc-commands.page:11(email) C/introduction.page:14(email)
+#: C/index.page:19(email) C/import-account.page:24(email)
+#: C/hide-contacts.page:12(email) C/group-conversations.page:20(email)
+#: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email)
+#: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email)
+#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
+#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
+#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:18(email)
+#: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:20(email)
 msgid "milo@ubuntu.com"
 msgstr "milo@ubuntu.com"
 
-#: ../C/empathy.xml:53(firstname)
-msgid "Seth"
-msgstr "Seth"
+#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
+#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
+#: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p)
+#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:21(p)
+#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
+#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p)
+#: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:22(p)
+#: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p)
+#: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p)
+#: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p)
+#: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
+#: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p)
+#: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
+#: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:21(p)
+#: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p)
+#: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:27(p)
+#: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
+#: C/account-irc.page:18(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/video-call.page:35(title)
+msgid "Start a video conversation"
+msgstr "Mise en place d'une conversation vidéo"
+
+#: C/video-call.page:37(p)
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
+"conversation with them. This features only works with certain types of "
+"accounts, and it requires the other person to have an application that "
+"supports video calls."
+msgstr ""
+"Si vous avez une webcam, vous pouvez appeler vos contacts et avoir une "
+"conversation vidéo avec eux. Cette fonctionnalité n'est disponible qu'avec "
+"certains types de comptes et votre contact doit utiliser une application qui "
+"supporte les appels vidéos."
+
+#: C/video-call.page:44(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
+"choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr ""
+"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, cliquez sur l'icône "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
+"\">Appel vidéo</media> à côté du contact que vous souhaitez appeler et "
+"choisissez <gui style=\"menuitem\">Appel vidéo</gui>. Vous pouvez aussi "
+"faire un clic droit sur le contact et sélectionner <gui style=\"menuitem"
+"\">Appel vidéo</gui>."
+
+#: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p)
+msgid ""
+"A new window will open. When the connection is established, you will see "
+"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
+"conversation time."
+msgstr ""
+"Une nouvelle fenêtre s'ouvre. Quand la connexion est établie, vous voyez "
+"apparaître <gui>Connecté</gui> en bas de la fenêtre, ainsi que la durée "
+"totale de la conversation."
+
+#: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p)
+msgid ""
+"To end the conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Call</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Hang up</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour terminer la conversation, sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Appel</gui><gui style=\"menuitem\">Raccrocher</gui></guiseq>."
+
+# "Send video" pour transformer une conversation video en audio ?
+#: C/video-call.page:59(p)
+msgid ""
+"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, "
+"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
+"web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it."
+msgstr ""
+"Pour transformer une conversation vidéo en une conversation audio, "
+"choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Vidéo</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Vidéo désactivée</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Appel vidéo</"
+"media> de la barre d'outils pour la désélectionner."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:39(None)
+msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
+msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
 
-#: ../C/empathy.xml:54(surname)
-msgid "Dudenhofer"
-msgstr "Dudenhofer"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:45(None)
+msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
+msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
 
-#: ../C/empathy.xml:57(email)
-msgid "sdudenhofer@gmail.com"
-msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:53(None)
+msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
+msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
 
-#: ../C/empathy.xml:81(revnumber)
-msgid "Empathy Manual V2.1"
-msgstr "Manuel d'Empathy, v2.1"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
+msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
+msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
+
+#: C/status-icons.page:7(desc)
+msgid "Understanding the various statuses and status icons."
+msgstr "Comprendre les différents états et les icônes d'état."
+
+#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
+#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
+#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
+#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
+#: C/add-account.page:23(name) C/accounts-window.page:18(name)
+#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:14(name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
+#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
+#: C/add-account.page:24(email) C/accounts-window.page:19(email)
+#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:15(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: C/status-icons.page:35(title)
+msgid "Status Types and Icons"
+msgstr "Types et icônes d'états"
+
+#: C/status-icons.page:39(media)
+msgid "Available icon"
+msgstr "Icône « Disponible »"
+
+#: C/status-icons.page:40(gui)
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: C/status-icons.page:41(p)
+msgid ""
+"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
+"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
+msgstr ""
+"Utilisez l'état <em>Disponible</em> quand vous êtes à votre poste et que "
+"vous pouvez discuter avec vos contacts. Vous pouvez créer un message "
+"personnalisé pour cet état."
+
+#: C/status-icons.page:45(media)
+msgid "Busy icon"
+msgstr "Icône « Occupé »"
+
+#: C/status-icons.page:46(gui)
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupé"
+
+#: C/status-icons.page:47(p)
+msgid ""
+"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
+"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
+"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
+"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
+"custom message for this status."
+msgstr ""
+"Utilisez l'état <em>Occupé</em> quand vous voulez indiquer à vos contacts "
+"que vous ne voulez pas discuter pour le moment. Ils peuvent toujours prendre "
+"contact avec vous, s'ils ont quelque chose d'urgent à vous dire par exemple. "
+"Par défaut, <app>Empathy</app> n'utilise aucune alerte visuelle ou sonore "
+"quand vous êtes occupé. Vous pouvez définir un message personnalisé pour cet "
+"état."
 
-#: ../C/empathy.xml:82(date)
-msgid "January 2009"
-msgstr "Janvier 2009"
+#: C/status-icons.page:53(media)
+msgid "Away icon"
+msgstr "Icône « Absent »"
 
-#: ../C/empathy.xml:84(para) ../C/empathy.xml:95(para)
-msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
-msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+#: C/status-icons.page:54(gui)
+msgid "Away"
+msgstr "Absent"
 
-#: ../C/empathy.xml:92(revnumber)
-msgid "Empathy Manual V2.0"
-msgstr "Manuel d'Empathy, v2.0"
+#: C/status-icons.page:55(p)
+msgid ""
+"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
+"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
+"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
+"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
+"away. You can set a custom message for this status."
+msgstr ""
+"Utilisez l'état <em>Absent</em> quand vous vous absentez de votre "
+"ordinateur. <app>Empathy</app> bascule automatiquement sur l'état « Absent » "
+"si vous n'utilisez pas votre ordinateur pendant un certain temps, ou si "
+"votre écran de veille se déclenche. Par défaut, <app>Empathy</app> n'utilise "
+"aucune alerte visuelle ou sonore quand vous êtes absent. Vous pouvez définir "
+"un message personnalisé pour cet état."
 
-#: ../C/empathy.xml:93(date)
-msgid "April 2008"
-msgstr "Avril 2008"
+#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
+msgid "Offline icon"
+msgstr "Icône « Déconnecté »"
 
-#: ../C/empathy.xml:98(para)
-msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
-msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+#: C/status-icons.page:63(gui)
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
 
-#: ../C/empathy.xml:106(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy."
-msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 d'Empathy."
+#: C/status-icons.page:64(p)
+msgid ""
+"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
+"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
+"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+msgstr ""
+"Quand vous utilisez le statut <em>Invisible</em>, vous apparaissez "
+"déconnecté pour vos contacts. Vous restez connecté à vos comptes, vous "
+"pouvez toujours voir le statut de vos contacts et démarrer une discussion "
+"avec eux."
 
-#: ../C/empathy.xml:110(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Votre avis"
+#: C/status-icons.page:70(gui)
+msgid "Offline"
+msgstr "Déconnecté"
 
-#: ../C/empathy.xml:111(para)
+#: C/status-icons.page:71(p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
+"accounts."
 msgstr ""
-"Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant "
-"<application>Empathy</application> ou ce manuel, suivez les instructions "
-"données dans la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">page de "
-"réactions sur GNOME</ulink>."
+"Passez au statut <em>Déconnecté</em> pour vous déconnecter de tous vos "
+"comptes."
 
-#: ../C/empathy.xml:119(para)
-msgid "Empathy is an application for instant messaging."
-msgstr "Empathy est un programme de messagerie instantanée."
+#: C/share-desktop.page:7(desc)
+msgid "Share the desktop with your contacts."
+msgstr "Partager son bureau avec ses contacts."
 
-#: ../C/empathy.xml:127(primary) ../C/empathy.xml:0(application)
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
+#: C/share-desktop.page:28(title)
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Partage du bureau"
 
-#: ../C/empathy.xml:130(primary)
-msgid "empathy"
-msgstr "empathy"
+#: C/share-desktop.page:30(p)
+msgid ""
+"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
+"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
+"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
+"resolve a problem."
+msgstr ""
+"Vous avez la possibilité de partager votre bureau avec certains de vos "
+"contacts ou d'utiliser leur bureau. Vous pouvez utiliser cette "
+"fonctionnalité pour montrer votre bureau à vos contacts afin de leur "
+"demander de l'aide ou encore les assister dans la résolution d'un problème."
 
-#: ../C/empathy.xml:131(secondary)
-msgid "istant messaging"
-msgstr "messagerie instantanée"
+#: C/share-desktop.page:38(p)
+msgid ""
+"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
+"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
+"installed in your system."
+msgstr ""
+"Avant de pouvoir partager votre bureau ou accéder au bureau de vos contacts, "
+"vous devez avoir installé une application de contrôle à distance."
 
-#: ../C/empathy.xml:135(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p)
+#: C/favorite-rooms.page:66(p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
+msgstr ""
+"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, effectuez une des "
+"actions suivantes :"
 
-#: ../C/empathy.xml:136(para)
+#: C/share-desktop.page:51(p)
 msgid ""
-"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
-"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
-"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant "
-"messaging services."
+"Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"<application>Empathy</application> est un logiciel de messagerie instantanée "
-"multi-protocole développé pour GNOME. Avec<application>Empathy</"
-"application>, vous pouvez rester en contact avec tous vos amis par le moyen "
-"de nombreux services de messagerie instantanée pris en charge."
+"Sélectionnez le contact avec lequel vous voulez partager votre bureau, et "
+"sélectionnez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Partager mon "
+"bureau</gui></guiseq>."
 
-#: ../C/empathy.xml:146(acronym)
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+#: C/share-desktop.page:57(p)
+msgid ""
+"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
+"and select <gui>Share my desktop</gui>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur le contact avec lequel vous voulez partager votre "
+"bureau et sélectionnez <gui>Partager mon bureau</gui>."
 
-#: ../C/empathy.xml:150(para)
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+#: C/share-desktop.page:65(p)
+msgid ""
+"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
+"If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
+"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
+"your desktop."
+msgstr ""
+"Une demande est envoyée au contact avec lequel vous voulez partager votre "
+"bureau. S'il accepte, l'application de contrôle à distance par défaut est "
+"lancée afin de vous permettre de déconnecter l'utilisateur qui contrôle "
+"votre bureau."
 
-#: ../C/empathy.xml:155(para) ../C/empathy.xml:1090(title)
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+#: C/share-desktop.page:70(p)
+msgid ""
+"For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
+"refer to its help."
+msgstr ""
+"Pour plus de détails sur l'utilisation de l'application de contrôle à "
+"distance, référez-vous à sa documentation."
 
-#: ../C/empathy.xml:161(acronym)
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
+#: C/share-desktop.page:77(p)
+msgid ""
+"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
+"system performance slowdown and low Internet speed."
+msgstr ""
+"Quand vous partagez votre bureau avec un autre utilisateur, il est possible "
+"que vous remarquiez une baisse des performances du système ainsi qu'un "
+"ralentissement de la connexion internet."
 
-#: ../C/empathy.xml:165(para)
-msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
-msgstr "Jabber (ou <acronym>XMPP</acronym>)"
+#: C/share-desktop.page:83(p)
+msgid ""
+"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
+"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
+"and a remote desktop viewer application installed in their system."
+msgstr ""
+"Vos contacts ne prendront pas nécessairement en charge cette fonctionnalité. "
+"Ils devront utiliser au minimum la version 2.28 d'<app>Empathy</app> et "
+"installer une application de contrôle à distance."
 
-#: ../C/empathy.xml:171(acronym)
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#: C/set-custom-status.page:9(desc)
+msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
+msgstr ""
+"Ajouter, modifier ou supprimer les messages personnalisés pour votre état."
 
-#: ../C/empathy.xml:175(para) ../C/empathy.xml:442(para)
-#: ../C/empathy.xml:1050(title)
-msgid "Salut"
-msgstr "Salut"
+#: C/set-custom-status.page:15(name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
 
-#: ../C/empathy.xml:181(acronym)
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
+#: C/set-custom-status.page:16(email)
+msgid "jwcampbell@gmail.com"
+msgstr "jwcampbell@gmail.com"
 
-#: ../C/empathy.xml:185(para) ../C/empathy.xml:920(title)
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
+#: C/set-custom-status.page:34(title)
+msgid "Set a custom message"
+msgstr "Paramétrage d'un message personnalisé"
 
-#: ../C/empathy.xml:190(para)
-msgid "And many others..."
-msgstr "Et beaucoup d'autres..."
+#: C/set-custom-status.page:36(p)
+msgid ""
+"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
+"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
+msgstr ""
+"Dans certains cas, vous voudrez paramétrer un message personnalisé pour "
+"votre état, par exemple pour vous permettre d'indiquer à vos contacts que "
+"vous êtes indisponible un certain temps."
 
-#: ../C/empathy.xml:141(para)
+#: C/set-custom-status.page:40(p)
 msgid ""
-"<application>Empathy</application> supports the following services: "
-"<placeholder-1/>"
+"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
+"available."
 msgstr ""
-"<application>Empathy</application> prend en charge les services suivants : "
-"<placeholder-1/>"
+"Vous pouvez paramétrer un message personnalisé pour chaque état disponible."
 
-#: ../C/empathy.xml:199(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Premiers pas"
+#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
+"top."
+msgstr ""
+"Cliquez sur la liste déroulante en haut de la fenêtre <gui>Liste des "
+"contacts</gui>."
 
-#: ../C/empathy.xml:202(title)
-msgid "Starting Empathy"
-msgstr "Lancement d'Empathy"
+#: C/set-custom-status.page:52(p)
+msgid ""
+"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
+"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'état auquel vous voulez ajouter un message personnalisé. Vous "
+"devez sélectionner celui libellé <gui>Message personnalisé</gui>."
 
-#: ../C/empathy.xml:203(para)
-msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
+#: C/set-custom-status.page:58(p)
+msgid ""
+"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
+"press <key>Enter</key> to set the message."
 msgstr ""
-"Vous pouvez lancer <application>Empathy</application> des façons suivantes :"
+"Saisissez votre message personnalisé dans la zone de texte en haut de la "
+"fenêtre et appuyez sur <key>Entrée</key> pour définir le message."
 
-#: ../C/empathy.xml:207(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
+#: C/set-custom-status.page:64(p)
+msgid ""
+"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
+"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
+"you wrote your custom message."
+msgstr ""
+"Si vous voulez paramétrer ce message personnalisé comme favori et "
+"l'enregistrer pour le réutiliser plus tard, cliquez sur la petite étoile à "
+"droite de la zone de texte où vous venez de saisir le message."
 
-#: ../C/empathy.xml:209(para)
+#: C/set-custom-status.page:69(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
-"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
+"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
+"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
 msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Internet</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Messagerie instantanée Empathy </guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Si vous ne le faites pas, le message personnalisé ne sera pas disponible la "
+"prochaine fois que vous utiliserez <app>Empathy</app>. Il est enregistré "
+"pour la session actuelle uniquement."
+
+#: C/set-custom-status.page:78(title)
+msgid "Edit, remove and add a custom message"
+msgstr "Modification, suppression ou ajout d'un message personnalisé"
 
-#: ../C/empathy.xml:218(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Ligne de commande"
+# Je ne trouve pas le menu en question dans l'ui
+#: C/set-custom-status.page:88(p)
+msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Édition des messages personnalisés</gui>."
 
-#: ../C/empathy.xml:220(para)
-msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
+#: C/set-custom-status.page:95(p)
+msgid "To edit a custom message:"
+msgstr "Pour modifier un message personnalisé :"
+
+#: C/set-custom-status.page:100(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"edit and double-click on it."
 msgstr ""
-"Saisissez <command>empathy</command> puis appuyez sur la touche "
-"<keycap>Entrée</keycap>."
+"Dans la zone de texte <gui>Messages prédéfinis enregistrés</gui>, "
+"sélectionnez puis faites un double clic sur le message que vous voulez "
+"modifier."
 
-#: ../C/empathy.xml:229(title)
-msgid "When You Start Empathy"
-msgstr "Au démarrage d'Empathy"
+#: C/set-custom-status.page:106(p)
+msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
+msgstr ""
+"Saisissez le nouveau message personnalisé et appuyez sur <key>Entrée</key> "
+"pour le modifier."
 
-#: ../C/empathy.xml:234(title)
-msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
-msgstr "Fenêtre principale d'<application>Empathy</application>"
+#: C/set-custom-status.page:113(p)
+msgid "To remove a custom message:"
+msgstr "Pour supprimer un message personnalisé :"
 
-#: ../C/empathy.xml:241(phrase)
+#: C/set-custom-status.page:118(p)
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
-"contact list, status icon and status arrow button list."
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"remove."
 msgstr ""
-"Affiche la fenêtre principale de <placeholder-1/>. Elle contient la barre de "
-"titre, la barre de menus, la liste des contacts, l'icône d'état et la liste "
-"d'état sous forme d'un bouton flèche."
+"Dans la zone de texte <gui>Messages prédéfinis enregistrés</gui>, "
+"sélectionnez le message que vous voulez supprimer."
+
+#: C/set-custom-status.page:124(p)
+msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Supprimer</gui>."
 
-#: ../C/empathy.xml:230(para)
+#: C/set-custom-status.page:131(p)
 msgid ""
-"When you start <application>Empathy</application> the following window is "
-"shown. <placeholder-1/>"
+"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
 msgstr ""
-"Au démarrage d'<application>Empathy</application>, la fenêtre suivante est "
-"affichée. <placeholder-1/>"
+"Pour ajouter un nouveau message personnalisé, à partir de <gui>Ajouter "
+"nouveau message prédéfini</gui> :"
 
-#: ../C/empathy.xml:256(title)
-msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
-msgstr "Principaux composants de <application>Empathy</application>"
+#: C/set-custom-status.page:136(p)
+msgid ""
+"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
+"message to."
+msgstr ""
+"Cliquez sur la liste déroulante pour sélectionner l'état pour lequel vous "
+"voulez saisir un message personnalisé."
 
-#: ../C/empathy.xml:263(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Composant"
+#: C/set-custom-status.page:142(p)
+msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
+msgstr ""
+"Cliquez dans le champ de saisie et saisissez le nouveau message personnalisé."
 
-#: ../C/empathy.xml:266(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: C/set-custom-status.page:147(p)
+msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Ajouter</gui> pour ajouter le nouveau message aux messages "
+"prédéfinis."
 
-#: ../C/empathy.xml:273(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barre de menus"
+#: C/set-custom-status.page:156(p)
+msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui> quand vous avez terminé."
 
-#: ../C/empathy.xml:276(para)
+#: C/set-custom-status.page:163(p)
 msgid ""
-"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
+"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
+"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
+"window."
 msgstr ""
-"Contient les menus permettant de lancer des actions avec "
-"<application>Empathy</application>."
+"Quand vous modifiez ou créez un message personnalisé, il ne devient pas le "
+"message du statut en cours. Vous devez le sélectionner dans la fenêtre "
+"<gui>Liste des contacts</gui>."
 
-#: ../C/empathy.xml:283(para)
-msgid "Status Drop-Down List"
-msgstr "Liste déroulante d'état"
+#: C/send-message.page:8(desc)
+msgid "Send a message to one of your contacts."
+msgstr "Envoyer un message à l'un de vos contacts."
 
-#: ../C/empathy.xml:286(para)
-msgid "Allows to update the status."
-msgstr "Permet la mise à jour de l'état."
+#: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
+#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
+#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
+#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
 
-#: ../C/empathy.xml:293(para)
-msgid "Account Button"
-msgstr "Bouton des comptes"
+#: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
+#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
+#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
+#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
+msgid "philbull@gmail.com"
+msgstr "philbull@gmail.com"
 
-#: ../C/empathy.xml:296(para)
-msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
-msgstr "Ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Comptes</guilabel>."
+#: C/send-message.page:31(title)
+msgid "Send a message to someone"
+msgstr "Envoi d'un message à quelqu'un"
 
-#: ../C/empathy.xml:303(para)
-msgid "Contact List"
-msgstr "Liste des contacts"
+#: C/send-message.page:40(p)
+msgid ""
+"Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
+"with."
+msgstr "Double-cliquez sur le nom du contact avec lequel vous voulez discuter."
 
-#: ../C/empathy.xml:306(para)
-msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
-msgstr "Affiche tous les contacts disponibles ainsi que leur état."
+#: C/send-message.page:46(p)
+msgid ""
+"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
+"and choose <gui>Chat</gui>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur le nom du contact avec lequel vous voulez discuter, "
+"et sélectionnez <gui>Discussion</gui>."
 
-#: ../C/empathy.xml:252(para)
+#: C/send-message.page:54(p)
 msgid ""
-"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
-"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
-"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
-"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
-"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
-"table>"
+"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
+"window and press <key>Enter</key> to send it."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> décrit les composants de la fenêtre "
-"principale d'<application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id="
-"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
-"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
-"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
-"table>"
+"Une nouvelle fenêtre s'ouvre. Saisissez votre message dans la zone de texte "
+"en bas de la fenêtre et appuyez sur <key>Entrée</key> pour l'envoyer."
+
+#: C/send-file.page:8(desc)
+msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
+msgstr "Envoyer un fichier de votre ordinateur à l'un de vos contacts."
 
-#: ../C/empathy.xml:320(title)
-msgid "Accounts"
-msgstr "Comptes"
+#: C/send-file.page:36(title)
+msgid "Send files"
+msgstr "Envoi de fichiers"
 
-#: ../C/empathy.xml:321(para)
+#: C/send-file.page:45(p)
 msgid ""
-"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
-"the supported services."
+"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
+"file</gui>."
 msgstr ""
-"Pour utiliser <application>Empathy</application>, vous devez disposer d'au "
-"moins un compte sur un des services pris en charge."
+"Cliquez droit sur le nom du contact auquel vous voulez envoyer un fichier et "
+"sélectionnez <gui>Envoyer un fichier</gui>."
 
-#: ../C/empathy.xml:324(para)
+#: C/send-file.page:50(p)
 msgid ""
-"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
-"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a "
-"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Si vous ne disposez pas encore d'un compte et que vous n'avez pas votre "
-"<emphasis>nom d'utilisateur</emphasis> et votre <emphasis>mot de passe</"
-"emphasis>, il vous faut procéder à un enregistrement afin de créer un "
-"nouveau compte (voir <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+"Cliquez sur le contact auquel vous voulez envoyer un fichier et sélectionnez "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Envoyer un fichier</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/send-file.page:58(p)
+msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
+msgstr "Sélectionnez le fichier à envoyer et cliquez sur <gui>Envoyer</gui>."
+
+#: C/send-file.page:63(p)
+msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
+msgstr "La fenêtre <gui>Transferts de fichiers</gui> apparaît."
 
-#: ../C/empathy.xml:329(para)
+#: C/send-file.page:66(p)
 msgid ""
-"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</"
-"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, "
-"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
-"service, you need to have an account registered with that service."
+"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
+"to halt the transfer."
 msgstr ""
-"Afin de pouvoir discuter avec d'autres utilisateurs, aussi appelés "
-"<emphasis>contacts</emphasis>, vous devez utiliser le même service qu'eux. "
-"Si par exemple un contact utilise le service <emphasis role=\"strong"
-"\">Jabber</emphasis>, vous devez disposer d'un compte auprès de ce service."
+"Attendez que votre contact accepte le transfert de fichier ou cliquez sur "
+"<gui>Arrêter</gui> pour arrêter le transfert."
 
-#: ../C/empathy.xml:336(para)
+#: C/send-file.page:72(p)
 msgid ""
-"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
-"supported services as you want and you can have them all open at the same "
-"time."
+"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
+"Transfers</gui> window."
 msgstr ""
-"<application>Empathy</application> peut gérer autant de comptes que désirés "
-"sur tous les services pris en charge et ils peuvent tous être ouverts en "
-"même temps."
+"À la fin du transfert, vous pouvez fermer la fenêtre <gui>Transferts de "
+"fichiers</gui>."
 
-#: ../C/empathy.xml:342(title)
-msgid "Registering an Account"
-msgstr "Enregistrement d'un compte"
+#: C/send-file.page:80(p)
+msgid ""
+"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
+"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
+"list and will not delete them from your computer."
+msgstr ""
+"Si plusieurs transferts apparaissent dans la fenêtre, vous pouvez les "
+"supprimer en cliquant sur <gui>Effacer</gui>. Les fichiers disparaîtront de "
+"la liste mais ne seront pas supprimés de votre ordinateur."
 
-#: ../C/empathy.xml:343(para)
+#: C/send-file.page:87(p)
 msgid ""
-"You can freely register an account on any of the following services. Follow "
-"the instructions reported on each website on how to register your new "
-"account. At the end of the registration process you should have a "
-"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a "
-"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
-"<application>Empathy</application>."
+"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
+"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez librement créer un compte sur n'importe lequel des services ci-"
-"après. Suivez les instructions indiquées sur les sites Web respectifs quant "
-"à la façon exacte d'enregistrer un nouveau compte. À la fin du processus "
-"d'enregistrement, vous devriez disposer d'un <emphasis>nom d'utilisateur</"
-"emphasis> (ou d'un <emphasis>identifiant de compte (ID)</emphasis>) et d'un "
-"<emphasis>mot de passe</emphasis>. Ces informations vous permettent ensuite "
-"de créer un compte dans <application>Empathy</application>."
+"Le transfert de fichier n'est possible qu'avec les services suivants : "
+"<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> et <em>Personnes à proximité</em>."
 
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#.         registration service website
-#: ../C/empathy.xml:361(para)
+#: C/send-file.page:93(p)
 msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
-"service."
+"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
+"Internet, or to a local area network."
 msgstr ""
-"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</"
-"ulink>."
+"Vous devez être connecté sur internet ou au réseau local pour pouvoir "
+"envoyer des fichiers à quelqu'un."
+
+#: C/salut-protocol.page:8(desc)
+msgid "Understanding the People Nearby feature."
+msgstr " Comprendre la fonctionnalité « Personnes à proximité »."
 
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#.         registration service website
-#: ../C/empathy.xml:368(para)
+#: C/salut-protocol.page:33(title)
+msgid "What is People Nearby?"
+msgstr "Que sont les « Personnes à proximité » ?"
+
+#: C/salut-protocol.page:37(p)
+msgid "I'd like to see this played up a bit more."
+msgstr "J'aimerais bien que cela soit plus souvent utilisé."
+
+#: C/salut-protocol.page:40(p)
 msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
-"ulink> service."
+"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
+"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
 msgstr ""
-"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google "
-"Talk</ulink>."
+"Le service « Personnes à proximité » est un service de communication sans "
+"serveur : il n'est pas nécessaire de se connecter et de s'identifier à un "
+"serveur central pour l'utiliser."
 
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#.         registration service website
-#: ../C/empathy.xml:376(para)
+#: C/salut-protocol.page:45(p)
 msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
-"service."
+"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
+"network and an active Internet connection is not necessary."
 msgstr ""
-"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</"
-"ulink>."
+"Ce type de système de messagerie sans serveur est limité aux réseaux locaux "
+"et l'activation d'une connexion à internet n'est pas nécessaire."
 
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#.         registration service website
-#: ../C/empathy.xml:383(para)
+#: C/salut-protocol.page:49(p)
 msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
-"ulink> service."
+"The people that use this service inside the same local area network will be "
+"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
+"with other services."
 msgstr ""
-"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net"
-"\">MSN</ulink>."
+"Les personnes qui utilisent ce service à l'intérieur du même réseau local "
+"sont auto-identifiées et il est possible de leur envoyer des messages et des "
+"fichiers comme avec les autres services."
 
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#.         registration service website
-#: ../C/empathy.xml:390(para)
+#: C/salut-protocol.page:54(p)
 msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
-"ulink> service."
+"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
+"service."
 msgstr ""
-"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login"
-"\">Yahoo</ulink>."
+"Tous les réseaux locaux récents devraient être capable de prendre en charge "
+"ce type de service."
 
-#: ../C/empathy.xml:352(para)
-msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+#: C/remove-account.page:8(desc)
+msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
+msgstr "Supprimer complètement un compte dans <app>Empathy</app>."
+
+#: C/remove-account.page:32(title)
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Suppression d'un compte"
+
+#: C/remove-account.page:34(p)
+msgid ""
+"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
+"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
+"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
+"details again."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le nom d'un service pour visiter son site Web : <placeholder-1/>"
+"Vous pouvez supprimer un compte définitivement d'<app>Empathy</app> si vous "
+"ne souhaitez plus l'utiliser. Si vous souhaitez réutiliser ce compte dans "
+"<app>Empathy</app>, il faudra le créer de nouveau avec tous ses paramètres."
 
-#: ../C/empathy.xml:396(para)
+#: C/remove-account.page:41(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
+#: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:47(p)
 msgid ""
-"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
-"following service:"
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
 msgstr ""
-"Pour enregistrer un compte <acronym>SIP</acronym>, vous pouvez utiliser l'un "
-"des services suivants :"
+"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, sélectionnez "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Comptes</gui></guiseq>, ou appuyez sur "
+"<key>F4</key>."
 
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#.         registration service website
-#: ../C/empathy.xml:405(para)
+#: C/remove-account.page:45(p)
 msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register"
-"\">Ekiga</ulink> service."
+"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
+"side of the window."
 msgstr ""
-"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
-"page=register\">Ekiga</ulink>."
+"Sélectionnez le compte que vous voulez supprimer dans la liste de comptes de "
+"la partie gauche de la fenêtre."
+
+#: C/remove-account.page:49(p)
+msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
+msgstr "Cliquez sur la corbeille à côté du nom du compte pour le supprimer."
 
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#.         registration service website
-#: ../C/empathy.xml:412(para)
+#: C/remove-account.page:52(p)
 msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
-"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
+"button to permanently remove the account."
 msgstr ""
-"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/"
-"index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)."
+"Une boite de dialogue s'ouvre pour vous demander de confirmer la "
+"suppression. Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> pour supprimer le compte "
+"définitivement."
 
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#.         registration service website
-#: ../C/empathy.xml:420(para)
+#: C/remove-account.page:58(p)
 msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
-"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
+"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
+"conversation history for that account."
 msgstr ""
-"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/"
-"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
+"Même après la suppression d'un compte, <app>Empathy</app> ne supprime pas "
+"l'historique de ses conversations."
 
-#: ../C/empathy.xml:426(para)
+#: C/prob-conn.page:7(desc)
+msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
+msgstr ""
+"Diagnostique des problèmes courants de connexion à un service de messagerie "
+"instantanée."
+
+#: C/prob-conn.page:29(title)
+msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
+msgstr "Problèmes de connexion à un service de messagerie instantanée"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
+#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:107(None)
+msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
 msgid ""
-"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you "
-"can use the automatic account creation of <application>Empathy</"
-"application>. Not all Jabber service providers support the automatic "
-"creation of accounts, one service provider known to work with "
-"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
+"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
+"window."
 msgstr ""
-"Pour enregistrer un compte <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, vous "
-"pouvez utiliser la création automatique de compte d'<application>Empathy</"
-"application>. Tous les fournisseurs de service Jabber ne prennent pas en "
-"charge la création automatique de compte. Un fournisseur de service que l'on "
-"sait fonctionner avec <application>Empathy</application> est <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
+"Un message d'erreur indiquant « <gui>Erreur réseau</gui> » apparaît dans la "
+"fenêtre principale."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
+msgid "I get a message that says “Network error”"
+msgstr "J'obtiens le message « Erreur réseau »"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
+msgid "shaunm"
+msgstr "shaunm"
 
-#: ../C/empathy.xml:434(para)
+#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
 msgid ""
-"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
-"you can use one of the following services:"
+"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
+"I've removed the guide link. Remove the text."
 msgstr ""
-"Si vous disposez déjà d'un compte <emphasis role=\"strong\">Jabber</"
-"emphasis>, vous pouvez utiliser l'un des services suivants :"
+"Empathy ne vous autorise plus à créer un compte IRC sans pseudo valide. J'ai "
+"supprimé le lien du guide et supprimé le texte."
 
-#: ../C/empathy.xml:451(title)
-msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
-msgstr "Ajout de votre compte à <application>Empathy</application>"
+#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
+"the instant messaging service for some reason."
+msgstr ""
+"Ce type d'erreur se produit quand <app>Empathy</app> ne parvient pas à "
+"communiquer avec le service de messagerie instantanée."
 
-#: ../C/empathy.xml:456(para) ../C/empathy.xml:534(para)
-#: ../C/empathy.xml:586(para) ../C/empathy.xml:619(para)
-#: ../C/empathy.xml:649(para) ../C/empathy.xml:672(para)
+#: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
 msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
-"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
-"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
+"setting a nickname."
 msgstr ""
-"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</"
-"link> (<guilabel>Liste des contacts</guilabel>), cliquez sur le bouton des "
-"comptes ou appuyez sur <keycap>F4</keycap> pour ouvrir la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Comptes</guilabel>."
+"Ce type d'erreur se produit aussi quand vous essayez d'utiliser un compte "
+"IRC sans paramétrer de pseudonyme."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
+msgid ""
+"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
+msgstr "Assurez-vous d'être connecté à internet ou au réseau local."
 
-#: ../C/empathy.xml:468(para) ../C/empathy.xml:485(para)
+#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:57(p)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
-"wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> "
-"button."
+"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
+"\">edit</media> icon in the error message."
 msgstr ""
-"Choisissez le service pour lequel vous souhaitez ajouter un compte dans la "
-"liste déroulante <guilabel>Type</guilabel> puis cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Créer</guibutton>."
+"Cliquez sur l'icône <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
+"gtk-edit.png\">Modifier</media> dans le message d'erreur."
 
-#: ../C/empathy.xml:464(para)
+#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
 msgid ""
-"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
-"<placeholder-1/>"
+"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
+"You should be able to find these details from the website of the messaging "
+"service."
 msgstr ""
-"Au premier démarrage d'<application>Empathy</application>, la fenêtre "
-"suivante est affichée. <placeholder-1/>"
+"Vérifiez dans la section <gui>Avancé</gui> si tous les paramètres sont "
+"corrects.Vous devriez trouver ces paramètres sur le site internet de votre "
+"service de messagerie."
 
-#: ../C/empathy.xml:480(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel>."
+#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
+msgid ""
+"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
+"reconnect to the service."
+msgstr ""
+"Décochez la case à cocher <gui>Activé</gui> et cochez-la de nouveau pour "
+"essayer de vous reconnecter au service."
 
-#: ../C/empathy.xml:476(para)
-msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
-msgstr "Sinon : <placeholder-1/>"
+#: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
+msgid "Proxy support"
+msgstr "Prise en charge d'un service mandataire"
 
-#: ../C/empathy.xml:495(para)
+#: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
 msgid ""
-"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
-"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
-"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options"
-"\"/>."
+"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
 msgstr ""
-"Remplissez les champs obligatoires avec vos <emphasis>identifiant</emphasis> "
-"et <emphasis>mot de passe</emphasis>.  Si nécessaire, vous pouvez modifier "
-"des options avancées. Pour plus d'informations, référez-vous à <xref linkend="
-"\"empathy-advanced-options\"/>."
+"Pour l'instant, <app>Empathy</app> ne peut pas être configuré pour "
+"fonctionner avec un service mandataire."
+
+#: C/prob-conn-name.page:9(title)
+msgid "“Name in use”"
+msgstr "« Nom déjà utilisé »"
 
-#: ../C/empathy.xml:504(para) ../C/empathy.xml:567(para)
+#: C/prob-conn-name.page:10(desc)
 msgid ""
-"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
-"next to the name of the account in the box on the left."
+"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
+"window."
 msgstr ""
-"Pour activer le nouveau compte, cochez la case <guilabel>Activé</guilabel> "
-"en face du nom du compte, dans la zone de gauche."
+"Un message d'erreur indiquant « <gui>Nom déjà utilisé</gui> » apparaît dans "
+"la fenêtre principale."
 
-#: ../C/empathy.xml:452(para)
+#: C/prob-conn-name.page:32(title)
+msgid "I get a message that says “Name in use”"
+msgstr "J'obtiens le message « Nom déjà utilisé »"
+
+#: C/prob-conn-name.page:34(p)
 msgid ""
-"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
-"follows: <placeholder-1/>"
+"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
+"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
+"particular network."
+msgstr ""
+"Ce type d'erreur se produit si vous tentez de vous connecter avec un compte "
+"IRC et que vous utilisez un pseudonyme qui est déjà utilisé par quelqu'un "
+"sur ce réseau."
+
+#: C/prob-conn-name.page:50(p)
+msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
 msgstr ""
-"Pour ajouter votre compte à <application>Empathy</application>, suivez les "
-"instructions suivantes : <placeholder-1/>"
+"Dans la zone de texte <gui>Pseudonyme</gui>, saisissez un nouveau pseudonyme."
 
-#: ../C/empathy.xml:514(title)
-msgid "Importing Accounts"
-msgstr "Importation des comptes"
+#: C/prob-conn-name.page:55(p)
+msgid ""
+"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
+"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
+"nick-password\"/>."
+msgstr ""
+"Si vous avez enregistré ce pseudonyme sur le réseau utilisé, saisissez le "
+"mot de passe pour ce pseudonyme. Pour plus d'informations, consultez <link "
+"xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
-#: ../C/empathy.xml:515(para)
+#: C/prob-conn-name.page:64(p)
 msgid ""
-"If you use another instant messaging program, you can import the accounts "
-"from that program into <application>Empathy</application>"
+"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
+"and then select it again to try to reconnect to the service."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez un autre programme de messagerie instantanée, vous pouvez "
-"importer ces comptes dans <application>Empathy</application>"
+"Décochez la case à cocher <gui>Activé</gui> à côté du nom du compte, et "
+"cochez-la de nouveau pour essayer de vous reconnecter au service."
 
-#: ../C/empathy.xml:521(para)
+# traduction du message d'erreur
+#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
 msgid ""
-"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts "
-"only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. "
-"For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
+"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
+"the main window."
 msgstr ""
-"Pour le moment, <application>Empathy</application> peut uniquement importer "
-"les comptes du programme de messagerie instantanée <application>Pidgin</"
-"application>. Pour plus d'informations sur <application>Pidgin</"
-"application>, consultez le <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/"
-"\">site de Pidgin</ulink>."
+"Un message d'erreur indiquant « <gui>L'authentification a échoué</gui> » "
+"apparaît dans la fenêtre principale."
+
+#: C/prob-conn-auth.page:36(title)
+msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
+msgstr "J'obtiens le message « L'authentification a échoué »"
 
-#: ../C/empathy.xml:542(para)
+#: C/prob-conn-auth.page:38(p)
 msgid ""
-"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the "
-"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
+"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
+"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
+"password for some reason."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Importer des comptes...</guibutton> pour "
-"ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Importer des comptes</guilabel>."
+"Ce type d'erreur se produit quand votre service de messagerie instantanée ne "
+"vous permet pas de vous connecter parce qu'il ne reconnaît pas votre nom "
+"d'utilisateur ou votre mot de passe."
 
-#: ../C/empathy.xml:549(para)
+#: C/prob-conn-auth.page:50(p)
 msgid ""
-"Select the accounts you would like to import by clicking on the "
-"<guilabel>Import</guilabel> check-box."
+"Make sure that you have registered an account with the service you are "
+"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
+"allow you to connect."
 msgstr ""
-"Sélectionnez les comptes que vous souhaitez importer en cliquant sur la case "
-"à cocher <guilabel>Importer</guilabel>."
+"Vérifiez que vous êtes inscrit au service auquel vous essayez de vous "
+"connecter. Si vous n'avez pas de compte enregistré, la plupart des services "
+"vous refusent la connexion."
 
-#: ../C/empathy.xml:555(para)
+#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
 msgid ""
-"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</"
-"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click "
-"<guibutton>Cancel</guibutton>."
+"Type your username and password again to make sure that they are correct."
 msgstr ""
-"Quand vous avez sélectionné tous les comptes souhaités, cliquez sur "
-"<guibutton>Valider</guibutton> pour les importer.  Si vous ne voulez pas "