]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Spanish translation
authorJorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
Sat, 27 Jun 2009 13:04:10 +0000 (15:04 +0200)
committerJorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
Sat, 27 Jun 2009 13:04:10 +0000 (15:04 +0200)
po/es.po

index c8bde79a5ff6e6b00e1e89bf6a4378fcfef299d0..33c53b1e4583bbe774ba7ce304821a7e0383fb9e 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-19 13:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-21 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-23 10:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-27 15:03+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -176,76 +176,85 @@ msgstr ""
 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgid "Popup notifications when a contact sign in"
+msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgid "Popup notifications when a contact sign out"
+msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgid "Salut account is created"
 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Mostrar avatares"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-#| msgid "_Show Contact List"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar sonidos de notificación"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usar tema para salas de chat"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
 msgstr ""
 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
 "ubicación."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
 "programs."
@@ -253,7 +262,7 @@ msgstr ""
 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
 "programas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
 "startup."
@@ -261,7 +270,7 @@ msgstr ""
 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
 "inicio."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
 "reasons."
@@ -269,7 +278,7 @@ msgstr ""
 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
 "de privacidad."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
 "window icon."
@@ -277,14 +286,14 @@ msgstr ""
 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
 "ventana de chat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
 msgstr ""
 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
 "Empathy."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
 "disconnect/reconnect."
@@ -292,7 +301,7 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
 "automáticamente."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 "with."
@@ -300,21 +309,21 @@ msgstr ""
 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
 "con los que quiere comprobarlo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
 "conversaciones."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
 msgstr ""
 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
 "de los contactos en la red."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
 "network."
@@ -322,40 +331,54 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
 "sesión de los contactos en la red."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
 msgstr ""
 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
 msgstr ""
 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
 msgstr ""
 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
 "ausente u ocupado."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
+"se desconecta."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
 "even if the chat is already opened, but not focused."
@@ -363,14 +386,14 @@ msgstr ""
 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
 "nuevo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 "windows."
@@ -378,24 +401,23 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
 "contactos y ventanas de chat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
 "de contactos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
 "ausente u ocupado."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
 msgid ""
 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 "the 'x' button in the title bar."
@@ -403,15 +425,15 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
 msgid ""
 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
@@ -523,8 +545,6 @@ msgstr[1] "hace %d días"
 
 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
 #, c-format
-#| msgid "%d second ago"
-#| msgid_plural "%d seconds ago"
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "hace %d semana"
@@ -560,7 +580,6 @@ msgstr "%s:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-#| msgid "<b>Advanced</b>"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
@@ -645,12 +664,10 @@ msgid "Real name:"
 msgstr "Nombre real:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-#| msgid "Server"
 msgid "Servers"
 msgstr "Servidores"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#| msgid "<b>Override server settings</b>"
 msgid "Override server settings"
 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
 
@@ -1098,7 +1115,6 @@ msgid "Birthday:"
 msgstr "Cumpleaños:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#| msgid "<b>Client Information</b>"
 msgid "Client Information"
 msgstr "Información del cliente"
 
@@ -1112,7 +1128,6 @@ msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#| msgid "<b>Contact Details</b>"
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Detalles del contacto"
 
@@ -1125,7 +1140,6 @@ msgid "Fullname:"
 msgstr "Nombre completo:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-#| msgid "Group"
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupos"
 
@@ -1666,7 +1680,6 @@ msgstr ""
 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Account"
 msgid "Add Account"
 msgstr "Añadir cuenta"
 
@@ -1675,7 +1688,6 @@ msgid "Cr_eate"
 msgstr "Cr_ear"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Email:"
 msgid "Gmail"
 msgstr "Gmail"
 
@@ -1684,12 +1696,10 @@ msgid "Import Accounts..."
 msgstr "Importar cuentas…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-#| msgid "<b>No protocol installed</b>"
 msgid "No protocol installed"
 msgstr "No hay protocolos instalados"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-#| msgid "<b>Settings</b>"
 msgid "Settings"
 msgstr "Ajustes"
 
@@ -1821,75 +1831,75 @@ msgstr "Autoconectar"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Gestionar salas favoritas"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:377
+#: ../src/empathy-event-manager.c:395
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Llamada entrante"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:380
+#: ../src/empathy-event-manager.c:398
 #, c-format
 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:387
+#: ../src/empathy-event-manager.c:405
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rechazar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:393
+#: ../src/empathy-event-manager.c:411
 msgid "_Answer"
 msgstr "Re_spuesta"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:505
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Llamada entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:545
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563
 #, c-format
 msgid "%s is offering you an invitation"
 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:551
+#: ../src/empathy-event-manager.c:569
 msgid "An external application will be started to handle it."
 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:556
+#: ../src/empathy-event-manager.c:574
 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:683
+#: ../src/empathy-event-manager.c:701
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Invitación a una sala"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:686
+#: ../src/empathy-event-manager.c:704
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Rechazar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:699
+#: ../src/empathy-event-manager.c:717
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Unirse"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:738
+#: ../src/empathy-event-manager.c:756
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:764
+#: ../src/empathy-event-manager.c:782
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:944
+#: ../src/empathy-event-manager.c:962
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "Petición de suscripción de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:948
+#: ../src/empathy-event-manager.c:966
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1898,6 +1908,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mensaje: %s"
 
+#. someone is logging off
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
+#, c-format
+msgid "%s is now offline."
+msgstr "Ahora %s está desconectado."
+
+#. someone is logging in
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1025
+#, c-format
+msgid "%s is now online."
+msgstr "Ahora %s está conectado."
+
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
 #, c-format
@@ -2002,7 +2024,6 @@ msgid "Remaining"
 msgstr "Restantes"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-#| msgid "_File Transfers"
 msgid "File Transfers"
 msgstr "Transferencias de archivos"
 
@@ -2242,35 +2263,35 @@ msgstr "Lista de salas"
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Sala:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:159
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
 msgid "Message received"
 msgstr "Mensaje recibido"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:160
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
 msgid "Message sent"
 msgstr "Mensaje enviado"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:161
+#: ../src/empathy-preferences.c:163
 msgid "New conversation"
 msgstr "Conversación nueva"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:162
+#: ../src/empathy-preferences.c:164
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "El contacto se conecta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:163
+#: ../src/empathy-preferences.c:165
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "El contacto se desconecta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:164
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
 msgid "Account connected"
 msgstr "Cuenta conectada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:165
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Cuenta desconectada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:432
+#: ../src/empathy-preferences.c:446
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -2291,7 +2312,6 @@ msgid "Allow _network usage"
 msgstr "Permitir el uso de la _red"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-#| msgid "<b>Appearance</b>"
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apariencia"
 
@@ -2306,7 +2326,6 @@ msgstr ""
 "lista de contactos"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-#| msgid "<b>Behavior</b>"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamiento"
 
@@ -2323,55 +2342,56 @@ msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-#| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-#| msgid "<b>Geoclue Settings</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Geoclue Settings"
 msgstr "Configuración de Geoclue"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicación"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-#| msgid "<span foreground=\"red\">Not a valid adium theme</span>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Not a valid adium theme"
 msgstr "No es un tema adium válido"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-#| msgid "<b>Play sound for events</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-#| msgid "<b>Privacy</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidad"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-#| msgid ""
-#| "<small>Reduced location accuracy means that nothing more precise than "
-#| "your city, state and country will be published.  GPS coordinates will "
-#| "have a random value added (&#xB1;0.25&#xB0;).</small>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
@@ -2381,43 +2401,39 @@ msgstr ""
 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
 "aleatorio añadido (&#xB1;0.25&#xB0;)."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "Show _avatars"
 msgstr "Mostrar _avatares"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "Show co_mpact contact list"
 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-#| msgid "_Show Contact List"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "Sort by _name"
 msgstr "Ordenar por _nombre"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid "Sort by s_tate"
 msgstr "Ordenar por es_tado"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 msgid "Sounds"
 msgstr "Sonidos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Revisión ortográfica"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-#| msgid ""
-#| "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
-#| "have a dictionary installed.</small>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -2425,27 +2441,27 @@ msgstr ""
 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
 "diccionario instalado."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"