]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Norwegian Nynorsk translation
authorTorstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>
Mon, 26 Jul 2010 16:02:00 +0000 (18:02 +0200)
committerÅsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>
Mon, 26 Jul 2010 16:02:00 +0000 (18:02 +0200)
po/nn.po

index 55deed9314200aaf81c59a84916dac101974c53d..9cc63b6ae07018d25743830e2619536eeb1cc30a 100644 (file)
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,21 +1,20 @@
-# Norwegian Nynorsk translation for empathy.
-# Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the empathy package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy gnome-2-30\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 "cgi?product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-12 08:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-02 08:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-21 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
-"Language-Team: Britisk engelsk <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Norsk (bokmål) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
@@ -23,8 +22,8 @@ msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Empathy lynmeldingsklient"
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy Internettprat"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "IM Client"
@@ -34,11 +33,11 @@ msgstr "Lynmeldingsklient"
 msgid "Send and receive messages"
 msgstr "Send og motta meldingar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -46,329 +45,337 @@ msgstr ""
 "Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt "
 "(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Samtalevindaugsdrakt"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. «nb, "
 "nn, en»)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Kompakt kontaktliste"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Førevald mappe for å velja eit "
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Slå av lyd når borte"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 msgstr "Empathy har spurt om importering av kontoar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 msgstr "Empathy har migrert butterfly-loggar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy skal automatisk skifta til bortestatus når inaktiv"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til "
 "samtalevindauget"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Slå på stavekontroll"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Skjul hovudvindauget"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Skjul hovudvindauget."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "MC 4-kontoar har vorte importerte"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "MC 4-kontoar har vorte importerte."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Teikn for kallenamnfullføring"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr ""
 "Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Vis profilbilete"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Vis avlogga kontaktar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Vis protokollar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Stavekontrollspråk"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Siste mappe eit profilbilete vart valt frå."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Posisjonen til sidepanelet i samtalevindauget"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Lagra posisjon (i pikslar) til sidepanelet til samtalevindauget"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Bruk grafiske smilefjes"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Bruk varsellydar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Bruk drakt på praterom"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoar frå andre program."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 msgstr "Om Empathy har migrert butterfly-loggar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
+msgstr "Om Empathy skal automatisk gå i bortemodus om brukaren inaktiv."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på "
 "samtalevindauget."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
 msgstr "Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å kontrollera "
 "for."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
 "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på "
 "nettverket."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
 "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av "
 "nettverket."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -376,36 +383,36 @@ msgstr ""
 "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om samtala "
 "alt er open, men ikkje i fokus."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -413,11 +420,11 @@ msgstr ""
 "Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i "
 "tittellinja skal visast."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Om drakt skal brukast i praterom."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -433,32 +440,27 @@ msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar"
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2096 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Prat- og VoIP-kontoar"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 msgstr "Nøkkelen til den mottekne fila og den sendte samsvarer ikkje"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Den valde fila er tom"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79
-msgid "People nearby"
-msgstr "Personar i nærleiken"
-
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
 msgid "Socket type not supported"
 msgstr "Ikkje støtta sokkeltype"
@@ -487,7 +489,7 @@ msgstr "Feil under overføring av fila"
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Ukjend grunn"
 
@@ -511,71 +513,75 @@ msgstr "Usynleg"
 msgid "Offline"
 msgstr "Avlogga"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Status er seten til avlogga"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
 msgid "Network error"
 msgstr "Nettverksfeil"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentisering feila"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Krypteringsfeil"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
 msgid "Name in use"
 msgstr "Namn i bruk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Utiltrutt sertifikat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Utlaupt sertifikat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Ikkje-aktivert sertifikat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Feil vertsnamn i førehald til sertifikat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Sjølvsignert sertifikat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Sertifikatfeil"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Personar i nærleiken"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook-prat"
 
@@ -625,25 +631,25 @@ msgstr[1] "%d månadar sidan"
 msgid "in the future"
 msgstr "i framtida"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
 msgid "Username:"
 msgstr "Brukarnamn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
 msgid "L_og in"
 msgstr "L_ogg inn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
@@ -651,15 +657,15 @@ msgstr "L_ogg inn"
 msgid "Account:"
 msgstr "Konto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
 msgid "Enabled"
 msgstr "På"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Kontoen finst alt på tenaren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Lag ny konto på tenaren"
 
@@ -668,19 +674,19 @@ msgstr "Lag ny konto på tenaren"
 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s på %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s-konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
 msgid "New account"
 msgstr "Ny konto"
 
@@ -785,36 +791,36 @@ msgstr "_Teiknsett:"
 msgid "New Network"
 msgstr "Nytt nettverk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
 msgid "Register"
 msgstr "Register"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
@@ -1059,28 +1065,28 @@ msgstr "_Ignorer invitasjonar til konferansar og praterom"
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "Lokaltilpassing for _romliste"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Klarte ikkje konvertera bilete"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Ingen av dei godkjente biletformata er støtta på systemet ditt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Vel profilbilete"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
 msgid "No Image"
 msgstr "Inkje bilete"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
 msgid "Images"
 msgstr "Bilete"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
@@ -1088,59 +1094,59 @@ msgstr "Alle filer"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Trykk for å forstørre"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:240
 msgid "Failed to reconnect this chat"
 msgstr "Klarte ikkje å kopla til samtala på nytt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:662
 msgid "Failed to join chat room"
 msgstr "Klarte ikkje å verta med i praterom"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:719
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:725
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <emne>: set emnet for aktiv samtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: opna ei privat samtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: opna ei privat samtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <kallenamn>: byt kallenamn på denne tenaren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:877
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <melding>: send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1150,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 "å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join brukast "
 "for å gå i eit nytt praterom»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1158,80 +1164,84 @@ msgstr ""
 "/help [<kommando>]: vis alle støtta kommandoar. Om <kommando> er definert, "
 "vis korleis han er brukt."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Bruk: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Ukjend kommando"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
 msgid "offline"
 msgstr "fråkopla"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
 msgid "invalid contact"
 msgstr "ugyldig kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
 msgid "permission denied"
 msgstr "nekta tilgang"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
 msgid "too long message"
 msgstr "for lang melding"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
 msgid "not implemented"
 msgstr "ikkje implementert"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
 msgid "unknown"
 msgstr "ukjend"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1312 ../src/empathy-chat-window.c:691
+msgid "Topic:"
+msgstr "Emne:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1324
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Emnet er sete til: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1326
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Inkje emne definert"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1805
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Ingen forslag)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Set inn smilefjes"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1877
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
 msgid "_Send"
 msgstr "_Send"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1911
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Staveforslag"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2094
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s har kopla frå"
@@ -1239,12 +1249,12 @@ msgstr "%s har kopla frå"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2101
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2104
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s vart sparka ut"
@@ -1252,17 +1262,17 @@ msgstr "%s vart sparka ut"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2112
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s vart banna av %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s vart banna"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2119
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s har forlate rommet"
@@ -1272,81 +1282,77 @@ msgstr "%s har forlate rommet"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2128
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2153
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s har vorte med i rommet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2178
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s er no kjend som %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2317 ../src/empathy-call-window.c:1653
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Fråkopla"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2955
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2956
 msgid "Retry"
 msgstr "Prøv igjen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2961
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Dette rommet er verna med eit passord."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2962
 msgid "Join"
 msgstr "Bli med"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3102
 msgid "Connected"
 msgstr "Tilkopla"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
 msgid "Conversation"
 msgstr "Samtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:671
-msgid "Topic:"
-msgstr "Emne:"
-
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Opna lenkje"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Endra kontaktinformasjon"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Personleg informasjon"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
 msgid "New Contact"
 msgstr "Ny kontakt"
 
@@ -1358,214 +1364,235 @@ msgstr "Avgjere _seinare"
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Abonnementsførespurnad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
 msgid "Removing group"
 msgstr "Fjernar gruppe"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Fjern"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Fjernar kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Legg til kontakt …"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Prat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Lydsamtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videosamtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Tidlegare samtaler"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
+msgid "Send File"
 msgstr "Send fil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
-msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
+msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Del skrivebordet mitt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1818
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favoritt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_masjon"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
+#: ../src/empathy-chat-window.c:903
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
-msgid "_Invite to chat room"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
+msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Inviter til praterom"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
 msgid "Select a contact"
 msgstr "Vel kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
+msgid "Full name:"
+msgstr "Fullt namn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Telefonnummer:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-postadresse:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
+msgid "Website:"
+msgstr "Nettstad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Fødselsdag:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
 msgid "Select"
 msgstr "Vel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1153
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
+#: ../src/empathy-main-window.c:1171
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "ISO-kode for land:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
+# State som i stat eller tilstand?
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
 msgid "State:"
 msgstr ""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
 msgid "City:"
 msgstr "By:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
 msgid "Area:"
 msgstr "Område:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Postnummer:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
 msgid "Street:"
 msgstr "Gate:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
 msgid "Building:"
 msgstr "Bygnad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
 msgid "Floor:"
 msgstr "Etasje:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
 msgid "Room:"
 msgstr "Rom:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
 msgid "Text:"
 msgstr "Tekst:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
 msgid "Description:"
 msgstr "Skildring:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Presisjonsnivå:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
 msgid "Error:"
 msgstr "Feil:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Vertikal feil (meter):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Horisontal feil (meter):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
 msgid "Speed:"
 msgstr "Snøggleik:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Retning:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Klatresnøggleik:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Sist oppdatert:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Lengdegrad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Breiddegrad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Høgd:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Location"
 msgstr "Stad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
 msgid "<b>Location</b>, "
 msgstr "<b>Stad</b>,"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1029
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1112
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Lagra personbilete"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1168
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete"
 
@@ -1578,47 +1605,35 @@ msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Fødselsdag:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 msgid "Client Information"
 msgstr "Klientinformasjon"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 msgid "Client:"
 msgstr "Klient:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Kontaktdetaljar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-postadresse:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Full name:"
-msgstr "Fullt namn:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupper"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identifikator:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Information requested…"
 msgstr "Førespurt informasjon …"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
 msgid "OS:"
 msgstr "OS:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -1627,15 +1642,11 @@ msgstr ""
 "fleire "
 "eller ingen."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
 msgid "Version:"
 msgstr "Versjon:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Website:"
-msgstr "Nettstad:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Legg til gruppe"
 
@@ -1655,12 +1666,12 @@ msgstr "Port"
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:703
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
@@ -1685,28 +1696,28 @@ msgid "Contact ID:"
 msgstr "Kontakt-ID:"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
 msgid "C_hat"
 msgstr "_Prat"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Ny samtale"
 
 #. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
 msgid "Send _Video"
 msgstr "Send _video"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "_Call"
 msgstr "_Ring"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
 msgid "New Call"
 msgstr "Ny samtale"
 
@@ -1759,43 +1770,43 @@ msgstr "Skil mellom små/store bokstavar"
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Teksten vart ikkje funnen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Mottok ei lynmelding"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Sende ei lynmelding"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Innkommande samtaleførespurnad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Kopla til kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Kopla frå kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Kopla til tenar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Kopla frå tenar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Innkommande lydsamtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Utgåande lydsamtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Lydsamtale avslutta"
 
@@ -1831,15 +1842,15 @@ msgstr "Reint"
 msgid "Blue"
 msgstr "Blått"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Klarte ikkje opna URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610
 msgid "Select a file"
 msgstr "Vel fil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1692
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
 msgid "Select a destination"
 msgstr "Vel mål"
 
@@ -2026,15 +2037,15 @@ msgstr "Inga feilmelding"
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:584
+#: ../src/empathy.c:542
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart"
 
-#: ../src/empathy.c:588
+#: ../src/empathy.c:546
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart"
 
-#: ../src/empathy.c:600
+#: ../src/empathy.c:558
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy lynmeldingsklient"
 
@@ -2084,28 +2095,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:168
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
 msgid "There was an error while importing the accounts."
 msgstr "Det oppstod ein feil under importering av kontoane."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:171
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
 msgid "There was an error while parsing the account details."
 msgstr "Det oppstod ein feil under tolking av kontodetaljane."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:174
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
 msgid "There was an error while creating the account."
 msgstr "Det oppstod ein feil under oppretting av kontoen."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:176
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
 msgid "There was an error."
 msgstr "Det oppstod ein feil."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:180
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
 #, c-format
 msgid "The error message was: %s"
 msgstr "Feilmeldinga var: %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
 msgid ""
 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
@@ -2113,8 +2124,8 @@ msgstr ""
 "Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, eller "
 "avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-menyen."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:221
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ein feil oppstod"
 
@@ -2123,36 +2134,36 @@ msgstr "Ein feil oppstod"
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Ny %s-konto"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:511
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:510
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "Kva for type konto har du?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:517
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:516
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "Har du nokre andre lynmeldingskontoar du vil sete opp?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:523
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:522
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "Oppgje kontodetaljar"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:528
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "Kva for type lynmeldingskonto vil du laga?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:534
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:533
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "Vil du laga andre lynmeldingskontoar?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:541
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:540
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "Oppgje detaljar for den nye kontoen"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:656
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2164,41 +2175,41 @@ msgstr ""
 "pratetenester. Med ein mikrofon eller eit nettkamera kan du også ha lyd- "
 "eller videosamtaler."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:672
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "Har du ein konto som du har brukt med eit anna lydmeldingsprogram?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:696
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Ja, importer kontodetaljane mine frå "
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:716
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "Ja, eg vil skriva inn kontodetaljane mine no"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:739
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:738
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "Nei, eg vil ha ein ny konto"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:749
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:748
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "Nei, eg vil berre sjå personar i nærleiken så lenge"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:770
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:769
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Vel kontoane du vil importera:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:854
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:853
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:861
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:860
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "No, det er alt"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2210,16 +2221,16 @@ msgstr ""
 "underståande detaljane er korrekte. Du kan enkelt endra desse detaljane "
 "seinare eller slå av denne funksjonen i «Kontoar»-dialogvindauget"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "Rediger→Kontoar"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
 msgid "I don't want to enable this feature for now"
 msgstr "Eg vil ikkje slå på denne funksjonen no"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2231,66 +2242,66 @@ msgstr ""
 "installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-konto "
 "frå «Kontoar»-dialogvindauget"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "telepathy-salut er ikkje installert"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 msgstr "Vegvisar for meldings- og VoIP-kontoar"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Velkommen til Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Importer dine eksisterande kontoar"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "Oppgje personleg informasjon"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:274 ../src/empathy-call-window.c:730
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Koplar til …"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Fråkopla – %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Kopla frå – %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:338
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Fråkopla – Inga nettverkstilkopling"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Ukjend status"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Fråkopla – Deaktivert konto"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:798
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2298,16 +2309,16 @@ msgstr ""
 "Du er i ferd med å laga ein ny konto, som vil\n"
 "vraka endringane dine. Vil du fortsetja?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1145
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1149
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1386
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2315,7 +2326,7 @@ msgstr ""
 "Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n"
 "endringane dine. Vil du fortsetja?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1963
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2347,62 +2358,66 @@ msgstr "_Legg til …"
 msgid "_Import…"
 msgstr "_Importer …"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:454
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
+msgid "People nearby"
+msgstr "Personar i nærleiken"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:463
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:457
+#: ../src/empathy-call-window.c:466
 msgid "Brightness"
 msgstr "Lysstyrke"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:460
+#: ../src/empathy-call-window.c:469
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:568
+#: ../src/empathy-call-window.c:574
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1030
+#: ../src/empathy-call-window.c:1134
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Sidelinje"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1049
+#: ../src/empathy-call-window.c:1153
 msgid "Audio input"
 msgstr "Lydinngang"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1053
+#: ../src/empathy-call-window.c:1157
 msgid "Video input"
 msgstr "Videoinngang"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1057
+#: ../src/empathy-call-window.c:1161
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Nummertastatur"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1125
+#: ../src/empathy-call-window.c:1232
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Samtale med %s"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1206
+#: ../src/empathy-call-window.c:1309
 msgid "Call"
 msgstr "Samtale"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1845
+#: ../src/empathy-call-window.c:1966
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Tilkopla – %d.%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1906
+#: ../src/empathy-call-window.c:2027
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Tekniske detaljar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1944
+#: ../src/empathy-call-window.c:2065
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2410,7 +2425,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1949
+#: ../src/empathy-call-window.c:2070
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2418,7 +2433,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1955
+#: ../src/empathy-call-window.c:2076
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2427,21 +2442,21 @@ msgstr ""
 "Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er på "
 "eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1961
+#: ../src/empathy-call-window.c:2082
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1965
+#: ../src/empathy-call-window.c:2086
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte "
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1968
+#: ../src/empathy-call-window.c:2089
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte "
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1978
+#: ../src/empathy-call-window.c:2099
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2452,15 +2467,15 @@ msgstr ""
 "\">Rapporter denne feilen</a> og legg ved loggane som samlast i "
 "«Feilsøking»-vindauget i Hjelp-menyen."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1986
+#: ../src/empathy-call-window.c:2107
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2025
+#: ../src/empathy-call-window.c:2146
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2035
+#: ../src/empathy-call-window.c:2156
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Kan ikkje etablera videostraum"
 
@@ -2528,39 +2543,39 @@ msgstr "Video på"
 msgid "Video Preview"
 msgstr "Førehandsvis video"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
+#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d ulesen)"
 msgstr[1] "%s (%d ulesne)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:447
+#: ../src/empathy-chat-window.c:464
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (og %u annan)"
 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:463
+#: ../src/empathy-chat-window.c:480
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre"
 msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:472
+#: ../src/empathy-chat-window.c:489
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)"
 msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:675
+#: ../src/empathy-chat-window.c:695
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Skriv ei melding."
 
@@ -2577,70 +2592,78 @@ msgid "Chat"
 msgstr "Prat"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "Important Room"
+msgstr "Viktig rom"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Set inn _smilefjes"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
 msgid "Invite _Participant…"
 msgstr "Inviter _deltakar …"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytt fane til _venstre"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til _høgre"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhald"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Samtale"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Riv _laus fane"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Rediger"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "_Favorittpraterom"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Førre fane"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "_Vis kontaktliste"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Faner"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Angra lukk av fane"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
 msgid "Room"
 msgstr "Rom"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Kopla til automatisk"
 
@@ -2648,76 +2671,76 @@ msgstr "Kopla til automatisk"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Handter favorittrom"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:431
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Innkommande videosamtale"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:431
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Innkommande samtale"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#: ../src/empathy-event-manager.c:435
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#: ../src/empathy-event-manager.c:436
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:366
+#: ../src/empathy-event-manager.c:458
 msgid "_Reject"
 msgstr "Av_vis"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:464
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Svar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
+#: ../src/empathy-event-manager.c:575
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Innkommande videosamtale frå %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
+#: ../src/empathy-event-manager.c:575
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Innkommande samtale frå %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:579
+#: ../src/empathy-event-manager.c:651
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Rominvitasjon"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:582
+#: ../src/empathy-event-manager.c:654
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s inviterer deg til å verta med i %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:590
+#: ../src/empathy-event-manager.c:662
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Avslå"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:595
+#: ../src/empathy-event-manager.c:667
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Verta med"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
+#: ../src/empathy-event-manager.c:705
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:732
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Innkommande filoverføring frå %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:818
+#: ../src/empathy-event-manager.c:929
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "Abonnement førespurt av %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:822
+#: ../src/empathy-event-manager.c:933
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2726,118 +2749,116 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Melding: %s"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:862
+#: ../src/empathy-event-manager.c:976
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
 msgstr "%s er no fråkopla."
 
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:878
+#: ../src/empathy-event-manager.c:996
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
 msgstr "%s er no tilkopla."
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u.%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s av %s med %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s av %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Mottek «%s» frå %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Sender «%s» til %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Feil ved mottak av fil"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Feil ved sending av fil"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "«%s» motteken frå %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "«%s» send til %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Filoverføring fullførd"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Hashar «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:990
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
 msgid "Remaining"
 msgstr "Gjenstår"
 
@@ -2874,126 +2895,121 @@ msgstr "Protokoll"
 msgid "Source"
 msgstr "Kjelde"
 
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "%s-konto"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:438
+#: ../src/empathy-main-window.c:457
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Kopla til på nytt"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:444
+#: ../src/empathy-main-window.c:463
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Rediger konto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:450
+#: ../src/empathy-main-window.c:469
 msgid "Close"
 msgstr "Lukk"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1136
+#: ../src/empathy-main-window.c:1154
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1517
+#: ../src/empathy-main-window.c:1476
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktliste"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1583
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Vis og rediger kontoar"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktliste"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 msgid "Contacts on a _Map"
 msgstr "Kontaktar på eit _kart"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 msgid "Context"
 msgstr "Samanheng"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Join _Favorites"
 msgstr "Verta med i _favorittar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Manage Favorites"
 msgstr "Handter favorittar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "N_ormal storleik"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "New _Call…"
 msgstr "Ny _samtale …"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
 msgid "Normal Size With _Avatars"
 msgstr "Normal storleik med _profilbilete"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "P_references"
 msgstr "I_nnstillingar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
 msgid "Show P_rotocols"
 msgstr "Vis p_rotokollar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Sorter etter _namn"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Sorter etter _status"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Kontoar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "_Kompakt storleik"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 msgid "_Debug"
 msgstr "_Feilsøk"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
 msgid "_File Transfers"
 msgstr "_Filoverføringar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 msgid "_Join…"
 msgstr "_Verta med …"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Ny samtale …"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
 msgid "_Offline Contacts"
 msgstr "Fråk_opla kontaktar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "_Personleg informasjon"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
 msgid "_Room"
 msgstr "_Rom"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Praterom"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
 msgid "Members"
 msgstr "Medlemmar"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -3006,16 +3022,16 @@ msgstr ""
 "Passord påkravt: %s\n"
 "Medlemmar: %s"
 
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom"
 
@@ -3050,103 +3066,99 @@ msgstr "Romliste"
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Rom:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:135
 msgid "Message received"
 msgstr "Melding motteken"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:136
 msgid "Message sent"
 msgstr "Melding send"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:137
 msgid "New conversation"
 msgstr "Ny samtale"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "Kontakt koplar til"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Kontakt koplar frå"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
 msgid "Account connected"
 msgstr "Konto kopla til"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Konto kopla frå"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:430
 msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
+#: ../src/empathy-preferences.c:866
+msgid "Preferences"
+msgstr "Innstillingar"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Utsjånad"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Kopla til automatisk ved oppstart "
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Behavior"
 msgstr "Åtferd"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "Samtale_drakt:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Location sources:"
 msgstr "Stadkjelde:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "Notifications"
 msgstr "Varsling"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Spel av lyd for hendingar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Innstillingar"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "Privacy"
 msgstr "Personvern"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -3155,66 +3167,70 @@ msgstr ""
 "Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil "
 "publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Vis _smilefjes som bilete"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Sounds"
 msgstr "Lydar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Stavekontroll"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr ""
 "Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "Themes"
 msgstr "Drakter"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Kopla til _automatisk ved oppstart"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "_Mobiltelefon"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "Slå på varsling med bobler"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Slå på varsel med lydar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid "_GPS"
 msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "_Opna nye samtaler i eigne vindauge"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Reduser presisjon for stad"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:153
+#: ../src/empathy-status-icon.c:179
 msgid "Respond"
 msgstr "Svar"
 
@@ -3230,63 +3246,63 @@ msgstr "_Avslutt"
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Kartvising for kontaktar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1168
 msgid "Save"
 msgstr "Lagra"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1344
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Feilsøkingsvindauge"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1436
 msgid "Level "
 msgstr "Nivå "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1456
 msgid "Debug"
 msgstr "Feilsøk"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1462
 msgid "Info"
 msgstr "Informasjon"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1468 ../src/empathy-debug-window.c:1517
 msgid "Message"
 msgstr "Melding"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1474
 msgid "Warning"
 msgstr "Åtvaring"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1480
 msgid "Critical"
 msgstr "Kritisk"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1486
 msgid "Error"
 msgstr "Feil"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1505
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
 msgid "Domain"
 msgstr "Domene"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1510
 msgid "Category"
 msgstr "Kategori"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1512
 msgid "Level"
 msgstr "Nivå"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
@@ -3302,30 +3318,34 @@ msgstr "Inviter deltakar"
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:213
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+msgid "Invite"
+msgstr "Inviter"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr "Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:217
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
 msgstr ""
 "Ikkje vis nokre dialogvindauge om det finst kontoar som ikkje er for det "
 "lokale nettverket"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:221
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:223
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
+#: ../src/empathy-accounts.c:200
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Empathy-kontoar"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:247
+#: ../src/empathy-accounts.c:216
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Empathy-kontoar"
 
@@ -3333,3 +3353,4 @@ msgstr "Empathy-kontoar"
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Empathy-feilsøkjar"
 
+