"Project-Id-Version: empathy.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-18 17:16+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-18 17:29+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
-msgstr ""
+msgstr "अवतार सहेजें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
-msgstr ""
+msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
msgid "Select"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>क्लाइंट सूचना</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>संपर्क विवरण</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>संपर्क</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>समूह</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
-msgstr ""
+msgstr "पूरानाम:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
-msgstr ""
+msgstr "सूचना आग्रहित..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
msgid "_Add Group"
-msgstr ""
+msgstr "समूह जोड़ें (_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
-msgstr ""
+msgstr "नया सर्वर"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
msgid "Conversation"
-msgstr ""
+msgstr "वार्तालाप"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
msgid "Date"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
-msgstr ""
+msgstr "पिछली बातचीत"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
-msgstr ""
+msgstr "के लिए (_F):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "C_all"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
msgid "C_hat"
-msgstr ""
+msgstr "चैट (_h)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
-msgstr ""
+msgstr "संपर्क ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
-msgstr ""
+msgstr "नयी बातचीत"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
-msgstr ""
+msgstr "पसंदीदा संदेश..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
-msgstr ""
+msgstr "पसंदीदा संदेश"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
-msgstr ""
+msgstr "संदेश सहेजें"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
-msgstr ""
+msgstr "शब्द के लिए सलाह"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr ""
+msgstr "शब्द के लिए सलाह:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Classic"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
msgid "Unable to open URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI खोलने में असमर्थ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
-msgstr ""
+msgstr "मेगाफोन"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
-msgstr ""
+msgstr "Talk!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
-msgstr ""
+msgstr "सूचना (_I)"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
-msgstr ""
+msgstr "अपनी उपस्थिति सेट करें"
#: ../src/empathy.c:380
msgid "Don't connect on startup"
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
#, c-format
msgid "New %s account"
-msgstr ""
+msgstr "नया %s खाता"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
#, c-format
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>नया खाता</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No protocol installed</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>सेटिंग</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
-msgstr ""
+msgstr "बनाएँ (_e)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
#: ../src/empathy-call-window.c:254
msgid "End this call?"
-msgstr ""
+msgstr "यह बात बंद करें?"
#: ../src/empathy-call-window.c:256
msgid "Closing this window will end the call in progress."
#: ../src/empathy-call-window.c:257
msgid "_End Call"
-msgstr ""
+msgstr "काल अंत करें (_E)"
#: ../src/empathy-call-window.c:311
msgid "Incoming call"
-msgstr ""
+msgstr "इनकमिंग काल"
#: ../src/empathy-call-window.c:313
#, c-format
#: ../src/empathy-call-window.c:324
msgid "_Answer"
-msgstr ""
+msgstr "जवाब (_A)"
#: ../src/empathy-call-window.c:379
msgid "Empathy Call"
-msgstr ""
+msgstr "एंपेथी काल"
#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
#. * preparing the connection and it does not yet ring.
#: ../src/empathy-call-window.c:382
msgid "Readying"
-msgstr ""
+msgstr "तैयार हो रहा है"
#: ../src/empathy-call-window.c:391
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Empathy काल"
#: ../src/empathy-call-window.c:395
msgid "Ringing"
-msgstr ""
+msgstr "रिंगिंग"
#: ../src/empathy-call-window.c:408
msgid "Connecting"
#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>कीपैड</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>आवाज</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
msgid "Hang Up"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
msgid "Send Video"
-msgstr ""
+msgstr "वीडियो भेजें"
#: ../src/empathy-chat-window.c:326
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "वार्तालाप (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Topic:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:421
msgid "Typing a message."
-msgstr ""
+msgstr "संदेश टाइप कर रहा है"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
-msgstr ""
+msgstr "आमंत्रण संदेश (_m):"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
-msgstr ""
+msgstr "वार्तालाप (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr ""
+msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
-msgstr ""
+msgstr "स्वतः जुड़ाव"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr ""
+msgstr "पसंदीदा रूम संपादित करें"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
-msgstr ""
+msgstr "नाम (_a):"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
#: ../src/empathy-event-manager.c:263
msgid "Invitation Error"
-msgstr ""
+msgstr "आमंत्रण त्रुटि"
#: ../src/empathy-event-manager.c:289
#, c-format
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
+"\n"
+"संदेश: %s"
#: ../src/empathy-main-window.c:466
msgid "Show and edit accounts"
-msgstr ""
+msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
#: ../src/empathy-main-window.c:836
msgid "Contact"
#: ../src/empathy-main-window.c:1038
msgid "_Edit account"
-msgstr ""
+msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
#: ../src/empathy-main-window.c:1121
msgid "No error specified"
-msgstr ""
+msgstr "कोई त्रुटि निर्दिष्ट नहीं"
#: ../src/empathy-main-window.c:1124
msgid "Network error"
#: ../src/empathy-main-window.c:1130
msgid "Encryption error"
-msgstr ""
+msgstr "गोपन त्रुटि"
#: ../src/empathy-main-window.c:1133
msgid "Name in use"
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोग में नाम"
#: ../src/empathy-main-window.c:1136
msgid "Certificate not provided"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया"
#: ../src/empathy-main-window.c:1139
msgid "Certificate untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय"
#: ../src/empathy-main-window.c:1142
msgid "Certificate expired"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
#: ../src/empathy-main-window.c:1145
msgid "Certificate not activated"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
#: ../src/empathy-main-window.c:1148
msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
#: ../src/empathy-main-window.c:1151
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
#: ../src/empathy-main-window.c:1154
msgid "Certificate self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
#: ../src/empathy-main-window.c:1157
msgid "Certificate error"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि"
#: ../src/empathy-main-window.c:1160
msgid "Unknown error"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
-msgstr ""
+msgstr "नया शामिल हों (_N)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
-msgstr ""
+msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
-msgstr ""
+msgstr "नई वार्तालाप (_N)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
-msgstr ""
+msgstr "निजी सूचना (_P)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
-msgstr ""
+msgstr "कक्ष (_R)"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
msgid "Chat Rooms"
-msgstr ""
+msgstr "चैट कक्ष"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
-msgstr ""
+msgstr "ब्राउज करें:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
-msgstr ""
+msgstr "नए में शामिल हों"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
-msgstr ""
+msgstr "ताजा करें"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>आचरण</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>संपर्क सूची</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>दृश्य</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr ""
+msgstr "चैट प्रसंग (_e):"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Display notifications when contacts come _online"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show _avatars"
-msgstr ""
+msgstr "अवतार दिखाएँ (_a)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Show _smileys as images"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Sort by _name"
-msgstr ""
+msgstr "नाम से छांटें (_n)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Sort by s_tate"
-msgstr ""
+msgstr "स्थिति से छांटें (_t)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "Spell Checking"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
-msgstr ""
+msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"