]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Slovenian translation
authorAndrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>
Sat, 30 Jul 2011 17:15:57 +0000 (19:15 +0200)
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>
Sat, 30 Jul 2011 17:15:57 +0000 (19:15 +0200)
help/sl/sl.po

index 55595eca06f65efdfe24711db56edc6318c69857..0f7fa2d522e8e7e94a4a6ba8e9381e31c4c736e7 100644 (file)
@@ -4,10 +4,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 13:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-19 20:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -157,15 +158,15 @@ msgstr "Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0"
 
 #: C/video-call.page:28(title)
 msgid "Start a video conversation"
-msgstr "Začni video konferenco"
+msgstr "Začenjanje video konference"
 
 #: C/video-call.page:30(p)
 msgid "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports video calls."
-msgstr "V primeru da imate spletno kamero lahko svoje stike pokličite in imate z njimi video pogovor. Ta zmožnost deluje le z določenimi vrstami računov in zahteva da ima druga oseba program, ki podpira video klice."
+msgstr "V primeru da imate spletno kamero, lahko svoje stike pokličite in imate z njimi video pogovor. Ta zmožnost deluje le z določenimi vrstami računov in zahteva, da ima druga oseba program, ki podpira video klice."
 
 #: C/video-call.page:37(p)
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
-msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> kliknite ikono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video klic</media> poleg imena stika, ki ga želite poklicati in izberite <gui style=\"menuitem\">Video klic</gui>. Dodatno lahko desno kliknete na stik in izberete <gui style=\"menuitem\">Video klic</gui>. "
+msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> kliknite ikono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video klic</media> poleg imena stika, ki ga želite poklicati, in izberite <gui style=\"menuitem\">Video klic</gui>. Namesto tega lahko desno kliknete na stik in izberete <gui style=\"menuitem\">Video klic</gui>. "
 
 #: C/video-call.page:43(p)
 #: C/audio-call.page:42(p)
@@ -199,32 +200,32 @@ msgstr "Desno kliknite na ime stika s katerim želite imeti pogovor in izberite
 #: C/send-message.page:65(p)
 #: C/audio-call.page:78(p)
 msgid "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a second: a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that form the meta-contact."
-msgstr "Če želite videti ali je stik <em>meta-stik</em>, premaknite miško na stik v oknu <gui>Seznam stikov</gui> in se nad njim za trenutek zaustavite: pojavilo se bo majhno pojavno sporočilo, ki prikazuje število stikov, ki tvorijo meta-stik."
+msgstr "Če želite videti ali je stik <em>meta-stik</em>, premaknite miško na stik v oknu <gui>Seznam stikov</gui> in se nad njim za trenutek zaustavite: pojavilo se bo majhno sporočilo, ki prikazuje število stikov, ki tvorijo meta-stik."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/status-icons.page:39(None)
-msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
-msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
+msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
+msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/status-icons.page:45(None)
-msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
-msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
+msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
+msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/status-icons.page:53(None)
-msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
-msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
+msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
+msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/status-icons.page:62(None)
 #: C/status-icons.page:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
-msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
+msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
+msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
 
 #: C/status-icons.page:7(desc)
 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
@@ -319,7 +320,7 @@ msgstr "Nastavitev vašega stanja na <em>Nepovezano</em> prekine povezavo z vsem
 
 #: C/share-desktop.page:7(desc)
 msgid "Share the desktop with your contacts."
-msgstr "Dajte namizje v souporabo z vašimi stiki."
+msgstr "Dajanje namizja v souporabo s stiki."
 
 #: C/share-desktop.page:28(title)
 msgid "Share your desktop"
@@ -331,13 +332,13 @@ msgstr "Z nekaterimi stiki je mogoče dati svoje namizje v souporabo ali začeti
 
 #: C/share-desktop.page:38(p)
 msgid "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application installed in your system."
-msgstr "Za souporabo svojega namizja ali za oddaljeno uporabo namizja vašega stika morate imeti na svojemu sistemu nameščen program oddaljenega pregledovalnika namizja."
+msgstr "Za souporabo svojega namizja ali za oddaljeno uporabo namizja svojega stika morate imeti na svojemu sistemu nameščen program oddaljenega pregledovalnika namizja."
 
 #: C/share-desktop.page:46(p)
 #: C/send-file.page:40(p)
 #: C/favorite-rooms.page:66(p)
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
-msgstr "V okno <gui>Seznam stikov</gui> izvedite eno od naslednjega:"
+msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izvedite eno od naslednjega:"
 
 #: C/share-desktop.page:51(p)
 msgid "Select the contact you want to share your desktop with, and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></guiseq>."
@@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "Desno kliknite na ime stika kateremu želite dati namizje v souporabo in
 
 #: C/share-desktop.page:65(p)
 msgid "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. If they accept, the default remote desktop viewer application will be launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling your desktop."
-msgstr "Vašemu stiku bo poslana zahteva za souporabo namizja. V primeru da sprejmejo bo zagnan privzeti oddaljeni pregledovalnik namizja, ki vam bo omogočal prekinitev povezave z uporabnikom, ki nadzira vaše namizje."
+msgstr "Vašemu stiku bo poslana zahteva za souporabo namizja. V primeru da zahtevo sprejme, se bo zagnal privzeti oddaljeni pregledovalnik namizja, ki vam bo omogočal prekinitev povezave z uporabnikom, ki nadzira vaše namizje."
 
 #: C/share-desktop.page:70(p)
 msgid "For more information about how to use the remote desktop viewer application, refer to its help."
@@ -357,7 +358,7 @@ msgstr "Za več podrobnosti kako uporabiti program oddaljenega pregledovalnika n
 
 #: C/share-desktop.page:77(p)
 msgid "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience system performance slowdown and low Internet speed."
-msgstr "Ko svoje namizje date v souporabo z nekom drugim, boste morda izkusili upočasnjenost sistema in nizko hitrost medmrežja."
+msgstr "Ko svoje namizje date v souporabo z nekom drugim, boste morda opazili upočasnjeno delovanje sistema in nizko hitrost medmrežja."
 
 #: C/share-desktop.page:83(p)
 msgid "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> and a remote desktop viewer application installed in their system."
@@ -398,7 +399,7 @@ msgstr "Izberite stanje, kateremu želite dodati sporočilu po meri. Izbrati mor
 
 #: C/set-custom-status.page:58(p)
 msgid "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and press <key>Enter</key> to set the message."
-msgstr "V besedilno polje na vrhu okna vnesite sporočilo po meri in pritisnite <key>Vnosno tipko</key> za nastavitev sporočila. "
+msgstr "V besedilno polje na vrhu okna vnesite sporočilo po meri in pritisnite <key>Enter</key> za nastavitev sporočila. "
 
 #: C/set-custom-status.page:64(p)
 msgid "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to use it again, click on the little star on the right of the text box where you wrote your custom message."
@@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "V polju <gui>Shranjene prednastavljene</gui> izberite sporočilo stanja,
 
 #: C/set-custom-status.page:106(p)
 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
-msgstr "Vnesite novo sporočilo po meri in pritisnite <key>Vnosno tipko</key> za njegovo spreminjanje."
+msgstr "Vnesite novo sporočilo po meri in pritisnite <key>Enter</key> za njegovo spremembo."
 
 #: C/set-custom-status.page:113(p)
 msgid "To remove a custom message:"
@@ -492,7 +493,7 @@ msgstr "philbull@gmail.com"
 
 #: C/send-message.page:32(title)
 msgid "Send a message to someone"
-msgstr "Nekomu pošlji sporočilo"
+msgstr "Pošiljanje sporočila nekomu"
 
 #: C/send-message.page:36(p)
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the contact that you want to have a conversation with."
@@ -500,11 +501,11 @@ msgstr "V <gui>Seznamu stikov</gui> dvokliknite ime stika s katerim želite imet
 
 #: C/send-message.page:42(p)
 msgid "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the window and press <key>Enter</key> to send it."
-msgstr "Odprlo se bo novo okno. Vpišite sporočilo v polje na dnu okna in pritisnite <key>Vnosno tipko</key> za pošiljanje."
+msgstr "Odprlo se bo novo okno. Vpišite sporočilo v polje na dnu okna in pritisnite <key>Enter</key> za pošiljanje."
 
 #: C/send-message.page:50(title)
 msgid "Send a message to a meta-contact"
-msgstr "Pošljite sporočilo meta-stiku"
+msgstr "Pošiljanje sporočila meta-stiku"
 
 #: C/send-message.page:58(p)
 msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
@@ -512,11 +513,11 @@ msgstr "Izberite ime stika s katerim želite imeti pogovor in izberite <gui styl
 
 #: C/send-file.page:8(desc)
 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
-msgstr "Pošljite datoteko iz vašega računalnika enemu od vaših stikov."
+msgstr "Pošljite datoteko s svojega računalnika enemu od svojih stikov."
 
 #: C/send-file.page:36(title)
 msgid "Send files"
-msgstr "Pošlji datoteke"
+msgstr "Pošiljanje datotek"
 
 #: C/send-file.page:45(p)
 msgid "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send file</gui>."
@@ -588,7 +589,7 @@ msgstr "Popolnoma odstrani račun iz <app>Empathy</app>."
 
 #: C/remove-account.page:33(title)
 msgid "Remove an account"
-msgstr "Odstrani račun"
+msgstr "Odstranitev računa"
 
 #: C/remove-account.page:35(p)
 msgid "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no longer wish to use the account. If you wish to use the account in <app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account details again."
@@ -673,7 +674,7 @@ msgstr "V sporočilu napake kliknite na ikono <media type=\"image\" mime=\"image
 #: C/prob-conn-neterror.page:65(p)
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
 msgid "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. You should be able to find these details from the website of the messaging service."
-msgstr "V odseku <gui>Napredno</gui> preverite da so vse podrobnosti pravilne. Te podrobnosti bi morali najti na spletišču storitve sporočanja."
+msgstr "V odseku <gui>Napredno</gui> preverite, da so vse podrobnosti pravilne. Te podrobnosti bi morali najti na spletišču storitve sporočanja."
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:82(p)
 #: C/prob-conn-auth.page:68(p)
@@ -710,11 +711,11 @@ msgstr "V besedilno polje <gui>Vzdevek</gui> vpišite nov vzdevek."
 
 #: C/prob-conn-name.page:55(p)
 msgid "If you have registered that nickname within the network you are using, set the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
-msgstr "V primeru da ste ta vzdevek vpisali znotraj omrežja, ki ga uporabljate, nastavite geslo za ta vzdevek. Za več podrobnosti si oglejte  <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+msgstr "V primeru da ste ta vzdevek ustvarili v omrežju, ki ga uporabljate, nastavite geslo za ta vzdevek. Za več podrobnosti si oglejte  <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
 msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, and then select it again to try to reconnect to the service."
-msgstr "Odstranite izbiro z izbirnega polja <gui>Omogočeno</gui> poleg imena vašega računa, in ga ponovno izberite za poskus ponovne povezave s storitvijo."
+msgstr "Odstranite izbiro izbirnega polja <gui>Omogočeno</gui> poleg imena svojega računa, in jo nato ponovno izberite za poskus ponovne povezave s storitvijo."
 
 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
 msgid "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in the main window."
@@ -730,7 +731,7 @@ msgstr "Ta vrsta napake se zgodi, ko vam storitev takojšnjega sporočanja ne do
 
 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
 msgid "Make sure that you have registered an account with the service you are trying to connect to. If you do not have an account, most services will not allow you to connect."
-msgstr "Prepričajte se, da ste vpisali račun s storitvijo na katero se želite povezati. V primeru da nimate računa, vam večina storitev ne bo dovolila povezave."
+msgstr "Prepričajte se, da ste ustvarili račun za storitev s katero se želite povezati. V primeru da nimate računa, vam večina storitev ne bo dovolila povezave."
 
 #: C/prob-conn-auth.page:63(p)
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
@@ -755,19 +756,19 @@ msgstr "Izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Računi</gui></guiseq> in izberite
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
 msgid "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
-msgstr "Preverite če je izbrano izbirno polje <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui>. V nasprotnemu primeru izberite izbirno polje za omogočitev računa."
+msgstr "Preverite, če je izbrano izbirno polje <gui style=\"checkbox\">Omogočeno</gui>. Če ni, ga izberite in s tem omogočite račun."
 
 #: C/prev-conv.page:8(desc)
 msgid "Browse or search your previous conversations."
-msgstr "Brskanje ali iskanje vaših predhodnih pogovorov."
+msgstr "Brskanje ali iskanje po preteklih pogovorih."
 
 #: C/prev-conv.page:35(title)
 msgid "View previous conversations"
-msgstr "Ogled predhodnih pogovorov"
+msgstr "Ogled preteklih pogovorov"
 
 #: C/prev-conv.page:39(p)
 msgid "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that bug."
-msgstr "Poudarjanje besedila je čudno: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. V primeru da pride do dejanskega poudarjanja neodvisno od izbire (na primer v rumeni barvi) lahko uporabimo izraz \"poudarijanje\". V nasprotnemu primeru moramo uporabiti \"izbira\". Opazujte ta hrošč."
+msgstr "Poudarjanje besedila je čudno: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. V primeru da pride do dejanskega poudarjanja neodvisno od izbire (na primer v rumeni barvi), lahko uporabimo izraz \"poudarjanje\". V nasprotnemu primeru moramo uporabiti \"izbira\". Opazujte ta hrošč."
 
 #: C/prev-conv.page:46(p)
 msgid "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous conversations</link> by contact and date."
@@ -788,7 +789,7 @@ msgstr "Izvedete lahko iskanje celega besedila skozi vse vaše predhodne pogovor
 #: C/prev-conv.page:67(p)
 #: C/prev-conv.page:96(p)
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</key>."
-msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Predhodni pogovori</gui></guiseq>. Dodatno lahko pritisnete <key>F3</key>."
+msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Pretekli pogovori</gui></guiseq>. Namesto tega lahko pritisnete <key>F3</key>."
 
 #: C/prev-conv.page:71(p)
 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
@@ -796,7 +797,7 @@ msgstr "Izberite zavihek <gui>Iskanje</gui>."
 
 #: C/prev-conv.page:74(p)
 msgid "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click <gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
-msgstr "V polje <gui>Za</gui>, vtipkajte besedilo, ki ga želite iskati. Kliknite <gui>išči</gui> ali pritisnite <key>Vnosno tipko</key>."
+msgstr "V polje <gui>Za</gui>, vtipkajte besedilo, ki ga želite iskati. Kliknite <gui>išči</gui> ali pritisnite <key>Enter</key>."
 
 #: C/prev-conv.page:78(p)
 msgid "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list below the search field. By default, conversations are ordered by date."
@@ -860,15 +861,15 @@ msgstr "V primeru da imate Janeza Novaka, ki uporablja tri različne storitve sp
 
 #: C/link-contacts.page:40(p)
 msgid "janes@facebook"
-msgstr "janes@facebook"
+msgstr "janez@facebook"
 
 #: C/link-contacts.page:45(p)
 msgid "jane.smith@gmail"
-msgstr "jane.smith@gmail"
+msgstr "janez.novak@gmail"
 
 #: C/link-contacts.page:50(p)
 msgid "jane_smith@hotmail"
-msgstr "jane_smith@hotmail"
+msgstr "janez_novak@hotmail"
 
 #: C/link-contacts.page:55(p)
 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
@@ -900,7 +901,7 @@ msgstr "Ločevanje stikov"
 
 #: C/link-contacts.page:94(p)
 msgid "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
-msgstr "V <gui>Seznam stikov</gui> desno kliknite na stik za ločevanje in izberite <gui style=\"menuitem\">Poveži stike ...</gui>."
+msgstr "V <gui>Seznamu stikov</gui> desno kliknite na stik za ločevanje in izberite <gui style=\"menuitem\">Poveži stike ...</gui>."
 
 #: C/link-contacts.page:100(p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
@@ -976,7 +977,7 @@ msgstr "Z drugimi uporabniki IRC imate lahko zasebne pogovore zunaj javnih klepe
 
 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
 msgid "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and choose <gui>Chat</gui>."
-msgstr "Na seznamu stikov klepetalnice IRC dvokliknite ime uporabnika s katerim želite klepetati. Dodatno lahko desno kliknete na ima uporabnika in izberete <gui>Klepet</gui>."
+msgstr "Na seznamu stikov klepetalnice IRC dvokliknite ime uporabnika s katerim želite klepetati. Namesto tega lahko desno kliknete na ima uporabnika in izberete <gui>Klepet</gui>."
 
 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
 msgid "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms can have different contacts listed."
@@ -988,7 +989,7 @@ msgstr "Seznam stikov sobe IRC je običajno na desni strani okna sobe IRC. V pri
 
 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
-msgstr "<app>Empathy</app> trenutno ne podpira pošiljanja datotek z uporabo IRC."
+msgstr "<app>Empathy</app> trenutno ne podpira pošiljanja datotek preko IRC-a."
 
 #: C/irc-send-file.page:31(title)
 msgid "Send files over IRC"
@@ -996,7 +997,7 @@ msgstr "Pošiljanje datotek preko IRC-a"
 
 #: C/irc-send-file.page:33(p)
 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
-msgstr "Trenutno z uporabo IRC ni mogoče pošiljati datotek."
+msgstr "Trenutno preko IRC-a ni mogoče pošiljati datotek."
 
 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
@@ -1004,15 +1005,15 @@ msgstr "Zaščitite vaš vzdevek in preprečite da bi ga uporabljali drugi upora
 
 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
 msgid "Use a nickname password on IRC"
-msgstr "Uporaba gesla vzdevka na IRC"
+msgstr "Uporaba gesla vzdevka na IRC-u"
 
 #: C/irc-nick-password.page:35(p)
 msgid "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without a registered nickname."
-msgstr "Na nekaterih omrežjih IRC lahko vpišete svoj vzdevek s storitvijo z imenom NickServ. S pošiljanjem posebnih sporočil NickServ lahko nastavite svojo geslo in se identificirate. Nekatere sobe klepeta IRC vam morda ne dovolijo pridružitve brez vpisanega vzdevka. "
+msgstr "Na nekaterih omrežjih IRC lahko ustvarite svoj vzdevek s storitvijo z imenom NickServ. S pošiljanjem posebnih sporočil NickServ lahko nastavite svojo geslo in se identificirate. Nekatere sobe klepeta IRC vam morda ne dovolijo pridružitve brez vpisanega vzdevka. "
 
 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known to have this feature."
-msgstr "<app>Empathy</app> trenutno ne podpira vpisa vzdevkov. Nekatera omrežja IRC bodo NickServ samodejno posredovala <em>geslo strežnika</em>. Na teh omrežjih lahko uporabite geslo IRC v <app>Empathy</app> za identifikacijo sebe NickServ. Priljubljeno omrežje FreeNode ima to zmožnost."
+msgstr "<app>Empathy</app> trenutno ne podpira ustvarjanja vzdevkov. Nekatera omrežja IRC bodo NickServ samodejno posredovala <em>geslo strežnika</em>. Na teh omrežjih lahko uporabite geslo IRC v <app>Empathy</app> za identifikacijo sebe NickServ. Priljubljeno omrežje FreeNode ima to zmožnost."
 
 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
 msgid "To set an IRC server password:"
@@ -1024,7 +1025,7 @@ msgstr "Izberite račun IRC s seznama na levi strani pogovornega okna."
 
 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
 msgid "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register your nikcname."
-msgstr "V polje <gui>Geslo</gui> vtipkajte geslo, ki ste ga uporabili za vpis vašega vzdevka."
+msgstr "V polje <gui>Geslo</gui> vtipkajte geslo, ki ste ga uporabili za ustvarjanje svojega vzdevka."
 
 #: C/irc-nick-password.page:63(p)
 #: C/import-account.page:61(p)
@@ -1033,7 +1034,7 @@ msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Uveljavi</gui>."
 
 #: C/irc-nick-password.page:69(p)
 msgid "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
-msgstr "Ta navodila vam dovolijo uporabo z geslom zaščitenega vzdevka na določenih omrežjih IRC. Trenutno z <app>Empathy</app> ni mogoče vpisati vzdevka IRC ali spremeniti svojega vzdevka ali gesla. "
+msgstr "Ta navodila vam dovolijo uporabo z geslom zaščitenega vzdevka na določenih omrežjih IRC. Trenutno z <app>Empathy</app> ni mogoče ustvariti vzdevka IRC ali spremeniti svojega vzdevka ali gesla. "
 
 #: C/irc-manage.page:9(desc)
 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
@@ -1041,7 +1042,7 @@ msgstr "Kako uporabiti IRC z <app>Empathy</app>."
 
 #: C/irc-manage.page:34(title)
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Klepet medmrežnega prenašanja (IRC)"
+msgstr "Klepet IRC"
 
 #: C/irc-manage.page:37(p)
 #: C/account-irc.page:39(p)
@@ -1067,11 +1068,11 @@ msgstr "Pogoste težave"
 
 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
 msgid "Join an IRC channel."
-msgstr "Pridruži se kanalu IRC"
+msgstr "Pridružitev kanalu IRC"
 
 #: C/irc-join-room.page:31(title)
 msgid "Join an IRC chat room"
-msgstr "Pridruži se sobi klepeta IRC"
+msgstr "Pridružitev klepetalnici IRC"
 
 #: C/irc-join-room.page:33(p)
 msgid "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
@@ -1105,7 +1106,7 @@ msgstr "Vstop v z geslom zaščitene klepetalnice IRC."
 
 #: C/irc-join-pwd.page:25(title)
 msgid "Join a protected IRC chat room"
-msgstr "Pridruži se zaščiteni sobi klepeta IRC"
+msgstr "Pridružitev zaščiteni klepetalnici IRC"
 
 #: C/irc-join-pwd.page:27(p)
 msgid "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If you know the password, use the following steps to join:"
@@ -1125,11 +1126,11 @@ msgstr "Podprti ukazi IRC"
 
 #: C/irc-commands.page:18(title)
 msgid "Supported IRC commands"
-msgstr "Podpri ukazi IRC"
+msgstr "Podprti ukazi IRC"
 
 #: C/irc-commands.page:19(p)
 msgid "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/help</input> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Za ogled seznama podprtih ukazov IRC v klepetalnico vpišite <input>/help</input> in pritisnite <key>Vnosno tipko</key>."
+msgstr "Za ogled seznama podprtih ukazov IRC v klepetalnico vpišite <input>/help</input> in pritisnite <key>Enter</key>."
 
 #: C/irc-commands.page:24(p)
 msgid "All commands available have a small description on their usage."
@@ -1138,8 +1139,8 @@ msgstr "Vsi razpoložljivi ukazi imajo kratek opis njihove uporabe. "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/introduction.page:41(None)
-msgid "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
-msgstr "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
+msgid "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
+msgstr "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
 
 #: C/introduction.page:9(desc)
 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
@@ -1155,11 +1156,11 @@ msgstr "<app>Empathy</app> je program hipnega sporočanja za namizje GNOME. Podp
 
 #: C/introduction.page:28(p)
 msgid "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
-msgstr "<app>Empathy</app> vključuje zmožnosti, ki vam pomagajo na delu sodelovati in tiste, ki vam omogočajo vzdrževanje stikov s svojimi prijatelji."
+msgstr "<app>Empathy</app> vključuje zmožnosti, ki vam pomagajo sodelovati pri delu in zmožnosti, ki vam omogočajo vzdrževanje stikov s svojimi prijatelji."
 
 #: C/introduction.page:32(p)
 msgid "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single window, have multiple windows for different kind of conversations, easily search through your previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
-msgstr "Z <app>Empathy</app> lahko vse pogovore združite v eno okno, ali imate več oken za različne vrste pogovorov; enostavno iščite skozi svoje predhodne pogovore in dajte svoje namizje v souporabo s samo dvema klikoma."
+msgstr "Z <app>Empathy</app> lahko vse pogovore združite v eno okno, ali imate več oken za različne vrste pogovorov; enostavno iščete skozi svoje predhodne pogovore in date svoje namizje v souporabo s samo dvema klikoma."
 
 #: C/introduction.page:39(title)
 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
@@ -1176,8 +1177,8 @@ msgstr "Glavno okno <app>Empathy</app>."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/index.page:28(None)
-msgid "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
-msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+msgid "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
+msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
 
 #: C/index.page:7(title)
 #: C/index.page:8(title)
@@ -1194,7 +1195,7 @@ msgstr "Upravljanje z računi"
 
 #: C/index.page:39(title)
 msgid "Contact Management"
-msgstr "Upravljanje s stiki"
+msgstr "Upravljanje stikov"
 
 #: C/index.page:43(title)
 msgid "Text Conversations"
@@ -1222,7 +1223,7 @@ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
 
 #: C/import-account.page:42(title)
 msgid "Import an existing account"
-msgstr "Uvozi obstoječi račun"
+msgstr "Uvoz obstoječega računa"
 
 #: C/import-account.page:44(p)
 msgid "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your accounts from other instant messaging applications. Currently, the only supported application is <app>Pidgin</app>."
@@ -1282,7 +1283,7 @@ msgstr "Skupinski pogovori vam omogočajo besedilne pogovor z več kot enim stik
 
 #: C/group-conversations.page:40(p)
 msgid "To have a group conversation you need to have a registered account with either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
-msgstr "Za skupinski pogovor morate imeti vpisan račun z Jabber ali Google Talk ali račun Ljudje v bližini."
+msgstr "Za skupinski pogovor morate imeti ustvarjen račun Jabber ali Google Talk ali račun Ljudje v bližini."
 
 #: C/group-conversations.page:46(p)
 msgid "You can have a group conversation only with the contacts that are using the same service as yours."
@@ -1290,7 +1291,7 @@ msgstr "Skupinske pogovore lahko imate le s stiki, ki uporabljajo enako storitev
 
 #: C/group-conversations.page:54(title)
 msgid "Start a group conversation"
-msgstr "Začni skupinski pogovor"
+msgstr "Začenjanje skupinskega pogovora"
 
 #: C/group-conversations.page:63(p)
 msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to use for the group conversation."
@@ -1302,7 +1303,7 @@ msgstr "V besedilno polje <gui>Strežnik</gui> vnesite ime strežnika za gostova
 
 #: C/group-conversations.page:73(p)
 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
-msgstr "Pustite prazno, če bo soba na trenutnemu strežniku."
+msgstr "Polje pustite prazno, če bo soba na trenutnemu strežniku."
 
 #: C/group-conversations.page:78(p)
 msgid "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the conversation."
@@ -1314,7 +1315,7 @@ msgstr "To bo bilo ime sobe za pogovor. To ime bo javno dostopno za druge ljudi,
 
 #: C/group-conversations.page:90(p)
 msgid "To invite other contacts to join the group conversation, from the <gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and perform one of the following:"
-msgstr "Za povabilo drugih stikov v skupinski pogovor v oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite stik, ki ga želite povabiti, in izvedite nekaj od sledečega:"
+msgstr "Za povabilo drugih stikov v skupinski pogovor v oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite stik, ki ga želite povabiti, in izvedite nekaj od naslednjega:"
 
 #: C/group-conversations.page:97(p)
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
@@ -1330,7 +1331,7 @@ msgstr "V primeru da imate odprt več kot en skupinski pogovor izberite tistega
 
 #: C/group-conversations.page:118(title)
 msgid "Join a group conversation"
-msgstr "Pridruži se skupinskemu pogovoru"
+msgstr "Pridružitev skupinskemu pogovoru"
 
 #: C/group-conversations.page:128(p)
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
@@ -1338,7 +1339,7 @@ msgstr "Razširite odsek <gui>Seznam sob</gui> za ogled vseh obstoječih sob."
 
 #: C/group-conversations.page:133(p)
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
-msgstr "Dvokiliknite na ime sobe za pridružitev."
+msgstr "Dvokliknite na ime sobe za pridružitev."
 
 #: C/group-conversations.page:139(p)
 msgid "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not support these kind of rooms."
@@ -1446,7 +1447,7 @@ msgstr "Kateri podatki so poslani"
 
 #: C/geolocation-privacy.page:36(p)
 msgid "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, speed and bearing."
-msgstr "Mogoče je poslati: vašo državo, regijo, krajevnost, področje, ulico, zgradbo, nadstropje, sobo, poštno številko, zemljepisno širino in dolžino, nadmorsko višino, hitrost in smer."
+msgstr "Mogoče je poslati: državo, regijo, krajevnost, področje, ulico, zgradbo, nadstropje, sobo, poštno številko, zemljepisno širino in dolžino, nadmorsko višino, hitrost in smer."
 
 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
 msgid "The accuracy and the quantity of information about your geographical position are based on the software or on the infrastructure used to discover your position."
@@ -1554,7 +1555,7 @@ msgstr "Nastavi sobo kot priljubljeno"
 
 #: C/favorite-rooms.page:35(p)
 msgid "Join a room."
-msgstr "Pridruži se sobi."
+msgstr "Pridružite se sobi."
 
 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
 msgid "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an IRC room."
@@ -1590,7 +1591,7 @@ msgstr "Za pridružitev priljubljeni sobi morate biti povezani z medmrežjem in
 
 #: C/favorite-rooms.page:98(title)
 msgid "Manage favorite rooms"
-msgstr "Upravljaj s priljubljenimi sobami"
+msgstr "Upravljanje s priljubljenimi sobami"
 
 #: C/favorite-rooms.page:101(p)
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
@@ -1626,7 +1627,7 @@ msgstr "Preprečitev samodejnega prijavljanja <app>Empathy</app> v račun."
 
 #: C/disable-account.page:39(title)
 msgid "Disable an account"
-msgstr "Onemogoči račun"
+msgstr "Onemogočitev računa"
 
 #: C/disable-account.page:41(p)
 msgid "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-enable an account if you only want to be logged in to the account at certain times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
@@ -1646,15 +1647,15 @@ msgstr "Za ponovno omogočitev računa enostavno izberite <gui style=\"checkbox\
 
 #: C/create-account.page:9(desc)
 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
-msgstr "Vpis za račun z eno od podprtih storitev sporočanja."
+msgstr "Ustvarjanje računa z eno od podprtih storitev sporočanja."
 
 #: C/create-account.page:34(title)
 msgid "Register for a new account"
-msgstr "Vpiši za nov račun"
+msgstr "Ustvarjanje novega računa"
 
 #: C/create-account.page:36(p)
 msgid "Most account types require you to create an account with a account provider before you can connect using instant messaging applications like <app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</app> to register for a new account, using the same steps as you would to <link xref=\"add-account\">add an account</link>."
-msgstr "Večina vrst računov pred povezovanjem s programom hipnega sporočanja kot je <app>Empathy</app> zahteva ustvarjanje računa s ponudnikom računa. Za nekatere ponudnike računov je mogoče za vpis novega računa uporabiti <app>Empathy</app> z uporabo enakih korakov kot za  <link xref=\"add-account\">dodajanje računa</link>."
+msgstr "Večina vrst računov pred povezovanjem s programom hipnega sporočanja kot je <app>Empathy</app> zahteva ustvarjanje računa s ponudnikom računa. Za nekatere ponudnike računov je mogoče za ustvarjanje novega računa uporabiti <app>Empathy</app> z uporabo enakih korakov kot za  <link xref=\"add-account\">dodajanje računa</link>."
 
 #: C/create-account.page:42(p)
 msgid "This page provides information on creating a new account for various types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as well as any additional information you need to connect using <app>Empathy</app>."
@@ -1726,7 +1727,7 @@ msgstr "IRC"
 
 #: C/create-account.page:109(p)
 msgid "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname is only established each time you connect. If another user is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
-msgstr "Za uporabo IRC-a se ne potrebujete vpisati za račun. Čeprav ob dodajanju računa IRC v <app>Empathy</app> navedete vzdevek, je vzdevek vzpostavljen ob vsaki povezavi. V primeru da vzdevek uporablja drug uporabnik, boste morali izbrati nov vzdevek. "
+msgstr "Za uporabo IRC-a vam ni treba ustvariti računa. Čeprav ob dodajanju računa IRC v <app>Empathy</app> navedete vzdevek, je vzdevek vzpostavljen ob vsaki povezavi. V primeru da vzdevek uporablja drug uporabnik, boste morali izbrati nov vzdevek. "
 
 #: C/create-account.page:114(p)
 msgid "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
@@ -1770,7 +1771,7 @@ msgstr "Spremenite svoje stanje za oglaševanje vaše razpoložljivosti vašim s
 
 #: C/change-status.page:34(title)
 msgid "Change your status"
-msgstr "Spremenite vaše stanje"
+msgstr "Sprememba stanja"
 
 #: C/change-status.page:36(p)
 msgid "You can set your status to indicate your availability to your contacts. <app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
@@ -2020,7 +2021,7 @@ msgstr "Dodajanje novega računa"
 
 #: C/add-account.page:41(p)
 msgid "You can add instant messaging accounts from any supported service to communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some account providers, these steps will also allow you to register for a new account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
-msgstr "Račune hipnega sporočanja za sporazumevanje z vsemi vašimi stiki v <app>Empath</app> lahko dodate s katerekoli podprte naprave. Za nekatere ponudnike računov vam bodo ti koraki omogočili tudi vpis za nov račun. Za več podrobnosti si oglejte <link xref=\"create-account\"/>."
+msgstr "Račune hipnega sporočanja za sporazumevanje z vsemi svojimi stiki v <app>Empathy</app> lahko dodate s katerekoli podprte naprave. Za nekatere ponudnike računov vam bodo ti koraki omogočili tudi ustvarjanje novega računa. Za več podrobnosti si oglejte <link xref=\"create-account\"/>."
 
 #: C/add-account.page:52(p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
@@ -2032,7 +2033,7 @@ msgstr "Na spustnemu seznamu <gui>Protokol</gui> izberite vrsto računa, ki jo 
 
 #: C/add-account.page:61(p)
 msgid "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new account on the server</gui>. This feature is not available for all account types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> for more information."
-msgstr "V primeru da še niste vpisali računa, izberite <gui>Ustvari nov račun na strežniku</gui>. Ta zmožnost ni na voljo za vse vrste računov in morda ne bo delovala z nekaterimi ponudniki računov. Za več podrobnosti si oglejte <link xref=\"create-account\"/>. "
+msgstr "V primeru da še niste ustvarili novega račun, izberite <gui>Ustvari nov račun na strežniku</gui>. Ta zmožnost ni na voljo za vse vrste računov in morda ne bo delovala z nekaterimi ponudniki računov. Za več podrobnosti si oglejte <link xref=\"create-account\"/>. "
 
 #: C/add-account.page:66(p)
 msgid "Enter the required information. For most accounts, you will only need a login ID and a password. Some accounts may require additional information. See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
@@ -2044,7 +2045,7 @@ msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Prijava</gui>."
 
 #: C/add-account.page:78(p)
 msgid "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and either click on the name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</key> when you’re finished."
-msgstr "Za spremembo imena, ki identificira račun v oknu <gui>Računi</gui> izberite račun s seznama na levi in ali kliknite na ime ali pritisnite preslednico. Uredi ime računa in pritisnite <key>Vnosno tipko</key> ko ste končali."
+msgstr "Za spremembo imena, ki identificira račun v oknu <gui>Računi</gui>, izberite račun s seznama na levi ali kliknite na ime ali pritisnite preslednico. Uredite ime računa in pritisnite <key>Enter</key>, ko ste končali."
 
 #: C/accounts-window.page:11(desc)
 msgid "Add, modify, and delete accounts."
@@ -2136,7 +2137,7 @@ msgstr "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
 
 #: C/account-irc.page:8(desc)
 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
-msgstr "Dodatni podatki potrebni za povezovanje z omrežji IRC."
+msgstr "Dodatni podatki, potrebni za povezovanje z omrežji IRC."
 
 #: C/account-irc.page:31(title)
 msgid "IRC account details"
@@ -2177,7 +2178,7 @@ msgstr "Gelsa NickServ"
 
 #: C/account-irc.page:66(p)
 msgid "On some networks, nicknames can be registered using a service known as NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. On some networks, including the popular freenode network, server passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more details."
-msgstr "Na nekaterih omrežjih je vzdevke mogoče vpisati z uporabo storitve NickServ. <app>Empathy</app> gesel vzdevkov ne podpira neposredno. Na nekaterih omrežjih, vključno s priljubljenim omrežjem FreeNode, so strežniška gesla samodejno posredovana NickServ, kar vam omogoča nastavitev tega polja za identifikacijo z NickServ. Za več podrobnosti si oglejte <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+msgstr "Na nekaterih omrežjih je vzdevke mogoče ustvariti z uporabo storitve NickServ. <app>Empathy</app> gesel vzdevkov ne podpira neposredno. Na nekaterih omrežjih, vključno s priljubljenim omrežjem FreeNode, so strežniška gesla samodejno posredovana NickServ, kar vam omogoča nastavitev tega polja za identifikacijo z NickServ. Za več podrobnosti si oglejte <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
 #: C/account-irc.page:76(gui)
 msgid "Real name"
@@ -2236,7 +2237,7 @@ msgid "This specifies the character encoding that is typically used on this netw
 msgstr "To navede znakovno kodiranje, ki je običajno uporabljano na temu omrežju. Znakovno kodiranje je določen način notranjega zapisovanja znakov v računalniku. Obstaja več znakovnih kodiranj. Za pravilen ogled sporočil drugih uporabnikov morate uporabljati isto znakovno kodiranje kot oni."
 
 #. Translators: Recommend character encodings that are common
-#.             for your language.
+#. for your language.
 #: C/account-irc.page:135(p)
 msgid "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that can handle text from most of the world's languages. Another common encoding for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
 msgstr "Privzeto <app>Empathy</app> uporablja UTF-8, priljubljeno znakovno kodiranje, ki lahko upravlja z večino svetovnih jezikov. Drugo pogosto kodiranje za slovenščino in nekatere druge srednjeevropske jezike je ISO-8859-2."
@@ -2251,7 +2252,7 @@ msgstr "Omrežje IRC ima lahko veliko strežnikov na katere se lahko povežete.
 
 #: C/account-irc.page:147(p)
 msgid "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or <gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys to focus the field, and press the space bar to begin editing."
-msgstr "Ko je strežnik izbran za urejanje kliknite na <gui>Strežnik</gui> ali <gui>Vrata</gui>. Dodatno lahko uporabite puščici levo in desno za žariščenje na polje in pritisnite preslednico za začetek urejanja."
+msgstr "Ko je strežnik izbran za urejanje kliknite na <gui>Strežnik</gui> ali <gui>Vrata</gui>. Namesto tega lahko uporabite puščici levo in desno za žariščenje na polje in pritisnite preslednico za začetek urejanja."
 
 #: C/account-irc.page:151(p)
 msgid "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all communication with a server. Note that this does not prevent other users on the network from seeing what you write on public chat rooms."
@@ -2274,11 +2275,14 @@ msgstr "Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010"
 #~ "ali v orodni vrstici kliknite gumb <media type=\"image\" mime=\"image/png"
 #~ "\" src=\"figures/camera-web.png\">video klic</media>  za odstranitev "
 #~ "njegove izbire."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
 #~ msgstr "Kliknite na ikono smeti poleg imena računa za njegovo odstranitev."
+
 #~ msgid "To join such a room, if you know the password:"
 #~ msgstr "Za pridružitev takšni sobi, v primeru da veste geslo:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
 #~ "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
@@ -2287,6 +2291,7 @@ msgstr "Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010"
 #~ "Obstaja veliko brezplačnih ponudnikov SIP; eden od priljubljenih "
 #~ "ponudnikov je <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
 #~ "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
@@ -2299,6 +2304,7 @@ msgstr "Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010"
 #~ "media> poleg imena stika, ki ga želite klicati in izberite <gui style="
 #~ "\"menuitem\">Zvočni klic</gui>. Dodatno lahko desno kliknete na stik in "
 #~ "izberete <gui style=\"menuitem\">Zvočni klic</gui>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
 #~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</"
@@ -2309,4 +2315,3 @@ msgstr "Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010"
 #~ "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video vklopljen</gui></"
 #~ "guiseq> ali za izbiro kliknite na gumb <media type=\"image\" mime=\"image/"
 #~ "png\" src=\"figures/camera-web.png\">video klic</media> v orodni vrstici."
-