Updated Greek translation
authorEfstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>
Wed, 11 Mar 2015 13:22:58 +0000 (13:22 +0000)
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>
Wed, 11 Mar 2015 13:22:58 +0000 (13:22 +0000)
help/el/el.po

index 9bb8e52..1d7b238 100644 (file)
@@ -2,19 +2,21 @@
 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009, 2010.
 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-16 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-16 22:19+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
-"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 04:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 13:39+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -33,14 +35,14 @@ msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
 msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17
+#: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:15 C/accounts-window.page:17
 #: C/add-account.page:26 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
 #: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18 C/accounts-window.page:21
+#: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:19 C/accounts-window.page:21
 #: C/add-account.page:30 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
 #: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
 #: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
@@ -355,12 +357,12 @@ msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/account-jabber.page:29
+#: C/account-jabber.page:30
 msgid "Jabber account details"
 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/account-jabber.page:31
+#: C/account-jabber.page:32
 msgid ""
 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
@@ -377,7 +379,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"add-account\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/account-jabber.page:39
+#: C/account-jabber.page:40
 msgid ""
 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
 "Talk accounts as well."
@@ -386,17 +388,17 @@ msgstr ""
 "τους λογαριασμούς Google Talk."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/account-jabber.page:45
+#: C/account-jabber.page:46
 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
 msgstr "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/account-jabber.page:46
+#: C/account-jabber.page:47
 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
 msgstr "<gui>Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/account-jabber.page:47
+#: C/account-jabber.page:48
 msgid ""
 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
@@ -412,31 +414,38 @@ msgstr ""
 "κρυπτογράφησης."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/account-jabber.page:52
+#: C/account-jabber.page:53
 msgid ""
 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
-"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
-"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
-"allow encrypted communication with invalid certificates."
-msgstr ""
-"Ορισμένοι εξυπηρετητές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν τα δεδομένα "
-"χρησιμοποιώντας μη έγκυρα πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά από άγνωστες αρχές. "
-"Αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε <gui>Αγνόηση "
-"σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την κρυπτογράφηση με "
-"χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών."
+"certificates signed by unknown authorities. You can select <gui>Ignore SSL "
+"certificate errors</gui> to allow encrypted communication with invalid "
+"certificates, but this allows an attacker to intercept your communication "
+"with the server (including your password). You might want to use this option "
+"for testing purposes, or if your server is broken and you do not care about "
+"the security of your communication."
+msgstr ""
+"Μερικοί διακομιστές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν δεδομένα με χρήση μη "
+"έγκυρων πιστοποιητικών, ή με την χρήση πιστοποιητικών που έχουν υπογραφεί "
+"από άγνωστες αρχές Μπορείτε να επιλέξετε <gui>Αγνόηση σφαλμάτων "
+"πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την κρυπτογραφημένη επικοινωνία "
+"με μη έγκυρα πιστοποιητικά, αλλά αυτό επιτρέπει σε έναν εισβολέα να "
+"υποκλέψει την επικοινωνία σας με το διακομιστή (συμπεριλαμβανομένου του "
+"κωδικού πρόσβασης σας). Μπορεί να θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή "
+"για δοκιμαστικούς σκοπούς, ή αν ο διακομιστής σας έχει καταρρεύσει και δεν "
+"νοιάζεστε για την ασφάλεια της επικοινωνίας σας."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/account-jabber.page:59
+#: C/account-jabber.page:62
 msgid "<gui>Resource</gui>"
 msgstr "<gui>Πόρος</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/account-jabber.page:60
+#: C/account-jabber.page:63
 msgid "<gui>Priority</gui>"
 msgstr "<gui>Προτεραιότητα</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/account-jabber.page:61
+#: C/account-jabber.page:64
 msgid ""
 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
@@ -449,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "<input>Telepathy</input> ως τον προεπιλεγμένο πόρο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/account-jabber.page:65
+#: C/account-jabber.page:68
 msgid ""
 "You can set the priority to specify which application should receive "
 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
@@ -460,12 +469,12 @@ msgstr ""
 "αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/account-jabber.page:70
+#: C/account-jabber.page:73
 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
 msgstr "<gui>Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/account-jabber.page:71
+#: C/account-jabber.page:74
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
@@ -3877,6 +3886,18 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
+#~ "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
+#~ "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
+#~ "allow encrypted communication with invalid certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορισμένοι εξυπηρετητές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν τα δεδομένα "
+#~ "χρησιμοποιώντας μη έγκυρα πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά από άγνωστες "
+#~ "αρχές. Αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε "
+#~ "<gui>Αγνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την "
+#~ "κρυπτογράφηση με χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
 #~ "account on the server</gui>. This feature is not available for all "