]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Spanish translation
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
Mon, 15 Feb 2010 12:16:08 +0000 (13:16 +0100)
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
Mon, 15 Feb 2010 12:16:08 +0000 (13:16 +0100)
help/es/es.po

index f9de39fa3b8842150ec6b3a2d6c67fe3d52771d6..e59eeea5c976da34529216080118e433e3f4d37e 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-15 10:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-15 12:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 13:13+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2619,6 +2619,11 @@ msgid ""
 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
 "are listed as unsupported here."
 msgstr ""
+"Los complementos proporcionan los tipos de cuentas. Puede que su sistema no "
+"tenga disponible todos los siguientes tipos, o puede tener tipos no listados "
+"aquí. Las actualizaciones de complementos pueden hacer posibles "
+"conversaciones de sonido o vídeo en tipos de cuentas que aquí se muestran "
+"como no soportadas."
 
 #: C/audio-video.page:110(p)
 msgid ""
@@ -2627,6 +2632,10 @@ msgid ""
 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
 "accessibility team</link> for input."
 msgstr ""
+"Me gustaría poner tablas como ésta sin usar nada para No y ✔ para Sí, pero "
+"se debe tener en cuenta el impacto en la accesibilidad. Ya <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
+"\">he preguntado al equipo de accesibilidad</link>."
 
 #: C/audio-video.page:118(p)
 msgid ""
@@ -2635,6 +2644,10 @@ msgid ""
 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
 "going to ship, let's mark it Yes."
 msgstr ""
+"Existe trabajo reciente en telepathy-butterfly y papyon para soportar sonido "
+"y vídeo para MSN. Puede que se publique a tiempo para 2.28 pero ya que no "
+"sigue la planificación de publicaciones de GNOME no se puede estar seguro. "
+"Si parece que va a dar tiempo se incluirá."
 
 #: C/audio-video.page:128(p)
 msgid "Service"
@@ -2721,6 +2734,9 @@ msgid ""
 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
 "other person to have an application that supports audio calls."
 msgstr ""
+"Puede llamar a sus contactos y tener conversaciones de sonido con ellos. "
+"Esta característica sólo funciona con cierto tipo de cuentas y requiere que "
+"la otra persona tenga una aplicación que soporte llamadas de sonido."
 
 #: C/audio-call.page:46(p)
 #| msgid ""
@@ -2827,6 +2843,11 @@ msgid ""
 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
 msgstr ""
+"Puede añadir cuentas de mensajería instantánea de cualquier servicio "
+"soportado para comunicarse con todos sus contactos desde <app>Empathy</app>. "
+"Para algunos proveedores de cuentas estos pasos le permitirán registrar una "
+"cuenta nueva. Para obtener más detalles consulte la <link xref=\"create-"
+"account\"/>."
 
 #: C/add-account.page:51(p)
 #| msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
@@ -2851,6 +2872,10 @@ msgid ""
 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
 "account\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Si aún no tiene una cuenta registrada seleccione <gui>Crear una cuenta nueva "
+"en el servidor</gui>. Esta característica no está disponible para todos los "
+"tipos de cuentas y puede no funcionar con algunos proveedores de cuentas. "
+"Para obtener más información consulte la <link xref=\"create-account\"/>."
 
 #: C/add-account.page:65(p)
 msgid ""
@@ -2858,6 +2883,10 @@ msgid ""
 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Introduzca la información requerida. Para la mayoría de cuentas sólo "
+"necesitará un ID de inicio de sesión y una contraseña. Algunas cuentas "
+"pueden requerir información adicional. Para obtener más información consulte "
+"la <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
 
 #: C/add-account.page:70(p)
 #| msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
@@ -2927,6 +2956,12 @@ msgid ""
 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
 msgstr ""
+"La mayoría de cuentas Jabber, para conectarse, sólo requieren un ID de "
+"inicio de sesión y una contraseña. Para algunas cuentas en cierto tipo de "
+"redes, puede necesitar introducir información adicional en la sección "
+"<gui>Avanzadas</gui>. Generalmente no necesitará usar las opciones avanzadas "
+"de debajo. Consulte la <link xref=\"add-account\"/> para obtener "
+"instrucciones generales para añadir una cuenta."
 
 #: C/account-jabber.page:39(p)
 msgid ""
@@ -2952,6 +2987,11 @@ msgid ""
 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
 "is not possible."
 msgstr ""
+"Siempre que sea posible, la comunicación entre <app>Empathy</app> y el "
+"servidor Jabber está cifrada. Si la comunicación cifrada no es posible, "
+"puede que los mensajes se envíen sin cifrar. Seleccione <gui>Requiere "
+"cifrado</gui> para evitar que <app>Empathy</app> se comunique con el "
+"servidor Jabber cuando no es posible cifrar la comunicación."
 
 #: C/account-jabber.page:52(p)
 msgid ""