]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated asturian translation
authorXandru Armesto <xandru@softastur.org>
Fri, 23 Apr 2010 05:10:13 +0000 (07:10 +0200)
committerXandru Armesto <xandru@softastur.org>
Fri, 23 Apr 2010 05:10:13 +0000 (07:10 +0200)
po/ast.po

index 4a57c7eae69f58b6615ded6c9cf2b38513618215..7afa47d8256c3be677d2f14fbdf7e99d4a3e3c38 100644 (file)
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,20 +1,27 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Asturian translation for empathy.
 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
 # Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009.
-#
+# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-14 16:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 21:42+0100\n"
-"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-22 22:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-23 07:09+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-15 17:53+0000\n"
 "X-Poedit-Language: Asturian\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
@@ -51,10 +58,10 @@ msgstr "Tema de la ventana de charra"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Llista separtada por comes de llingües que s'usarán na revisión ortográfica "
-"(ex. en, fr, nl)."
+"Llista separtada por comes de llingües que van usase na revisión ortográfica "
+"(ex. «en, ast, fr»)."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
@@ -65,8 +72,8 @@ msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Tendríen d'usase xestores de conexón"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Criterio de ordenamiento de la llista de contautos"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Criteriu d'ordenación de la llista de contautos"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
@@ -105,390 +112,393 @@ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 msgstr "Empathy entrugó-y tocante a importar cuentes"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+msgstr "Empathy migró los rexistros de butterfly"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase cuando ta inactivu"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase al aniciu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de "
 "charra"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Activar les ferramientes de desendolcu de WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Activar notificaciones emerxentes pa mensaxes nuevos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Activar revisor ortográficu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Anubrir la ventana principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Anubrir la ventana principal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 msgid "MC 4 accounts have been imported"
 msgstr "Les cuentes MC 4 importáronse"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 msgid "MC 4 accounts have been imported."
 msgstr "Les cuentes MC 4 importáronse."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Caráuter de completáu de nomatu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "Camín del tema adium qu'usar"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Ruta del tema Adium qu'usar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "Camín al tema adium qu'usar si'l tema usáu pa la charra ye adium."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Ruta al tema Adium qu'usar si'l tema usáu pal chat ye Adium."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reproducir un soníu cuando aporten mensaxes"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reproducir un soníu pa conversaciones nueves"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reproducir un soníu al unviar mensaxes"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu anicie sesión"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu fine la so sesión"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reproducir un soníu cuando aniciemos sesión"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Reproducir un soníu cuando finemos una sesión"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr ""
-"Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta."
-
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta."
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Creóse la cuenta Salut"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Amosar avatares"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Amosar llista de contautos en sales"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Amosar conseyu sobro cómo zarrar la ventana principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Amosar contautos non coneutaos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Amosar protocolos"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Llingües pa revisión ortográfica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "La carpeta predeterminada au atroxar los ficheros tresferíos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Caberu direutoriu del que s'esbilló un avatar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "El tema que s'usará p'amosar la conversación nes ventanes de charra."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar fustaxes gráficos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar soníos de notificación"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usar tema pa sales de charra"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, "
-"tienen d'activase."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
-"Indica si Empathy puede espublizar la ubicación del usuariu a los sos "
+"Indica si Empathy puede espublizar l'allugamientu del usuariu a los sos "
 "contautos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación."
-
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la "
-"ubicación."
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa pescudar l'allugamientu."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa pescudar "
+"l'allugamientu."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy entrugó tocante a importar cuentes d'otros programes."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa pescudar l'allugamientu."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy tien d'entamar sesión nes sos cuentes automáticamente al "
-"aniciu."
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+msgstr "Indica si Empathy entrugó tocante a importar cuentes d'otros programes."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
-msgstr ""
-"Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación por "
-"motivos de privacidá."
+msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+msgstr "Indica si Empathy migró los rexistros de butterfly."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
-"Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la "
-"ventana de charra."
+"Indica si Empathy tien d'aniciar sesión nes sos cuentes automáticamente al "
+"aniciu."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
 msgstr ""
-"Indica si hai d'usar xestores de coneutividá pa desconeutase/reconeutase "
-"automáticamente."
+"Conseña si Empathy tien de ponese automáticamente en mou Ausente, si "
+"l'usuariu ta inactivu."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Indica si la cuenta Salut se creó cuando executó per primer vegada Empathy."
+"Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por "
+"motivos de privacidá."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
-"Indica si se tienen de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les "
-"llingües coles que quies comprobalo."
+"Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la "
+"ventana de charra."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
 msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"Indica si se tienen de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes "
-"conversaciones."
+"Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, "
+"tienen d'activase."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
 msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar los anicios de sesión "
-"de los contautos na rede."
+"Indica si hai d'usar xestores de conectividá pa desconeutase/reconeutase "
+"automáticamente."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
 msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
-"Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar les finalizaciones de "
-"sesión de los contautos na rede."
+"Indica si hai de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les llingües "
+"coles que quies comprobar."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar eventos."
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Indica si hai de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes "
+"conversaciones."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
-"Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar mensaxes entrantes."
+"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar los anicios de sesión de "
+"los contautos na rede."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
-"Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar conversaciones nueves."
+"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar les finalizaciones de "
+"sesión de los contautos na rede."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr ""
-"Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar mensaxes salientes."
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar eventos."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Indica si se tien de reproducir un soníu al entamar sesión nuna rede."
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes entrantes."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Indica si se tien de reproducir un soníu al acabar sesión nuna rede."
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr ""
+"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar conversaciones nueves."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Indica si se deben reproducir soníos de notificaciones cuando se tea ausente "
-"u ocupáu."
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes salientes."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"Indica si hai qu'amosar les notificaciones emerxentes cuando un contautu se "
-"desconeuta."
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al aniciar sesión nuna rede."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Indica si hai qu'amosar les notificaciones emerxentes cuando un contautu se "
-"coneuta."
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al finar sesión nuna rede."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
-"Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensaxe nuevu "
-"inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el focu."
+"Indica si tien de reproducise soníos de notificaciones cuando tas ausente u "
+"ocupáu."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
-"Indica si se tienen d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensaxe "
-"nuevu."
+"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu "
+"se desconeuta."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
-"Indica si se tien d'amosar los avatares pa los contautos na llista de "
-"contautos y ventanes de charra."
+"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu "
+"se coneuta."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
-"Indica si se tien d'amosar los contautos que tan desconeutaos na llista de "
-"contautos."
+"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes al recibir un "
+"mensax nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el "
+"focu."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
-"Indica si se tienen d'amosar les notificaciones emerxentes cuando se tea "
-"ausente u ocupáu."
+"Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensax nuevu."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos nes sales de chat."
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr ""
+"Indica si tienen d'amosase los avatares pa los contautos na llista de "
+"contautos y ventanes de charra."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
-"Indica si se tien d'amosar un mensaxe de diálogu sobro cómo zarrar la "
-"ventana principal col botón 'x' na barra de títulu."
+"Indica si tienen d'amosase los contautos que tán desconeutaos na llista de "
+"contautos."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Indica si se tien d'amosar la llista de contautos en mou compautu."
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando tas ausente "
+"u ocupáu."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Indica si se tien d'usar el tema pa sales de charra."
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica si tienen d'amosase los protocolos pa los contautos na llista de "
+"contautos."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en sales de charra."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en mou compautu."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
 msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Indica si hai d'amosar un mensax de diálogu tocante a cómo zarrar la ventana "
+"principal col botón «x» na barra de títulu."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:89
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Indica si hai d'usar el tema pa sales de charra."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
 msgstr ""
 "Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El criteriu "
-"predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor \"name\" (nome). Un "
-"valor \"state\" (estáu) axeitará la llista pol estáu."
+"predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor «name» (nome). Un "
+"valor «state» (estáu) axeita la llista pol estáu."
 
-#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
-msgid "Can't set an empty display name"
-msgstr "Nun puede afitase un nome ermu p'amosar"
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Xestionar les cuentes de mensaxería y Voz IP"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
+#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 msgstr "El «hash» del ficheru recibíu y del unviáu no concasen"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
-msgid "People nearby"
-msgstr "Xente cerca"
-
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
 msgid "Socket type not supported"
 msgstr "La triba de socket nun ta sofitada"
@@ -517,39 +527,99 @@ msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru"
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razón desconocía"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupáu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
-msgid "Hidden"
-msgstr "Anubríu"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconeutáu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Nun se dió denguna razón"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Afitóse l'estáu a desconeutáu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
+msgid "Network error"
+msgstr "Fallu de rede"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falló l'autenticación"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Fallu de cifráu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nome n'usu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificáu sospechosu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "El certificáu espiró"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "El certificáu nun ta activáu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "La buelga del certificáu nun concasa"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Fallu del certificáu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Xente cerca"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook Chat"
 
@@ -599,23 +669,68 @@ msgstr[1] "fai %d meses"
 msgid "in the future"
 msgstr "nel futuru"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
 msgid "All"
 msgstr "Too"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome d'usuariu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
+msgid "L_og in"
+msgstr "C_oneutase"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Cuenta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activáu"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Esta cuenta yá esiste nel sirvidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Crear una cuenta nueva nel sirvidor"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the server. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s en %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Cuenta %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
+msgid "New account"
+msgstr "Cuenta nueva"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> Elmionomedepantalla</span>"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Exemplu:</b> MioNomeEnPantalla"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
@@ -634,7 +749,7 @@ msgstr "Avanzáu"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Contra_seña:"
@@ -654,7 +769,7 @@ msgstr "¿Cuál ye'l so nome de pantalla en AIM?"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
@@ -663,7 +778,7 @@ msgstr "_Puertu:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
@@ -672,8 +787,8 @@ msgstr "_Sirvidor:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> usuariu</span>"
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
@@ -690,8 +805,8 @@ msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña en GroupWise?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> 123456789</span>"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "ICQ _UIN:"
@@ -707,16 +822,49 @@ msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de ICQ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Charset:"
+msgid "_Character set:"
 msgstr "Conxuntu de _carauteres:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
 msgid "New Network"
 msgstr "Rede nueva"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
+msgid "Register"
+msgstr "Register"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
-msgstr "Conxuntu de carauteres:"
+msgid "Character set:"
+msgstr "Xuegu de carauteres:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
@@ -747,12 +895,12 @@ msgid "Servers"
 msgstr "Sirvidores"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> usuariu@gmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@gmail.com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> usuariu@jabber.org</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@jabber.org"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
 msgid "Override server settings"
@@ -766,57 +914,78 @@ msgstr "Pri_oridá:"
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "Re_cursu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Esti ye'l to nome d'usuariu, non el to aniciu de sesión normal en Facebook.\n"
+"Si ye facebook.com/<b>usuariu</b>, introduz <b>usuariu</b>.\n"
+"Usa <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> pa escoyer "
+"un nome d'usuariu en Facebook si nun tienes ún."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Usar SS_L antiguu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "¿Cuál ye'l to usuariu de Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "¿Cuál ye'l to ID de Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 msgid "What is your Jabber password?"
 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "¿Cuál ye la to ID de Jabber deseyada?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Jabber deseyada?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
 msgstr "Requierse ci_fráu (TLS/SSL)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "_Inorar los fallos de certificaos SSL"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> usuariu@hotmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@hotmail.com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Windows Live?"
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "¿Cuál ye la to ID de Windows Live?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr "¿Cuál ye'l so usuariu de Windows Live?"
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Windows Live?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "Corréu-_e:"
+msgid "_E-mail address:"
+msgstr "Direición de corréu-_e:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
@@ -839,37 +1008,80 @@ msgid "_Published Name:"
 msgstr "Nome _espublizáu:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> usuariu@my.sip.server</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@mio.sirvidor.sip"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Usuariu pa l'autenticación:"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Descubrir STUN"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descubrir vinculación"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descubrir el sirvidor STUN automáticamente"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Sirvidor STUN:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervalu (segundos)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Puertu STUN:"
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opciones de «keepalive»"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Enrutáu imprecisu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mecanismu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Otres opciones"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opciones de NAT transversal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Port:"
+msgstr "Puertu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opciones Proxy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Sirvidor STUN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Server:"
+msgstr "Sirvidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Tresporte:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de cuenta de SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'accesu de SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Usuariu:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "User _Yahoo Japan"
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
+msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
@@ -880,11 +1092,11 @@ msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Yahoo!?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "I_D de Yahoo:"
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D de Yahoo!:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
 msgstr "_Inorar invitaciones a conferencies y sales de charra"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
@@ -897,94 +1109,177 @@ msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Nun pudo convertise la imaxe"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "El so sistema nun sofita dengún de los formatos de imaxe aceutaos"
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "El sistema nun soporta dengún de los formatos d'imaxe aceutaos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Escueyi la to imaxe d'avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
 msgid "No Image"
 msgstr "Ensin imaxe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
 msgid "Images"
 msgstr "Imáxenes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
 msgid "All Files"
 msgstr "Tolos ficheros"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Calque p'agrandar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
 msgid "Failed to reconnect this chat"
 msgstr "Falló al reconeutar a esti chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "Comandu non sofitáu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
+msgid "Failed to join chat room"
+msgstr "Falló al xunise a la sala de charra"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Falló al abrir la charra privada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "El tema nun tien sofitu téunicu nesta conversación"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Nun tienes permisu pa camudar el tema"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: llimpiar tolos mensaxes de la conversación actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <tema>: afitar el tema pa la conversación actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <id del contautu> [<mensaxe>]: abrir una charra privada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <id del contautu> <mensaxe>: abrir una charra privada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <nomatu>: camudar el to nomatu nel sirvidor actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <mensaxe>: unviar un mensaxe de AICIÓN a la conversación actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <mensaxe>: unviar un <mensaxe> a la conversación actual. Esto úsase pa "
+"unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join úsase "
+"pa xunise a una sala de charra nueva»"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<comandu>]: amosar tolos comandos soportaos. Si <comandu> ta definíu, "
+"amuesa'l so usu."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Usu: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Orde desconocía"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Comandu desconocíu; consulta /help p'adicar los comandos disponibles"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
 msgid "offline"
 msgstr "desconeutáu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contautu non válidu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
 msgid "permission denied"
 msgstr "permisu denegáu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
 msgid "too long message"
 msgstr "mensaxe enforma llargu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
 msgid "not implemented"
 msgstr "non implementáu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocíu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "El tema afitóse a: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Nun se definió'l tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Ensin suxerencies)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inxertar fustax"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
 msgid "_Send"
 msgstr "U_nviar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Suxerencies ortográfiques"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Falló al recibir los rexistros recientes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s desconeutóse"
@@ -992,12 +1287,12 @@ msgstr "%s desconeutóse"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s espulsó a %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "a %s espulsárenlu"
@@ -1005,17 +1300,17 @@ msgstr "a %s espulsárenlu"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s torgó a %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "a %s vetárenlu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s dexó la sala"
@@ -1025,61 +1320,77 @@ msgstr "%s dexó la sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s entró na sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "Agora %s ye conocíu como %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconeutáu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo otra vegada:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Esta sala ta protexida por contraseña:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
+msgid "Join"
+msgstr "Xunise"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
 msgid "Connected"
 msgstr "Coneutáu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tema:"
-
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar la direición del enllaz"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enllaz"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Editar información del contautu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Información personal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
 msgid "New Contact"
 msgstr "Contautu nuevu"
 
@@ -1091,219 +1402,221 @@ msgstr "Decidir _dempués"
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Petición de suscripción"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
 msgid "Removing group"
 msgstr "Quitando grupu"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Quitando'l contautu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "_Add Contact..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+msgid "_Add Contact"
 msgstr "_Amestar contautu…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Charra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "Llamada de _soníu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "Llamada de _vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Ver conversaciones previes"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Conversaciones an_teriores"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
 msgid "Send file"
 msgstr "Unviar ficheru"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
 msgid "Share my desktop"
 msgstr "Compartir el mio escritoriu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favoritu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "Invitando a esta sala"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
+#: ../src/empathy-chat-window.c:861
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Convidándote a esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "_Invitar a la sala"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
+msgid "_Invite to chat room"
+msgstr "_Convidar a la sala de charra"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
 msgid "Select a contact"
 msgstr "Seleicionar un contautu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Guardar avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Nun pudo guardase l'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
 msgid "Select"
 msgstr "Seleicionar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
-#: ../src/empathy-main-window.c:1019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
+#: ../src/empathy-main-window.c:1072
 msgid "Group"
 msgstr "Grupu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Códigu ISO de país:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
 msgid "Country:"
 msgstr "País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
 msgid "State:"
 msgstr "Estáu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
 msgid "City:"
 msgstr "Ciudá:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
 msgid "Area:"
 msgstr "Estaya:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Códigu postal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
 msgid "Street:"
 msgstr "Cai:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
 msgid "Building:"
 msgstr "Edificiu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
 msgid "Floor:"
 msgstr "Planta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
 msgid "Room:"
 msgstr "Habitación:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
 msgid "Text:"
 msgstr "Testu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Nivel de precisión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Error vertical (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Error horizontal (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidá:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Allanciu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Velocidá d'ascensu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Anováu per cabera vegada:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Llonxitú_"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Llatitú:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Altitú:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Ubicación</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
 msgid "<b>Location</b>, "
 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Guardar avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Nun pudo guardase l'avatar"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>Ubicación</b> en (data)\t"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Cuenta:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 msgid "Alias:"
 msgstr "Nomatu:"
@@ -1321,40 +1634,35 @@ msgid "Client:"
 msgstr "Veceru:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1002
-msgid "Contact"
-msgstr "Contautu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Detalles del contautu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "Corréu-e:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Direición de corréu-e:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "Full name:"
 msgstr "Nome completu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupos"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Información solicitada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+msgid "Information requested"
+msgstr "Información solicitada..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "OS:"
 msgstr "SO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -1362,40 +1670,40 @@ msgstr ""
 "Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que "
 "puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Páxina web:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+msgid "Website:"
+msgstr "Sitiu web:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Amestar grupu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
 msgid "new server"
 msgstr "sirvidor nuevu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 msgid "Server"
 msgstr "Sirvidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 msgid "Port"
 msgstr "Puertu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
+#: ../src/empathy-import-widget.c:310
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -1415,59 +1723,85 @@ msgstr "Guetar"
 msgid "_For:"
 msgstr "_Pa:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Llamar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "ID del contautu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
 msgid "C_hat"
 msgstr "C_harra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID del contautu:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Conversación nueva"
 
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Unviar _vídeu"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "_Call"
+msgstr "_Llamar"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+msgid "New Call"
+msgstr "Llamada nueva"
+
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
-msgid "Custom Message..."
-msgstr "Mensax personalizáu…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
-msgid "Edit Custom Messages..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Mensaxe personalizáu…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Editar mensaxes personalizaos…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Calque pa desaniciar esti estáu de los favoritos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Calque pa facer esti estáu un favoritu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
 msgid "Set status"
 msgstr "Afitar estáu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
 msgid "Set your presence and current status"
 msgstr "Afitar la so presencia y estáu actual"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
-msgid "Custom messages..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+msgid "Custom messages"
 msgstr "Mensaxes personalizaos…"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Guetar:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Match case"
+msgstr "Sensible mayúscules"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frase nun atopada"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Recibióse un mensax nel intre"
@@ -1508,11 +1842,11 @@ msgstr "Llamada de voz saliente"
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Finó la llamada de voz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
 msgid "Enter Custom Message"
 msgstr "Introducir mensaxe personalizáu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Editar mensaxes personalizaos"
 
@@ -1540,15 +1874,15 @@ msgstr "Llimpiu"
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Nun pudo abrise'l URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
 msgid "Select a file"
 msgstr "Esbillar un ficheru"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
 msgid "Select a destination"
 msgstr "Esbillar un destín"
 
@@ -1719,77 +2053,35 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"El contautu qu'amosar na miniaplicación. Si se dexa ermo nun s'amosará "
-"dengún contautu."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "L'avatar del contautu. Si se dexa ermo nun s'amosará dengún avatar."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megáfonu"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
-msgid "Talk!"
-msgstr "Falar!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "Tocante _a"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Información"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Prefere_ncies"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Configure un contautu."
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Escueyi un contautu…"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Presencia"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Afite la so propia presencia"
-
-#: ../src/empathy.c:742
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
+msgid "The selected contact cannot receive files."
+msgstr "El contautu esbilláu nun puede recibir ficheros."
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
+msgid "The selected contact is offline."
+msgstr "El contautu esbilláu ta desconeutáu."
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+msgid "No error message"
+msgstr "Dengún mensax de fallu"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)"
+
+#: ../src/empathy.c:598
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu"
 
-#: ../src/empathy.c:746
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Nun amosar la llista de contautos al aniciu"
-
-#: ../src/empathy.c:750
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Amosar el diálogu de les cuentes"
+#: ../src/empathy.c:602
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Nun amosar la llista de contautos o cualesquier otru diálogu nel aniciu"
 
-#: ../src/empathy.c:762
+#: ../src/empathy.c:614
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1801,7 +2093,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; yá seya na versión 2 de la Llicencia, o (si te peta) "
 "cualquier versión posterior."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1813,7 +2105,7 @@ msgstr ""
 "PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más "
 "detalles."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1823,40 +2115,41 @@ msgstr ""
 "xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Un veceru de mensaxería nel intre pa GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
 "  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n"
-"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino"
+"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
+"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-msgid "There has been an error while importing the accounts."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
+msgid "There was an error while importing the accounts."
 msgstr "Hebo un fallu al importar les cuentes."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
-msgid "There has been an error while parsing the account details."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
+msgid "There was an error while parsing the account details."
 msgstr "Hebo un fallu al analizar los detalles de la cuenta."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
-msgid "There has been an error while creating the account."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error while creating the account."
 msgstr "Hebo un fallu al crear la cuenta."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
-msgid "There has been an error."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
+msgid "There was an error."
 msgstr "Hebo un fallu."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
 #, c-format
-msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-msgstr "El mensax de fallu foi: <span style=\"italic\">%s</span>"
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "El mensaxe de fallu foi: %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
 msgid ""
 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
@@ -1865,47 +2158,46 @@ msgstr ""
 "otra vegada, o colar d'esti asistente y amestar cuentes más sero dende'l "
 "menú Editar."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Hebo un fallu"
 
-#. Create account
 #. To translator: %s is the protocol name
 #. Create account
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Cuenta de %s nueva"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:507
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "¿Qué clase de cuenta tien?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:513
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "¿Tien dalguna otra cuenta de charra que deseye configurar?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "Introduza los detalles de la cuenta"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:524
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "¿Qué clas de cuenta deseya facer?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:530
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "¿Deseya facer cuentes de charra?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:537
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "Introduza los detalles de la cuenta nueva"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -1914,79 +2206,137 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Con Empathy puede charrar con xente en llinia cercano y con collacios y "
 "conocíos qu'usen Google Tlak, AIM, Windows Live y otros programes de charra. "
-"Con un micrófonu o una cámara web tamién puede tener llamaes d'audio y vídeo."
+"Con un micrófonu o una cámara web tamién puede tener llamaes d'audio y "
+"vídeo."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:669
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "¿Tien una cuenta que tenga usao con otru programa de charra?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:692
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Sí, importa los detalles de la mio cuenta de "
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:713
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "Sí, voi a inxertar los detalles de la mio cuenta agora"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:735
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "Non, quiero facer una cuenta nueva"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:745
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "Non. Per agora namái quiero ver la xente que ta en llinia"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:766
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Esbille les cuentes que deseya importar:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:850
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:857
 msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Non, per agora esto ye tou"
+msgstr "Non, esto ye tou pel momentu."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+"Empathy puede descubrir automáticamente les persones coneutaes na to mesma "
+"rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística comprueba "
+"que los detalles d'abaxo son correutos. Puedes camudar cenciellamente estos "
+"detalles postreramente o desactivar esta carauterística usando'l diálogu "
+"«Cuentes»."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Editar->Cuentes"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "Nun quiero activar esta carauterística per agora"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"Nun vas poder charrar coles persones coneutaes na to rede llocal, darréu que "
+"telepathy-salut nun ta instaláu. Si quies activar esta carauterística "
+"instala'l paquete telepathy-salut y crea una cuenta de Xente Cerca dende'l "
+"diálogu Cuentes."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "telepathy-salut nun ta instaláu"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "Asistente de cuentes de mensaxería y Voz IP"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Bienllegáu/ada a Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Importar les sos cuentes esistentes"
 
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Introduz los detalles personales"
+
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
-msgstr "Esisten cambeos ensin guardar na so cuenta %s."
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Esisten modificaciones ensin guardar na to cuenta %s."
 
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Entá nun se guardó la cuenta nueva."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:789
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Coneutando…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
 #, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s en %2$s"
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Desconeutáu: %s"
 
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
 #, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Cuenta %s"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Desconeutáu: %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
-msgid "New account"
-msgstr "Cuenta nueva"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Desconeutáu: ensin conexón de rede"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Estáu desconocíu"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Desconeutáu: cuenta desactivada"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1994,29 +2344,16 @@ msgstr ""
 "Vas facer una cuenta nueva, que descartará los tos cambeos.\n"
 "¿Daveres quies siguir?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
 #, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Va a desaniciar la so cuenta %s\n"
-"¿Daveres que quies siguir?"
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "¿Quier desaniciar %s del equipu?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Cualesquier conversación o sala de charra asociada NUN se desaniciará si "
-"decide siguir.\n"
-"\n"
-"Si decidiera volver a amestar la cuenta más sero, tarán entá disponibles."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Esto nun desaniciará la cuenta del sirvidor."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2024,7 +2361,7 @@ msgstr ""
 "Vas esbillar otra cuenta, lo que descartará los tos cambeos.\n"
 "¿Daveres quies siguir?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2033,22 +2370,14 @@ msgstr ""
 "¿Daveres quies siguir?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentes"
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Nun hai protocolos instalaos"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Add new"
-msgstr "Amestar nueva"
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolu:"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ear"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Nun hai protocolos instalaos"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -2056,110 +2385,236 @@ msgstr ""
 "P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada "
 "protocolu que quiera usar."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Add..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "_Add"
 msgstr "_Amestar…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "_Criar una cuenta nueva"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "_Usar una cuenta yá esistente"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importar…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "account"
-msgstr "cuenta"
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
+msgid "People nearby"
+msgstr "Xente cerca"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:426
+#: ../src/empathy-call-window.c:462
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:429
+#: ../src/empathy-call-window.c:465
 msgid "Brightness"
 msgstr "Rellumu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:432
+#: ../src/empathy-call-window.c:468
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:539
+#: ../src/empathy-call-window.c:573
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:671
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Coneutando…"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:778
+#: ../src/empathy-call-window.c:1120
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Barra _llateral"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:797
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Tecláu de llamada"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:803
+#: ../src/empathy-call-window.c:1139
 msgid "Audio input"
 msgstr "Entrada de soníu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:807
+#: ../src/empathy-call-window.c:1143
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeu"
 
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
-#. * in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:868
+#: ../src/empathy-call-window.c:1147
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Tecláu de llamada"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Llamar con %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:938
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1299
 msgid "Call"
 msgstr "Llamar"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1437
+#: ../src/empathy-call-window.c:1956
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Coneutáu — %d:%02dm"
 
+#: ../src/empathy-call-window.c:2017
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalles Téunicos"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2055
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de vídeu soportaos "
+"pol equipu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2060
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de vídeu soportaos "
+"pol equipu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2066
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Nun puede afitase una conexón con %s. Ún de los dos puede tar nuna rede que "
+"nun aceuta conexones direutes."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2072
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Hebo un fallu na rede"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2076
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta llamada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2079
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"L'equipu nun tien instalaos los formatos de vídeu necesarios pa esta llamada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2089
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Asocedió daqué inesperao nún componente de Telepathy. <a href=\"%s\">Informa "
+"d'esti fallu</a> y amiesta los rexistros obteníos de la ventana de "
+"«Depuración» nel menú d'Aida."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2097
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Hebo un fallu nel motor de llamaes"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2136
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de soníu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2146
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de vídeu"
+
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Llamar al contautu otra vegada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Cámara apagada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "Camera On"
+msgstr "Cámara encesa"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Desactivar la cámara y dexar d'unviar vídeu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Activar la cámara y unviar vídeu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Activar la cámara pero nun unviar vídeu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
 msgid "Hang up"
 msgstr "Colingar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Colingar la llamada actual"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
 msgid "Redial"
 msgstr "Volver a llamar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 msgid "Send Audio"
 msgstr "Unviar soníu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Send video"
-msgstr "Unviar vídeu"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Conmutar la tresmisión de soníu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Video preview"
-msgstr "Vista preliminar de vídeu"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "V_ideo"
+msgstr "Ví_deu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_Call"
-msgstr "_Llamar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Video Off"
+msgstr "Vídeu apagáu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Video On"
+msgstr "Vídeu encesu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Vista preliminar del vídeu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:349
+#: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d ensin lleer)"
+msgstr[1] "%s (%d ensin lleer)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:452
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (y otru)"
+msgstr[1] "%s (y otros %u)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:468
 #, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Conversaciones (%d)"
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
+msgstr[1] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481
+#: ../src/empathy-chat-window.c:477
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d ensin lleer de toos)"
+msgstr[1] "%s (%d ensin lleer de toos)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:680
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Tecleando un mensaxe."
 
@@ -2168,70 +2623,82 @@ msgid "C_lear"
 msgstr "_Llimpiar"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontautu"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Chat"
 msgstr "Charra"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Inxertar _fustax"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Convidar pa_rticipante…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover llingüeta a la _drecha"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "_Contact"
-msgstr "Con_tautu"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 msgid "_Contents"
 msgstr "Índ_iz"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Conversación"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desacoplar llingüeta"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "Sala de chat _favorita"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Sala de charra _favorita"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 msgid "_Help"
 msgstr "A_ida"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Llingüeta _siguiente"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Llingüeta _anterior"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "_Amosar llista de contautos"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Llingüetes"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Desfacer Zarrar Llingüeta"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Autoconeutar"
 
@@ -2239,75 +2706,76 @@ msgstr "Autoconeutar"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Xestionar sales favorites"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:322
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Llamada de vídeu entrante"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Llamada entrante"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:325
+#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ta llamándote con vídeu. ¿Quies responder?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:344
 #, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s llamóte, ¿quies responder?"
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ta llamándote. ¿Quies responder?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:332
+#: ../src/empathy-event-manager.c:366
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Refugar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:338
+#: ../src/empathy-event-manager.c:372
 msgid "_Answer"
 msgstr "Re_mpuesta"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:453
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Llamada entrante de %s"
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Llamada de vídeu entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:497
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s ta ufriéndote una invitación"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:503
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Aniciaráse una aplicación esterna pa remanala."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Nun tien l'aplicación esterna afayaíza pa remanala."
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Llamada entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:635
+#: ../src/empathy-event-manager.c:579
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Invitación a una sala"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:638
+#: ../src/empathy-event-manager.c:582
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:646
+#: ../src/empathy-event-manager.c:590
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Refugar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:651
+#: ../src/empathy-event-manager.c:595
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Xunise"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:690
+#: ../src/empathy-event-manager.c:634
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s invitóte a xunite a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#: ../src/empathy-event-manager.c:660
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:896
+#: ../src/empathy-event-manager.c:818
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "Petición de soscrición de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:900
+#: ../src/empathy-event-manager.c:822
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2317,117 +2785,117 @@ msgstr ""
 "Mensax: %s"
 
 #. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:936
+#: ../src/empathy-event-manager.c:862
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
 msgstr "Agora %s ta desconeutáu."
 
 #. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:952
+#: ../src/empathy-event-manager.c:878
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
 msgstr "Agora %s ta coneutáu."
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocíu"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s de %s en %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Unviando «%s» a %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Fallu al recibir «%s» de %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Fallu al recibir un ficheru"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Fallu al unviar «%s» a %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Fallu al unviar un ficheru"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "«%s» recibíu de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "«%s» unviáu a %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Transferencia de ficheru completada"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Esperando la rempuesta del otru participante"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Comprobando la integridá de «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Obteniendo'l «hash» de «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
 msgid "File"
 msgstr "Ficheru"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restantes"
 
@@ -2454,15 +2922,15 @@ msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importar cuentes"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:282
+#: ../src/empathy-import-widget.c:290
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:291
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolu"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:315
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
 msgid "Source"
 msgstr "Orixe"
 
@@ -2471,67 +2939,23 @@ msgstr "Orixe"
 msgid "%s account"
 msgstr "cuenta %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:399
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Editar cuenta"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:502
-msgid "No error specified"
-msgstr "Nun s'especificó l'error"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:505
-msgid "Network error"
-msgstr "Fallu de rede"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:508
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falló l'autenticación"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:511
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Fallu de cifráu"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:514
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nome n'usu"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:517
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:520
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificáu sospechosu"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:523
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "El certificáu espiró"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:526
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "El certificáu nun ta activáu"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:529
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa"
+#: ../src/empathy-main-window.c:440
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconeutar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:532
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "La buelga del certificáu nun concasa"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu"
+#: ../src/empathy-main-window.c:446
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar cuenta"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Fallu del certificáu"
+#: ../src/empathy-main-window.c:452
+msgid "Close"
+msgstr "Zarrar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Fallu desconocíu"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1055
+msgid "Contact"
+msgstr "Contautu"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1288
+#: ../src/empathy-main-window.c:1436
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Amosar y editar cuentes"
 
@@ -2559,71 +2983,78 @@ msgstr "Xestionar favoritos"
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "Tamañ_u normal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "_Llamada nueva..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "Normal Size With _Avatars"
 msgstr "Tamañu normal con _avatares"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "P_references"
+msgstr "_Preferencies"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Amosar p_rotocolos"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Axeitar por _Nome"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Axeitar por _estáu"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Cuentes"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "Tamañu _compautu"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 msgid "_Debug"
 msgstr "_Depurar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Tresferencias de ficheros"
+msgstr "Tres_ferencies de ficheros"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Join..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+msgid "_Join"
 msgstr "_Xunise…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Conversación nueva…"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation"
+msgstr "Conversación _nueva…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 msgid "_Offline Contacts"
 msgstr "Contautos _desconeutaos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "Información p_ersonal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Conversaciones an_teriores"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
 msgid "_Room"
 msgstr "_Sala"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Sala de charra"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
 msgid "Members"
 msgstr "Miembros"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
 #, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "Invite required: %s\n"
@@ -2635,16 +3066,16 @@ msgstr ""
 "Contraseña necesaria: %s\n"
 "Miembros: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Nun pudo aniciase la llista de la sala"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Nun pudo parase la llista de la sala"
 
@@ -2712,86 +3143,70 @@ msgid "Language"
 msgstr "Llingua"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr "Permitir l'usu de _GPS"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr "Permitir l'usu de teléfonu _móvil"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Allow _network usage"
-msgstr "Permitir l'usu de la _rede"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aspeutu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
 msgid "Automatically _connect on startup "
 msgstr "_Coneutase automáticamente al aniciu "
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Behavior"
 msgstr "Furrulamientu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "_Tema de la charra:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentase o tar ocupáu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Desactivar soníos al _ausentase o tar ocupáu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se coneuta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se desconeuta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Activar notificaciones cuando la _charra nun tea el focu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "Activar la igua ortográfica pa idiomes:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Xeneral"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Geoclue Settings"
-msgstr "Configuración de Geoclue"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Oríxenes de los allugamientos:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Reproducir soníu pa eventos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencies"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidá"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -2801,23 +3216,23 @@ msgstr ""
 "más preciso que la so ciudá, estáu y país. Les coordenaes GPS tendrán un "
 "valor al debalu amestando 1 llugar decimal."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Amosar los _fustaxes como imáxenes"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "Amosar _llista de contautos en sales"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Sounds"
 msgstr "Soníos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Revisión ortográfica"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -2825,18 +3240,30 @@ msgstr ""
 "La llista d'idiomes amuesa sólo los idiomes pa los que tienes un diccionariu "
 "instaláu."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Themes"
 msgstr "Temes"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "Teléfonu _móvil"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "_Activar notificaciones de burbuxa"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Activar notificaciones de soníu"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "_Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
@@ -2849,92 +3276,503 @@ msgstr "_Espublizar la mio ubicación a los mios contautos"
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Amenorgar la precisión de la ubicación"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.c:178
+msgid "Respond"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "Status"
 msgstr "Estáu"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Colar"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Nun pudo aniciase l'aplicación pal serviciu %s: %s"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Ufrióse-y una invitación pal serviciu %s pero nun tien l'aplicación "
-"necesaria pa remanala"
-
 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Vista del mapa de contautos"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
-msgid "Critical"
-msgstr "Críticu"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
-msgid "Warning"
-msgstr "Avisu"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
-msgid "Message"
-msgstr "Mensax"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
-msgid "Debug"
-msgstr "Depurar"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:841
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1078
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:944
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1251
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Depurar ventana"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
 msgid "Pause"
 msgstr "Posar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1343
 msgid "Level "
 msgstr "Nivel "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1363
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1369
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
+msgid "Message"
+msgstr "Mensax"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1381
+msgid "Warning"
+msgstr "Avisu"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
+msgid "Critical"
+msgstr "Críticu"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1393
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1412
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1415
 msgid "Domain"
 msgstr "Dominiu"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1417
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1419
 msgid "Level"
 msgstr "Nivel"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1456
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr ""
 "El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración remota."
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Convidar participante"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Escoyer un contautu pa convidalu a la conversación:"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:213
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y colar"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:217
+msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
+msgstr "Nun amosar dengún diálogu si esiste dalguna cuenta diferente de salut"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:221
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/exemplu)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:223
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<id-de-cuenta>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr ": Cuentes en Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:247
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Cuentes n'Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:40
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador d'Empathy"
+
+#~ msgid "Use the messaging indicator"
+#~ msgstr "Usar l'indicador de mensaxes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
+#~ "notification area will be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Decide si usar o non l'indicador de mensaxes. Si nun ta conseñáu "
+#~ "amosaráse un iconu na estaya de notificación."
+
+#~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
+#~ msgstr "Amuesa los mensaxes entrantes nel menú de mensaxes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista separtada por comes de llingües que s'usarán na revisión "
+#~ "ortográfica (ex. en, fr, nl)."
+
+#~ msgid "Contact list sort criterium"
+#~ msgstr "Criterio de ordenamiento de la llista de contautos"
+
+#~ msgid "Path of the adium theme to use"
+#~ msgstr "Camín del tema adium qu'usar"
+
+#~ msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
+#~ msgstr "Camín al tema adium qu'usar si'l tema usáu pa la charra ye adium."
+
+#~ msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu"
+
+#~ msgid "Salut account is created"
+#~ msgstr "Creóse la cuenta Salut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si Empathy puede espublizar la ubicación del usuariu a los sos "
+#~ "contautos."
+
+#~ msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la "
+#~ "ubicación."
+
+#~ msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+#~ "programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si Empathy entrugó tocante a importar cuentes d'otros programes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
+#~ "startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si Empathy tien d'entamar sesión nes sos cuentes automáticamente "
+#~ "al aniciu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
+#~ "reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación por "
+#~ "motivos de privacidá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
+#~ "window icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la "
+#~ "ventana de charra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
+#~ "run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la cuenta Salut se creó cuando executó per primer vegada "
+#~ "Empathy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
+#~ "check with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tienen de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les "
+#~ "llingües coles que quies comprobalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tienen de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes "
+#~ "conversaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar los anicios de "
+#~ "sesión de los contautos na rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar les finalizaciones "
+#~ "de sesión de los contautos na rede."
+
+#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+#~ msgstr "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar eventos."
+
+#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar mensaxes entrantes."
+
+#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar conversaciones "
+#~ "nueves."
+
+#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar mensaxes salientes."
+
+#~ msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tien de reproducir un soníu al entamar sesión nuna rede."
+
+#~ msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tien de reproducir un soníu al acabar sesión nuna rede."
+
+#~ msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben reproducir soníos de notificaciones cuando se tea "
+#~ "ausente u ocupáu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
+#~ "even if the chat is already opened, but not focused."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensaxe "
+#~ "nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el focu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tienen d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un "
+#~ "mensaxe nuevu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tien d'amosar los avatares pa los contautos na llista de "
+#~ "contautos y ventanes de charra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tien d'amosar los contautos que tan desconeutaos na llista "
+#~ "de contautos."
+
+#~ msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tienen d'amosar les notificaciones emerxentes cuando se tea "
+#~ "ausente u ocupáu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
+#~ "with the 'x' button in the title bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tien d'amosar un mensaxe de diálogu sobro cómo zarrar la "
+#~ "ventana principal col botón 'x' na barra de títulu."
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+#~ msgstr "Indica si se tien d'amosar la llista de contautos en mou compautu."
+
+#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+#~ msgstr "Indica si se tien d'usar el tema pa sales de charra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
+#~ "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
+#~ "will sort the contact list by state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El criteriu "
+#~ "predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor \"name\" (nome). "
+#~ "Un valor \"state\" (estáu) axeitará la llista pol estáu."
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Anubríu"
+
+#~ msgid "_Charset:"
+#~ msgstr "Conxuntu de _carauteres:"
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Conxuntu de carauteres:"
+
+#~ msgid "_Email:"
+#~ msgstr "Corréu-_e:"
+
+#~ msgid "Discover STUN"
+#~ msgstr "Descubrir STUN"
+
+#~ msgid "STUN port:"
+#~ msgstr "Puertu STUN:"
+
+#~ msgid "Use _Yahoo Japan"
+#~ msgstr "User _Yahoo Japan"
+
+#~ msgid "Yahoo I_D:"
+#~ msgstr "I_D de Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+#~ msgstr "_Inorar invitaciones a conferencies y sales de charra"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+#~ msgstr "El so sistema nun sofita dengún de los formatos de imaxe aceutaos"
+
+#~ msgid "Unsupported command"
+#~ msgstr "Comandu non sofitáu"
+
+#~ msgid "_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Ver conversaciones previes"
+
+#~ msgid "Inviting to this room"
+#~ msgstr "Invitando a esta sala"
+
+#~ msgid "_Invite to chatroom"
+#~ msgstr "_Invitar a la sala"
+
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Corréu-e:"
+
+#~ msgid "Fullname:"
+#~ msgstr "Nome completu:"
+
+#~ msgid "Information requested..."
+#~ msgstr "Información solicitada…"
+
+#~ msgid "Web site:"
+#~ msgstr "Páxina web:"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Llamar"
+
+#~ msgid "Custom Message..."
+#~ msgstr "Mensax personalizáu…"
+
+#~ msgid "Edit Custom Messages..."
+#~ msgstr "Editar mensaxes personalizaos…"
+
+#~ msgid "Custom messages..."
+#~ msgstr "Mensaxes personalizaos…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El contautu qu'amosar na miniaplicación. Si se dexa ermo nun s'amosará "
+#~ "dengún contautu."
+
+#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+#~ msgstr "L'avatar del contautu. Si se dexa ermo nun s'amosará dengún avatar."
+
+#~ msgid "Megaphone"
+#~ msgstr "Megáfonu"
+
+#~ msgid "Talk!"
+#~ msgstr "Falar!"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Tocante _a"
+
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "_Información"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "Prefere_ncies"
+
+#~ msgid "Please configure a contact."
+#~ msgstr "Configure un contautu."
+
+#~ msgid "Select contact..."
+#~ msgstr "Escueyi un contautu…"
+
+#~ msgid "Presence"
+#~ msgstr "Presencia"
+
+#~ msgid "Set your own presence"
+#~ msgstr "Afite la so propia presencia"
+
+#~ msgid "Don't show the contact list on startup"
+#~ msgstr "Nun amosar la llista de contautos al aniciu"
+
+#~ msgid "Show the accounts dialog"
+#~ msgstr "Amosar el diálogu de les cuentes"
+
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Cuentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to remove your %s account!\n"
+#~ "Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Va a desaniciar la so cuenta %s\n"
+#~ "¿Daveres que quies siguir?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+#~ "decide to proceed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
+#~ "still be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cualesquier conversación o sala de charra asociada NUN se desaniciará si "
+#~ "decide siguir.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si decidiera volver a amestar la cuenta más sero, tarán entá disponibles."
+
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "Cr_ear"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Amestar…"
+
+#~ msgid "_Create a new account"
+#~ msgstr "_Criar una cuenta nueva"
+
+#~ msgid "_Reuse an existing account"
+#~ msgstr "_Usar una cuenta yá esistente"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Coneutando…"
+
+#~ msgid "Send video"
+#~ msgstr "Unviar vídeu"
+
+#~ msgid "Video preview"
+#~ msgstr "Vista preliminar de vídeu"
+
+#~ msgid "Conversations (%d)"
+#~ msgstr "Conversaciones (%d)"
+
+#~ msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+#~ msgstr "%s llamóte, ¿quies responder?"
+
+#~ msgid "%s is offering you an invitation"
+#~ msgstr "%s ta ufriéndote una invitación"
+
+#~ msgid "An external application will be started to handle it."
+#~ msgstr "Aniciaráse una aplicación esterna pa remanala."
+
+#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+#~ msgstr "Nun tien l'aplicación esterna afayaíza pa remanala."
+
+#~ msgid "_Edit account"
+#~ msgstr "_Editar cuenta"
+
+#~ msgid "No error specified"
+#~ msgstr "Nun s'especificó l'error"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Fallu desconocíu"
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Amestar contautu…"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Xunise…"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Conversación nueva…"