]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Belarusian translation.
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
Mon, 11 Jun 2012 14:17:55 +0000 (17:17 +0300)
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
Mon, 11 Jun 2012 14:17:55 +0000 (17:17 +0300)
po/be.po

index 411e08a79147e9ca13fd3c18fc3188674359e579..858b3d6ea27e5093b0128faff3fc056b44a9b204 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 20:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-11 17:17+0300\n"
 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
 
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
 
@@ -44,11 +44,11 @@ msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
 
 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
 
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
@@ -56,41 +56,41 @@ msgstr ""
 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
 "перазлучэння."
 
 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
 "перазлучэння."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
 
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
 
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr ""
 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
 
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr ""
 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
 "бяздзейнасці карыстальніка."
 
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
 "бяздзейнасці карыстальніка."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
 
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
 
 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
 
 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
 msgstr ""
 "Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
 
 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
 msgstr ""
 "Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgid ""
 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
@@ -99,76 +99,77 @@ msgstr ""
 "запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне "
 "гэтага ключа."
 
 "запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне "
 "гэтага ключа."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
 
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
 
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Паказваць аватары"
 
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Паказваць аватары"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
 
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
 
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
 
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
 
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
 
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
 
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
 
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
 
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
 
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
 
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
 
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
 
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
 
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
 
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
@@ -176,27 +177,27 @@ msgstr ""
 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
 "іх карыстальніку."
 
 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
 "іх карыстальніку."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
 
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
 
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Show contact groups"
 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
 
 msgid "Show contact groups"
 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
 
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
 
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
@@ -206,102 +207,102 @@ msgstr ""
 "паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
 "уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
 
 "паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
 "уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
 
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
 
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
 
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
 
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
 
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
 
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
 
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
 
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
 
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
 
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
 
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
 
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
 
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
 
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
 
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
 
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
 
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
 
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -309,80 +310,80 @@ msgstr ""
 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
 
 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
 
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
 
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
 
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
 
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
 
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
 
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
 
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
 
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Матыў акна чату"
 
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Матыў акна чату"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
 
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Адмена матыва акна чату"
 
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Адмена матыва акна чату"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
 
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
 
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
 
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
 
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
 
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
 msgid "Inform other users when you are typing to them"
 msgstr ""
 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
 
 msgid "Inform other users when you are typing to them"
 msgstr ""
 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 "affect the 'gone' state."
 msgid ""
 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 "affect the 'gone' state."
@@ -390,40 +391,40 @@ msgstr ""
 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
 
 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
 
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
 
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
 
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
 "\")."
 
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
 "\")."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Правяраць арфаграфію"
 
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Правяраць арфаграфію"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
 
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
 
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -431,56 +432,56 @@ msgstr ""
 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
 "групавым чаце."
 
 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
 "групавым чаце."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
 
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
 
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
 
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
 "пакой."
 
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
 "пакой."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
 msgid "Camera device"
 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
 
 msgid "Camera device"
 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
 "video0\"."
 
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
 "video0\"."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
 msgid "Camera position"
 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
 
 msgid "Camera position"
 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
 
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
 
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
 
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
 
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -488,243 +489,243 @@ msgstr ""
 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
 
 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
 
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
 
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
 
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
 
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr ""
 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
 
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr ""
 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
 
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
 
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
 
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
 
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
 "абароны яго права на прыватнасць."
 
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
 "абароны яго права на прыватнасць."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Прычына не азначана"
 
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Прычына не азначана"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
 
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
 
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
 
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
 
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
 
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Невядомая прычына"
 
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Невядомая прычына"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
 
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
 
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
 
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Выбраны файл пусты"
 
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Выбраны файл пусты"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#: ../libempathy/empathy-message.c:411
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "Званок да %s"
 
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "Званок да %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#: ../libempathy/empathy-message.c:414
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Званок ад %s"
 
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Званок ад %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "Available"
 msgstr "Даступны"
 
 msgid "Available"
 msgstr "Даступны"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
 msgid "Busy"
 msgstr "Заняты"
 
 msgid "Busy"
 msgstr "Заняты"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
 msgid "Away"
 msgstr "Адсутны"
 
 msgid "Away"
 msgstr "Адсутны"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
 msgid "Invisible"
 msgstr "Нябачны"
 
 msgid "Invisible"
 msgstr "Нябачны"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
 msgid "Offline"
 msgstr "Па-за сеткай"
 
 #. translators: presence type is unknown
 msgid "Offline"
 msgstr "Па-за сеткай"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невядома"
 
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невядома"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Прычына не азначана"
 
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Прычына не азначана"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
 
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
 msgid "Network error"
 msgstr "Сеткавая памылка"
 
 msgid "Network error"
 msgstr "Сеткавая памылка"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
 
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Памылка шыфравання"
 
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Памылка шыфравання"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Name in use"
 msgstr "Імя ўжо занята"
 
 msgid "Name in use"
 msgstr "Імя ўжо занята"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
 
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
 
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Сертыфікат састарэў"
 
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Сертыфікат састарэў"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
 
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
 
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
 
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
 
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Памылка сертыфіката"
 
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Памылка сертыфіката"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
 
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Хібны сертыфікат"
 
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Хібны сертыфікат"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
 
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
 
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Злучэнне страчана"
 
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Злучэнне страчана"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
 
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
 
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
 
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
 
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
 
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
 
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -732,27 +733,27 @@ msgstr ""
 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
 
 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
 
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
 msgid "Internal error"
 msgstr "Унутраная памылка"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "Унутраная памылка"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:533
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Людзі паблізу"
 
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Людзі паблізу"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Японія"
 
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Японія"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:567
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook"
 
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook"
 
@@ -827,48 +828,55 @@ msgid "All accounts"
 msgstr "Усе конты"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
 msgstr "Усе конты"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
 msgid "Account"
 msgstr "Конт"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
 msgid "Account"
 msgstr "Конт"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:819
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426
 msgid "Username:"
 msgstr "Імя карыстальніка:"
 
 msgid "Username:"
 msgstr "Імя карыстальніка:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
 msgid "A_pply"
 msgstr "У_жыць"
 
 msgid "A_pply"
 msgstr "У_жыць"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1772
 msgid "L_og in"
 msgstr "_Увайсці"
 
 msgid "L_og in"
 msgstr "_Увайсці"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
 
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
 
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
 
@@ -877,19 +885,19 @@ msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2253
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s на %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s на %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2279
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Конт %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Конт %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2283
 msgid "New account"
 msgstr "Новы конт"
 
 msgid "New account"
 msgstr "Новы конт"
 
@@ -899,13 +907,12 @@ msgstr "Новы конт"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Пароль:"
+msgid "Pass_word"
+msgstr "_Пароль"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Кантактнае імя:"
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "_Кантактнае імя"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
@@ -926,30 +933,28 @@ msgstr "Запомніць пароль"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+msgid "_Port"
+msgstr "_Порт"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
+msgid "_Server"
+msgstr "_Сервер"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 msgid "Advanced"
 msgstr "Адмысловае"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 msgid "Advanced"
 msgstr "Адмысловае"
@@ -967,15 +972,15 @@ msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Запомніць пароль"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Запомніць пароль"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
+msgid "Login I_D"
+msgstr "Ід_энтыфікатар конта"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
@@ -991,17 +996,16 @@ msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Знаказбор:"
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "_Знаказбор"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
@@ -1011,36 +1015,32 @@ msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
 
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
 msgid "Auto"
 msgstr "Аўтаматычна"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Аўтаматычна"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
 msgid "Register"
 msgstr "Register"
 
 msgid "Register"
 msgstr "Register"
 
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
 msgid "None"
 msgstr "Нічога"
 
 msgid "None"
 msgstr "Нічога"
 
@@ -1049,19 +1049,15 @@ msgid "Network"
 msgstr "Сетка"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgstr "Сетка"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network:"
-msgstr "СеÑ\82ка:"
+msgid "Character set"
+msgstr "Ð\97наказбоÑ\80"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Character set:"
-msgstr "Знаказбор:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 msgid "Add…"
 msgstr "Дадаць..."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 msgid "Add…"
 msgstr "Дадаць..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
@@ -1070,20 +1066,20 @@ msgid "Remove"
 msgstr "Выдаліць"
 
 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
 msgstr "Выдаліць"
 
 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Up"
 msgstr "Уверх"
 
 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
 msgid "Up"
 msgstr "Уверх"
 
 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 msgid "Down"
 msgstr "Уніз"
 
 msgid "Down"
 msgstr "Уніз"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Servers"
 msgstr "Серверы"
 
 msgid "Servers"
 msgstr "Серверы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid ""
 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
 "password."
 msgid ""
 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
 "password."
@@ -1091,27 +1087,27 @@ msgstr ""
 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
 "пакіньце графу пароля пустой."
 
 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
 "пакіньце графу пароля пустой."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Мянушка:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "Мянушка"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Password:"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c:"
+msgid "Quit message"
+msgstr "РазвÑ\96Ñ\82алÑ\8cнае Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ðµ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
-msgid "Quit message:"
-msgstr "РазвÑ\96Ñ\82алÑ\8cнае Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ðµ:"
+msgid "Real name"
+msgstr "СапÑ\80аÑ\9eднае Ñ\96мÑ\8f"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
-msgid "Real name:"
-msgstr "СапÑ\80аÑ\9eднае Ñ\96мÑ\8f:"
+msgid "Username"
+msgstr "Ð\86мÑ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
 msgid "Which IRC network?"
 msgstr "IRC-сетка"
 
 msgid "Which IRC network?"
 msgstr "IRC-сетка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
 msgid "What is your IRC nickname?"
 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
 
 msgid "What is your IRC nickname?"
 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
 
@@ -1158,25 +1154,25 @@ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "_Прыярытэт:"
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "_Прыярытэт"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Рэсурс:"
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "_Рэсурс"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "Override server settings"
 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
 
 msgid "Override server settings"
 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
@@ -1206,32 +1202,32 @@ msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Мянушка:"
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "_Мянушка"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Прозвішча:"
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Прозвішча"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "Ім_я:"
+msgid "_First Name"
+msgstr "Ім_я"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Апублікаванае імя:"
+msgid "_Published Name"
+msgstr "_Апублікаванае імя"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "_Электронны паштовы адрас"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-msgid "_Username:"
-msgstr "Імя _карыстальніка:"
+msgid "_Username"
+msgstr "Імя _карыстальніка"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
@@ -1254,8 +1250,8 @@ msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "Разнастайныя опцыі"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 msgstr "Разнастайныя опцыі"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-сервер:"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "STUN-сервер"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Discover the STUN server automatically"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Discover the STUN server automatically"
@@ -1265,30 +1261,25 @@ msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
 msgid "Discover Binding"
 msgstr "Пошук сувязі"
 
 msgid "Discover Binding"
 msgstr "Пошук сувязі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Механізм:"
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Механізм"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Transport:"
-msgstr "Транспарт:"
+msgid "Transport"
+msgstr "Транспарт"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "Loose Routing"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "Loose Routing"
@@ -1298,18 +1289,22 @@ msgstr "Вольная маршрутызацыя"
 msgid "Ignore TLS Errors"
 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
 
 msgid "Ignore TLS Errors"
 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Port:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fÑ\81Ñ\86овÑ\8b IP-адÑ\80аÑ\81"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
 
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
 
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Пароль:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 msgid "Yahoo! I_D:"
 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 msgid "Yahoo! I_D:"
 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
@@ -1322,6 +1317,14 @@ msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі 
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
 
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Знаказбор:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
@@ -1392,40 +1395,39 @@ msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранн
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
 
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
 
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
 
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
 
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
 
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
 
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
 
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
 
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
@@ -1433,24 +1435,24 @@ msgstr ""
 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
 "актыўны"
 
 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
 "актыўны"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
 
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
 
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
 
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr ""
 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
 
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr ""
 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1461,11 +1463,11 @@ msgstr ""
 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
 "групавога чату ў пакоі\""
 
 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
 "групавога чату ў пакоі\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
 
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1473,128 +1475,128 @@ msgstr ""
 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
 "паказаць правілы яго выкарыстання."
 
 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
 "паказаць правілы яго выкарыстання."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Правілы карыстання: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Правілы карыстання: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Невядомы загад"
 
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Невядомы загад"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr ""
 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
 
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr ""
 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
 
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr ""
 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
 
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr ""
 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
 msgid "not capable"
 msgstr "не падтрымліваецца"
 
 msgid "not capable"
 msgstr "не падтрымліваецца"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
 msgid "offline"
 msgstr "па-за сеткай"
 
 msgid "offline"
 msgstr "па-за сеткай"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
 msgid "invalid contact"
 msgstr "хібны кантакт"
 
 msgid "invalid contact"
 msgstr "хібны кантакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
 msgid "permission denied"
 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
 
 msgid "permission denied"
 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
 msgid "too long message"
 msgstr "надта доўгае паведамленне"
 
 msgid "too long message"
 msgstr "надта доўгае паведамленне"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
 msgid "not implemented"
 msgstr "не рэалізавана"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "не рэалізавана"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
 msgid "unknown"
 msgstr "невядома"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "невядома"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940
 msgid "Topic:"
 msgstr "Тэма:"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "Тэма:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Тэма не вызначана"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Тэма не вызначана"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(няма прапаноў)"
 
 #. translators: %s is the selected word
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(няма прапаноў)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Уставіць смайлік"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Уставіць смайлік"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
 msgid "_Send"
 msgstr "_Паслаць"
 
 #. Spelling suggestions
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
 msgid "_Send"
 msgstr "_Паслаць"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
 
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
@@ -1602,12 +1604,12 @@ msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
@@ -1615,17 +1617,17 @@ msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
 
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
@@ -1635,17 +1637,17 @@ msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
@@ -1653,55 +1655,55 @@ msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
-#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167
+#: ../src/empathy-call-window.c:1462 ../src/empathy-call-window.c:1512
+#: ../src/empathy-call-window.c:2551
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Адлучаны"
 
 #. Add message
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Адлучаны"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
 
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
 msgid "Remember"
 msgstr "Запомніць"
 
 msgid "Remember"
 msgstr "Запомніць"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
 msgid "Not now"
 msgstr "Не зараз"
 
 msgid "Not now"
 msgstr "Не зараз"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Retry"
 msgstr "Паўтарыць"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Retry"
 msgstr "Паўтарыць"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
 
 #. Add message
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
 
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
 msgid "Join"
 msgstr "Далучыцца"
 
 msgid "Join"
 msgstr "Далучыцца"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188
 msgid "Connected"
 msgstr "Злучаны"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "Злучаны"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
 msgid "Conversation"
 msgstr "Размова"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
 msgid "Conversation"
 msgstr "Размова"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
@@ -1726,17 +1728,16 @@ msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
 
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 msgstr "Конт:"
 
 msgid "Account:"
 msgstr "Конт:"
 
@@ -1762,30 +1763,30 @@ msgstr "_Адкрыць спасылку"
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
 msgid "New Contact"
 msgstr "Новы кантакт"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
 msgid "New Contact"
 msgstr "Новы кантакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
 msgstr "Блакіраваць %s?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
 msgstr "Блакіраваць %s?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 msgstr ""
 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 msgstr ""
 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
 msgid "_Block"
 msgstr "_Блакіраваць"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
 msgid "_Block"
 msgstr "_Блакіраваць"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
 msgid "_Report this contact as abusive"
 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
 msgid "_Report this contact as abusive"
 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
@@ -1806,191 +1807,191 @@ msgid "Decide _Later"
 msgstr "_Вырашыць пазней"
 
 #. Title
 msgstr "_Вырашыць пазней"
 
 #. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
 msgid "Search contacts"
 msgstr "Пошук кантактаў"
 
 msgid "Search contacts"
 msgstr "Пошук кантактаў"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
 msgid "Search: "
 msgstr "Пошук: "
 
 msgid "Search: "
 msgstr "Пошук: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
 msgid "_Add Contact"
 msgstr "_Дадаць кантакт"
 
 msgid "_Add Contact"
 msgstr "_Дадаць кантакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
 msgid "No contacts found"
 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
 
 msgid "No contacts found"
 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
 
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
 
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
 msgid "Channels:"
 msgstr "Каналы:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
 msgid "Channels:"
 msgstr "Каналы:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "ISO-код краіны:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "ISO-код краіны:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "Краіна:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "Краіна:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "Штат:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "Штат:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "Горад:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "Горад:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "Край:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "Край:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Паштовы індэкс:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Паштовы індэкс:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "Вуліца:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "Вуліца:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "Будынак:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "Будынак:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "Паверх:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "Паверх:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "Офіс:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "Офіс:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "Тэкст:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "Тэкст:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "Апісанне:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "Апісанне:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "URI-адрас:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "URI-адрас:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Ступень дакладнасці:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Ступень дакладнасці:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "Памылка:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "Памылка:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Хуткасць:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Хуткасць:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Кірунак:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Кірунак:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Даўгата:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Даўгата:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Шырата:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Шырата:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Вышыня:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Вышыня:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
 msgid "Location"
 msgstr "Месцазнаходжанне"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
 msgid "Location"
 msgstr "Месцазнаходжанне"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Захаваць аватару"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Захаваць аватару"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
 msgid "Personal Details"
 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
 
 msgid "Personal Details"
 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
@@ -2022,6 +2023,10 @@ msgstr "Дзень нараджэння"
 msgid "Last seen:"
 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
 
 msgid "Last seen:"
 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
 msgid "Connected from:"
 msgstr "Назва камп'ютара:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
 msgid "Connected from:"
 msgstr "Назва камп'ютара:"
@@ -2061,48 +2066,44 @@ msgid "parcel"
 msgstr "для пасылак"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 msgstr "для пасылак"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Ідэнтыфікатар:"
+msgid "Identifier"
+msgstr "Ідэнтыфікатар"
 
 
-#. Alias
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
-msgid "Alias:"
-msgstr "Псеўданім:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
+msgid "Alias"
+msgstr "Псеўданім"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 msgid "Information requested…"
 msgstr "Высланы запыт звестак..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 msgid "Information requested…"
 msgstr "Высланы запыт звестак..."
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 msgid "Client Information"
 msgstr "Звесткі аб кліенце"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 msgid "Client Information"
 msgstr "Звесткі аб кліенце"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS:"
-msgstr "АС:"
+msgid "OS"
+msgstr "АС"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version:"
-msgstr "Версія:"
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client:"
-msgstr "Кліент:"
+msgid "Client"
+msgstr "Кліент"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
 msgid "Groups"
 msgstr "Групы"
 
 msgid "Groups"
 msgstr "Групы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -2110,17 +2111,16 @@ msgstr ""
 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
 
 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Дадаць групу"
 
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Дадаць групу"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "Выбар"
 
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "Выбар"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
@@ -2150,138 +2150,138 @@ msgstr "Звязаныя кантакты"
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
 
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "Званок"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "Званок"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
 msgid "Mobile"
 msgstr "Мабільны тэлефон"
 
 msgid "Mobile"
 msgstr "Мабільны тэлефон"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
 msgid "Work"
 msgstr "Працоўны тэлефон"
 
 msgid "Work"
 msgstr "Працоўны тэлефон"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
 msgid "HOME"
 msgstr "Хатні тэлефон"
 
 msgid "HOME"
 msgstr "Хатні тэлефон"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
 
 #. add chat button
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Чат"
 
 #. add SMS button
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Чат"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
 msgid "_SMS"
 msgstr "П_аслаць SMS"
 
 msgid "_SMS"
 msgstr "П_аслаць SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Аўдыязванок"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Аўдыязванок"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Відэазванок"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Відэазванок"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Папярэднія размовы"
 
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Папярэднія размовы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
 msgid "Send File"
 msgstr "Паслаць файл"
 
 msgid "Send File"
 msgstr "Паслаць файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
 
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
 msgid "Favorite"
 msgstr "Упадабаны"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
 msgid "Favorite"
 msgstr "Упадабаны"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
 msgid "gnome-contacts not installed"
 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
 
 msgid "gnome-contacts not installed"
 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
 msgstr ""
 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
 
 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
 msgstr ""
 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Звесткі"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Звесткі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваць"
 
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваць"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1211
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
 
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
 
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Дадаць кантакт..."
 
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Дадаць кантакт..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
 
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
 msgid "Removing group"
 msgstr "Выдаленне групы"
 
 msgid "Removing group"
 msgstr "Выдаленне групы"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
+msgid "Re_name"
+msgstr "Пера_назваць"
+
 #. Remove
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Выдаліць"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Выдаліць"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2290,10 +2290,20 @@ msgstr ""
 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
 
 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Выдаленне кантакта"
 
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Выдаленне кантакта"
 
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
+msgid "Alias:"
+msgstr "Псеўданім:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Ідэнтыфікатар:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
@@ -2335,48 +2345,48 @@ msgstr "новы сервер"
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
 msgid "Show"
 msgstr "Паказаць"
 
 msgid "Show"
 msgstr "Паказаць"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "Чат у %s"
 
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "Чат у %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "Чат з %s"
 
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "Чат з %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
@@ -2384,7 +2394,7 @@ msgstr[0] "%s секунда"
 msgstr[1] "%s секунды"
 msgstr[2] "%s секунд"
 
 msgstr[1] "%s секунды"
 msgstr[2] "%s секунд"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
@@ -2392,80 +2402,80 @@ msgstr[0] "%s хвіліна"
 msgstr[1] "%s хвіліны"
 msgstr[2] "%s хвілін"
 
 msgstr[1] "%s хвіліны"
 msgstr[2] "%s хвілін"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
 
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
 msgid "Today"
 msgstr "Сёння"
 
 msgid "Today"
 msgstr "Сёння"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Учора"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Учора"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
 msgid "Anytime"
 msgstr "За ўвесь час"
 
 msgid "Anytime"
 msgstr "За ўвесь час"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
 msgid "Anyone"
 msgstr "Усе"
 
 msgid "Anyone"
 msgstr "Усе"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
 msgid "Who"
 msgstr "Хто"
 
 msgid "Who"
 msgstr "Хто"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
 msgid "When"
 msgstr "Калі"
 
 msgid "When"
 msgstr "Калі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
 msgid "Anything"
 msgstr "Усё"
 
 msgid "Anything"
 msgstr "Усё"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
 msgid "Text chats"
 msgstr "Тэкставыя чаты"
 
 msgid "Text chats"
 msgstr "Тэкставыя чаты"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 msgid "Calls"
 msgstr "Званкі"
 
 msgid "Calls"
 msgstr "Званкі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Уваходныя званкі"
 
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Уваходныя званкі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Выхадныя званкі"
 
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Выхадныя званкі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Прапушчаныя званкі"
 
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Прапушчаныя званкі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
 msgid "What"
 msgstr "Што"
 
 msgid "What"
 msgstr "Што"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
 
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ачысціць усё"
 
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ачысціць усё"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Выдаліць для:"
 
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Выдаліць для:"
 
@@ -2475,7 +2485,6 @@ msgstr "_Файл"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Праўка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Праўка"
 
@@ -2488,13 +2497,12 @@ msgid "Profile"
 msgstr "Профіль"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 msgstr "Профіль"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "Chat"
 msgstr "Чат"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 msgid "Chat"
 msgstr "Чат"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
 msgid "Video"
 msgstr "Відэа"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Відэа"
 
@@ -2506,79 +2514,79 @@ msgstr "старонка 2"
 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
 
 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
 
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
 
 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
 
 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
 msgstr ""
 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
 
 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
 msgstr ""
 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
 
 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
 msgid "You are banned from this channel"
 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
 
 msgid "You are banned from this channel"
 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
 msgid "This channel is full"
 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
 
 msgid "This channel is full"
 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
 msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
 
 msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
 msgid "Can't proceed while disconnected"
 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
 
 msgid "Can't proceed while disconnected"
 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
 
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
 msgid "There was an error starting the conversation"
 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
 
 msgid "There was an error starting the conversation"
 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
 
 #. Tweak the dialog
 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Новая размова"
 
 #. add video button
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Новая размова"
 
 #. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Відэазванок"
 
 #. add audio button
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Відэазванок"
 
 #. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Аўдыязванок"
 
 #. Tweak the dialog
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Аўдыязванок"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
 msgid "New Call"
 msgstr "Новы званок"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
 #, c-format
 msgid "New Call"
 msgstr "Новы званок"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
 #, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
@@ -2597,30 +2605,38 @@ msgstr ""
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Уласнае паведамленне..."
 
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Уласнае паведамленне..."
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
 
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
 
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
 
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
 msgid "Set status"
 msgstr "Вызначыць стан"
 
 #. Custom messages
 msgid "Set status"
 msgstr "Вызначыць стан"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Уласныя паведамленні..."
 
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Уласныя паведамленні..."
 
@@ -2999,31 +3015,31 @@ msgstr "Выбраць..."
 msgid "_Select"
 msgstr "_Выбраць"
 
 msgid "_Select"
 msgstr "_Выбраць"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
 msgid "No error message"
 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
 
 msgid "No error message"
 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
 
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:435
+#: ../src/empathy.c:432
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Не злучацца пры запуску"
 
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Не злучацца пры запуску"
 
-#: ../src/empathy.c:439
+#: ../src/empathy.c:436
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
 
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
 
-#: ../src/empathy.c:454
+#: ../src/empathy.c:452
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
 
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
 
-#: ../src/empathy.c:641
+#: ../src/empathy.c:628
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
 
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
 
-#: ../src/empathy.c:643
+#: ../src/empathy.c:630
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3080,42 +3096,40 @@ msgstr ""
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
 
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
-#: ../src/empathy-call-window.c:1289
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1262
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Злучэнне..."
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Злучэнне..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Па-за сеткай - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Па-за сеткай - %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Адлучаны - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Адлучаны - %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
 
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Невядомы стан"
 
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Невядомы стан"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
 msgid ""
 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 msgid ""
 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
@@ -3125,36 +3139,36 @@ msgstr ""
 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
 
 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
 
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
 
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
 
 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
 msgid "Go online to edit your personal information."
 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
 
 msgid "Go online to edit your personal information."
 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
 
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3162,24 +3176,25 @@ msgstr ""
 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
 
 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
 
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Уключыць"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Уключаны"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Выключыць"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774
+msgid "Rename"
+msgstr "Пераназваць"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Прапусціць"
 
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Прапусціць"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Злучыць"
 
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Злучыць"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3215,187 +3230,7 @@ msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
 
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
 
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
-
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
-msgid "Contrast"
-msgstr "Кантраснасць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яркасць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучнасць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Бакавая паліца"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
-msgid "Audio input"
-msgstr "Аўдыяўвод"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
-msgid "Video input"
-msgstr "Відэаўвод"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Панэль набору"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
-msgid "Details"
-msgstr "Падрабязнасці"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
-#: ../src/empathy-call-window.c:1889
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Званок: %s"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2133
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2135
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2137
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2139
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
-#: ../src/empathy-call-window.c:2141
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
-msgctxt "codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядомы"
-
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Злучэнне: %d:%02d хв"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
-#: ../src/empathy-call-window.c:2992
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
-"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
-#: ../src/empathy-call-window.c:3036
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
-"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:3042
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
-"сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:3048
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
-#: ../src/empathy-call-window.c:3052
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
-"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
-#: ../src/empathy-call-window.c:3055
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
-"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
-#: ../src/empathy-call-window.c:3067
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
-"\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
-"акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
-#: ../src/empathy-call-window.c:3076
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
-#: ../src/empathy-call-window.c:3079
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Дасягнуты канец струменя"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
-#: ../src/empathy-call-window.c:3119
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
-#: ../src/empathy-call-window.c:3129
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
-
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
 msgid "_Call"
 msgstr "_Званок"
 
 msgid "_Call"
 msgstr "_Званок"
 
@@ -3412,23 +3247,18 @@ msgid "_Settings"
 msgstr "_Настройкі"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 msgstr "_Настройкі"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
 msgid "_View"
 msgstr "_Від"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 msgid "_View"
 msgstr "_Від"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
 msgid "_Help"
 msgstr "_Дапамога"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Help"
 msgstr "_Дапамога"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Змест"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Змест"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
 msgid "_Debug"
 msgstr "Ад_ладка"
 
 msgid "_Debug"
 msgstr "Ад_ладка"
 
@@ -3449,12 +3279,10 @@ msgid "Disable camera"
 msgstr "Выключыць відэакамеру"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgstr "Выключыць відэакамеру"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
 msgid "Hang up"
 msgstr "Павесіць трубку"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Hang up"
 msgstr "Павесіць трубку"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Закончыць гэту размову"
 
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Закончыць гэту размову"
 
@@ -3479,60 +3307,44 @@ msgid "Display the dialpad"
 msgstr "Паказаць панэль набору"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 msgstr "Паказаць панэль набору"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Send Video"
-msgstr "Пасылаць відэасігнал"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
 
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
 
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "Кадавальны кодэк:"
 
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "Кадавальны кодэк:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
-#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2503
+#: ../src/empathy-call-window.c:2504 ../src/empathy-call-window.c:2505
+#: ../src/empathy-call-window.c:2506
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невядома"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невядома"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
 
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "Аддалены кандыдат:"
 
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "Аддалены кандыдат:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
 
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid "Audio"
 msgstr "Аўдыя"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Аўдыя"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:289
+#: ../src/empathy-chat-window.c:286
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Закрыць гэта акно?"
 
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Закрыць гэта акно?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#: ../src/empathy-chat-window.c:291
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3541,7 +3353,7 @@ msgstr ""
 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
 
 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:305
+#: ../src/empathy-chat-window.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3559,12 +3371,12 @@ msgstr[2] ""
 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
 
 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "Выйсці з %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "Выйсці з %s?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:315
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
@@ -3572,15 +3384,15 @@ msgstr ""
 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
 "паўторнага ўваходу."
 
 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
 "паўторнага ўваходу."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
 msgid "Close window"
 msgstr "Закрыць акно"
 
 msgid "Close window"
 msgstr "Закрыць акно"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
 msgid "Leave room"
 msgstr "Выйсці з пакоя"
 
 msgid "Leave room"
 msgstr "Выйсці з пакоя"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
+#: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -3588,7 +3400,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
 
 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:652
+#: ../src/empathy-chat-window.c:672
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -3596,7 +3408,7 @@ msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
 
 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:668
+#: ../src/empathy-chat-window.c:688
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -3604,7 +3416,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад інш
 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
 
 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:677
+#: ../src/empathy-chat-window.c:697
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -3612,11 +3424,11 @@ msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усі
 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
 
 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892
+#: ../src/empathy-chat-window.c:912
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:902
+#: ../src/empathy-chat-window.c:922
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
@@ -3624,7 +3436,7 @@ msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
 
 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:924
+#: ../src/empathy-chat-window.c:944
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Піша паведамленне."
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Піша паведамленне."
 
@@ -3704,96 +3516,94 @@ msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Уваходны відэазванок"
 
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Уваходны відэазванок"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1479
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Уваходны званок"
 
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Уваходны званок"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#: ../src/empathy-event-manager.c:514
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
 
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
 
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
-#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
+#: ../src/empathy-call-window.c:1485
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Уваходны званок ад %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Уваходны званок ад %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:555
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Скінуць"
 
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Скінуць"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Адказаць"
 
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Адказаць"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:559
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Адказаць з відэа"
 
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Адказаць з відэа"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
-#: ../src/empathy-call-window.c:1525
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:837
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
 
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:839
+#: ../src/empathy-event-manager.c:716
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Запрашэнне ў %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Запрашэнне ў %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:846
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:854
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Адмовіцца"
 
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Адмовіцца"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:859
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-event-manager.c:736
 msgid "_Join"
 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
 
 msgid "_Join"
 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:886
+#: ../src/empathy-event-manager.c:762
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:892
+#: ../src/empathy-event-manager.c:768
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
 
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:943
+#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1485
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:947
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Уваходны файл ад %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Уваходны файл ад %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
+#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356
 msgid "Password required"
 msgstr "Патрэбны пароль"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Патрэбны пароль"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1105
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
 
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3931,88 +3741,72 @@ msgid "Import Accounts"
 msgstr "Імпартаванне контаў"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
 msgstr "Імпартаванне контаў"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:316
+#: ../src/empathy-import-widget.c:303
 msgid "Import"
 msgstr "Імпартаванне"
 
 msgid "Import"
 msgstr "Імпартаванне"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
 msgid "Protocol"
 msgstr "Пратакол"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "Пратакол"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:349
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
 msgid "Source"
 msgstr "Крыніца"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Крыніца"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:391
+#: ../src/empathy-roster-window.c:373
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Падаць пароль"
 
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Падаць пароль"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:397
+#: ../src/empathy-roster-window.c:379
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Адлучыцца"
 
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Адлучыцца"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:657
+#: ../src/empathy-roster-window.c:639
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
 
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+#: ../src/empathy-roster-window.c:655
 msgid "No match found"
 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
 
 msgid "No match found"
 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:783
+#: ../src/empathy-roster-window.c:765
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
 "карыстацца контамі %1$s."
 
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
 "карыстацца контамі %1$s."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:849
+#: ../src/empathy-roster-window.c:831
 msgid "Update software..."
 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
 
 msgid "Update software..."
 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
+#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыць"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыць"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:960
+#: ../src/empathy-roster-window.c:942
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Перазлучыцца"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Перазлучыцца"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:966
+#: ../src/empathy-roster-window.c:948
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Змяніць настройкі конта"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Змяніць настройкі конта"
 
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1128
+msgid "Top up account"
+msgstr "Папоўніць грашовы баланс"
 
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
-
-#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Папоўніць..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
-msgid "Contact"
-msgstr "Кантакт"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1813
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
 
 #. translators: argument is an account name
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1821
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
 
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Contact List"
 msgstr "Спіс кантактаў"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "Спіс кантактаў"
 
@@ -4020,103 +3814,84 @@ msgstr "Спіс кантактаў"
 msgid "Account settings"
 msgstr "Настройкі конта"
 
 msgid "Account settings"
 msgstr "Настройкі конта"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
 msgstr "_Новая размова..."
 
 msgstr "_Новая размова..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
 msgstr "Новы _званок..."
 
 msgstr "Новы _званок..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Search for Contacts…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Кантакты"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "_Дадаць кантакты..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
 msgstr "_Пошук кантактаў..."
 
 msgstr "_Пошук кантактаў..."
 
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
+
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80адаÑ\87а _Ñ\84айлаÑ\9e"
+msgid "_Rooms"
+msgstr "Ð\9fак_оÑ\96"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Прыняць запрашэнне..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "_Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ð°Ð± Ð¿Ñ\80аÑ\82аколе"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Ð\94алÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а Ð´Ð° Ñ\9eпадабанÑ\8bÑ\85 Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\9e"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Грашовы баланс конта"
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
 
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "_Кантакты на карце"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Перадача _файлаў"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Конты"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Конты"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
 msgid "P_references"
 msgstr "_Настройкі"
 
 msgid "P_references"
 msgstr "_Настройкі"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "_Звычайны памер акна"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Кампактны памер акна"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Room"
-msgstr "Пак_ой"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Далучыцца..."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Дапамога"
 
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Аб Empathy"
 
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выйсці"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Пакой для чату"
 
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Пакой для чату"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
 msgid "Members"
 msgstr "Удзельнікі"
 
 msgid "Members"
 msgstr "Удзельнікі"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4129,40 +3904,40 @@ msgstr ""
 "Патрабуецца пароль: %s\n"
 "Удзельнікі: %s"
 
 "Патрабуецца пароль: %s\n"
 "Удзельнікі: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
 msgid "Join Room"
 msgstr "Увайсці ў пакой"
 
 msgid "Join Room"
 msgstr "Увайсці ў пакой"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
 "пакояў са спіса."
 
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
 "пакояў са спіса."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Room:"
 msgstr "Пак_ой:"
 
 msgid "_Room:"
 msgstr "Пак_ой:"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
+"змяшчаецца на галоўным серверы конта"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
@@ -4170,183 +3945,203 @@ msgstr ""
 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
 
 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "Couldn't load room list"
 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
 
 msgid "Couldn't load room list"
 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 msgid "Room List"
 msgstr "Спіс пакояў"
 
 msgid "Room List"
 msgstr "Спіс пакояў"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:166
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
 msgid "Message received"
 msgstr "Атрыманне паведамлення"
 
 msgid "Message received"
 msgstr "Атрыманне паведамлення"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:167
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
 msgid "Message sent"
 msgstr "Пасылка паведамлення"
 
 msgid "Message sent"
 msgstr "Пасылка паведамлення"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:168
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
 msgid "New conversation"
 msgstr "Новая размова"
 
 msgid "New conversation"
 msgstr "Новая размова"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
 msgid "Contact comes online"
 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
 
 msgid "Contact comes online"
 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
 
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
+#: ../src/empathy-preferences.c:151
 msgid "Account connected"
 msgstr "Злучэнне конта"
 
 msgid "Account connected"
 msgstr "Злучэнне конта"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
+#: ../src/empathy-preferences.c:152
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Адлучэнне конта"
 
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Адлучэнне конта"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:475
+#: ../src/empathy-preferences.c:429
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:726
+#: ../src/empathy-preferences.c:678
 msgid "Juliet"
 msgstr "Марыся"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 msgid "Juliet"
 msgstr "Марыся"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:733
+#: ../src/empathy-preferences.c:685
 msgid "Romeo"
 msgstr "Грышка"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Romeo"
 msgstr "Грышка"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:739
+#: ../src/empathy-preferences.c:691
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:743
+#: ../src/empathy-preferences.c:695
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:746
+#: ../src/empathy-preferences.c:698
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr ""
 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
 "многа маем з табою перагаварыць."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr ""
 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
 "многа маем з табою перагаварыць."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:749
+#: ../src/empathy-preferences.c:701
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr ""
 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr ""
 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:752
+#: ../src/empathy-preferences.c:704
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:755
+#: ../src/empathy-preferences.c:707
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
 
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1159
+#: ../src/empathy-preferences.c:1112
 msgid "Preferences"
 msgstr "Настройкі"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Настройкі"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
-
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
+msgid "Show protocol in avatar"
+msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе на аватарах"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Appearance"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bглÑ\8fд"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\80аÑ\88овÑ\8b Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ\81 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82аÑ\9e"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Sort contacts by:"
+msgstr "Сартаваць кантакты паводле:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "status"
+msgstr "стану"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "name"
+msgstr "назваў"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Start chats in:"
 msgstr "Адкрываць чат у:"
 
 msgid "Start chats in:"
 msgstr "Адкрываць чат у:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 msgid "new ta_bs"
 msgstr "новай _картцы"
 
 msgid "new ta_bs"
 msgstr "новай _картцы"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "new _windows"
 msgstr "новым _акне"
 
 msgid "new _windows"
 msgstr "новым _акне"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Весці журнал размоў"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "Display incoming events in the notification area"
 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
 
 msgid "Display incoming events in the notification area"
 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "_Automatically connect on startup"
 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
 
 msgid "_Automatically connect on startup"
 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Весці журнал размоў"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Behavior"
 msgstr "Паводзіны"
 
 msgid "Behavior"
 msgstr "Паводзіны"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "General"
 msgstr "Агульнае"
 
 msgid "General"
 msgstr "Агульнае"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
 
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
 
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
 
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
 
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
 
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Notifications"
 msgstr "Апавяшчэнні"
 
 msgid "Notifications"
 msgstr "Апавяшчэнні"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
 
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
 
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Агучваць падзеі"
 
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Агучваць падзеі"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "Sounds"
 msgstr "Гукі"
 
 msgid "Sounds"
 msgstr "Гукі"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
 
 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid ""
 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
 msgid ""
 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
@@ -4358,11 +4153,11 @@ msgstr ""
 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
 
 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
 
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -4373,237 +4168,189 @@ msgstr ""
 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
 
 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
 
 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
 
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
 msgid "Privacy"
 msgstr "Прыватнасць"
 
 msgid "Privacy"
 msgstr "Прыватнасць"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
 msgid "_GPS"
 msgstr "_GPS"
 
 msgid "_GPS"
 msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "_Мабільны тэлефон"
 
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "_Мабільны тэлефон"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
 
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
 msgid "Location sources:"
 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
 
 msgid "Location sources:"
 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
 
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
 
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Праверка арфаграфіі"
 
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Праверка арфаграфіі"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
 
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
 msgid "Variant:"
 msgstr "Варыянт:"
 
 msgid "Variant:"
 msgstr "Варыянт:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
 msgid "Themes"
 msgstr "Матывы"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Матывы"
 
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Новая размова..."
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Новы _званок..."
+
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Выйсці"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Redial"
-msgstr "Перазваніць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Відэа"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Video Off"
-msgstr "Выключыць відэа"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Папярэдні агляд відэа"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Video On"
-msgstr "Уключыць відэа"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Яшчэ раз пазваніць кантакту"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Выключыць камеру"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Выключыць камеру і перастаць пасылаць відэасігнал"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Preview"
-msgstr "Папярэдні агляд"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Уключыць камеру, але не пасылаць відэасігнал"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Camera On"
-msgstr "Уключыць камеру"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Уключыць камеру і пасылаць відэасігнал"
-
-#: ../src/empathy-map-view.c:471
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Прагляд карты кантактаў"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
 msgid "Save"
 msgstr "Захаваць"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Захаваць"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
 msgid "Pastebin link"
 msgstr "Спасылка pastebin"
 
 msgid "Pastebin link"
 msgstr "Спасылка pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
 msgid "Pastebin response"
 msgstr "Адказ pastebin"
 
 msgid "Pastebin response"
 msgstr "Адказ pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr ""
 "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
 
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr ""
 "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Акно адладкі"
 
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Акно адладкі"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "Паслаць як pastebin"
 
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "Паслаць як pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
 msgid "Pause"
 msgstr "Прыпыніць"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Прыпыніць"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
 msgid "Level "
 msgstr "Узровень "
 
 msgid "Level "
 msgstr "Узровень "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
 msgid "Debug"
 msgstr "Адладка"
 
 msgid "Debug"
 msgstr "Адладка"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
 msgid "Info"
 msgstr "Інфармацыя"
 
 msgid "Info"
 msgstr "Інфармацыя"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
 msgid "Message"
 msgstr "Паведамленне"
 
 msgid "Message"
 msgstr "Паведамленне"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
 msgid "Warning"
 msgstr "Папярэджанне"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Папярэджанне"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
 msgid "Critical"
 msgstr "Крытычная памылка"
 
 msgid "Critical"
 msgstr "Крытычная памылка"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
 msgid "Error"
 msgstr "Памылка"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Памылка"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
 msgid "Domain"
 msgstr "Дамен"
 
 msgid "Domain"
 msgstr "Дамен"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
 msgid "Category"
 msgstr "Катэгорыя"
 
 msgid "Category"
 msgstr "Катэгорыя"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
 msgid "Level"
 msgstr "Узровень"
 
 msgid "Level"
 msgstr "Узровень"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr ""
 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
 
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr ""
 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "Запрасіць удзельніка"
 
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "Запрасіць удзельніка"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
 
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
 msgid "Invite"
 msgstr "Запрасіць"
 
 msgid "Invite"
 msgstr "Запрасіць"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:180
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
 "выйсці"
 
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
 "выйсці"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
 msgid ""
 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
 "\"Людзей паблізу\""
 
 msgid ""
 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
 "\"Людзей паблізу\""
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
 "foo_40example_2eorg0\")"
 
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
 "foo_40example_2eorg0\")"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
+#: ../src/empathy-accounts.c:194
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
 
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:195
+#: ../src/empathy-accounts.c:199
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Конты Empathy"
 
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Конты Empathy"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
+#: ../src/empathy-accounts.c:242
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Конты Empathy"
 
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Конты Empathy"
 
@@ -4619,47 +4366,47 @@ msgstr "- Адладчык Empathy"
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Адладчык Empathy"
 
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Адладчык Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:109
+#: ../src/empathy-chat.c:106
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- Кліент чату Empathy"
 
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- Кліент чату Empathy"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
 msgid "Respond"
 msgstr "Адказаць"
 
 msgid "Respond"
 msgstr "Адказаць"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
-#: ../src/empathy-call-window.c:1529
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+#: ../src/empathy-call-window.c:1489
 msgid "Reject"
 msgstr "Скінуць"
 
 msgid "Reject"
 msgstr "Скінуць"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
-#: ../src/empathy-call-window.c:1530
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490
 msgid "Answer"
 msgstr "Адказаць"
 
 msgid "Answer"
 msgstr "Адказаць"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
 msgid "Answer with video"
 msgstr "Адказаць з відэа"
 
 msgid "Answer with video"
 msgstr "Адказаць з відэа"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
 msgid "Decline"
 msgstr "Адмовіцца"
 
 msgid "Decline"
 msgstr "Адмовіцца"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
 msgid "Accept"
 msgstr "Прыняць"
 
 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
 #. * brings the password popup.
 msgid "Accept"
 msgstr "Прыняць"
 
 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
 #. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
 msgid "Provide"
 msgstr "Падаць пароль"
 
 msgid "Provide"
 msgstr "Падаць пароль"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:132
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
 #, c-format
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr ""
@@ -4667,50 +4414,161 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
+#: ../src/empathy-call-window.c:1119 ../src/empathy-call-window.c:1135
 msgid "i"
 msgstr "і"
 
 msgid "i"
 msgstr "і"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2888
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1842
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Званок: %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2094
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2096
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2098
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2100
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2102
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2849
 msgid "On hold"
 msgstr "У чаканні"
 
 msgid "On hold"
 msgstr "У чаканні"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2891
+#: ../src/empathy-call-window.c:2852
 msgid "Mute"
 msgstr "Абязгучана"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Абязгучана"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2893
+#: ../src/empathy-call-window.c:2854
 msgid "Duration"
 msgstr "Працягласць"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 msgid "Duration"
 msgstr "Працягласць"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2896
+#: ../src/empathy-call-window.c:2857
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02d хв"
 
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02d хв"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3166
+#: ../src/empathy-call-window.c:2953
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2992
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
+"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2997
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
+"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3003
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
+"сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3009
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3013
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
+"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3016
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
+"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
+"\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
+"акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3037
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3040
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Дасягнуты канец струменя"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3080
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3090
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "Бягучы баланс: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "Бягучы баланс: %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3170
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
 
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3172
+#: ../src/empathy-call-window.c:3133
 msgid "Top Up"
 msgstr "Папоўніць"
 
 msgid "Top Up"
 msgstr "Папоўніць"
 
+#: ../src/empathy-call.c:195
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call.c:219
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "Тып вашага конта для чату"
 
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "Тып вашага конта для чату"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
 msgid "Adding new account"
 msgstr "Стварэнне новага конта"
 
 msgid "Adding new account"
 msgstr "Стварэнне новага конта"
 
@@ -4718,7 +4576,7 @@ msgstr "Стварэнне новага конта"
 msgid "People nearby"
 msgstr "Людзі паблізу"
 
 msgid "People nearby"
 msgstr "Людзі паблізу"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -4728,7 +4586,7 @@ msgstr ""
 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
 
 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
 msgid ""
 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgid ""
 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."