]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated gujarati translations
authorSweta Kothari <swkothar@redhat.com>
Wed, 3 Sep 2014 10:06:44 +0000 (15:36 +0530)
committerSweta Kothari <swkothar@redhat.com>
Wed, 3 Sep 2014 10:06:44 +0000 (15:36 +0530)
po/gu.po

index 30a08b5fe1e30df644e0444c487aaec12f95557b..c9c0ef09f2231e1302886f5d503da1e61f3b3411 100644 (file)
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
+# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 11:19+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-03 03:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-03 15:35+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: \n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -39,6 +39,22 @@ msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવા
 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 
 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
+msgstr ""
+
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
@@ -432,286 +448,202 @@ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
 msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
 
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
 
 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
 
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
 
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
 
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
 
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
 
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
 
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
 
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
 
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
 
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
 
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
-msgid "Password not found"
-msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
 
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:410
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
 
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
-msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
-msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
-msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "ભવિષ્યમાં"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "ઉપલ્બધ"
 
 msgid "Available"
 msgstr "ઉપલ્બધ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "વ્યસ્ત"
 
 msgid "Busy"
 msgstr "વ્યસ્ત"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
 msgstr "દૂર જાઓ"
 
 msgid "Away"
 msgstr "દૂર જાઓ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
 msgid "Invisible"
 msgstr "અદૃશ્ય"
 
 msgid "Invisible"
 msgstr "અદૃશ્ય"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
 msgid "Offline"
 msgstr "ઓફલાઇન"
 
 #. translators: presence type is unknown
 msgid "Offline"
 msgstr "ઓફલાઇન"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "No reason specified"
 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
 msgid "No reason specified"
 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
 
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
 
 msgid "Network error"
 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
 
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Encryption error"
 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
 
 msgid "Encryption error"
 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Name in use"
 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
 
 msgid "Name in use"
 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
 
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
 
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
 
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
 
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
 
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
 
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
 
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
 msgid "Certificate error"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
 
 msgid "Certificate error"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
 
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
 
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
 
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
 
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
 
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
 
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
 
 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
 
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
 
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
 
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
 
 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -719,588 +651,33 @@ msgstr ""
 "સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
 "બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
 
 "સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
 "બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
 
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
 msgid "Internal error"
 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
-msgid "People Nearby"
-msgstr "નજીક લોકો"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! જાપાન"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook વાતચીત"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
 msgid "All accounts"
 msgstr "બધા ખાતા"
 
 msgid "All accounts"
 msgstr "બધા ખાતા"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "Pass_word"
-msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-msgid "Screen _Name"
-msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
-
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
-msgid "Remember password"
-msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "_Port"
-msgstr "પોર્ટ (_P)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "_Server"
-msgstr "સર્વર (_S)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Advanced"
-msgstr "ઉન્નત થયેલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
-msgid "Remember Password"
-msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:322
-msgid "Account"
-msgstr "ખાતુ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "Password"
-msgstr "પાસવર્ડ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
-msgid "Server"
-msgstr "સર્વર"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
-msgid "Port"
-msgstr "પોર્ટ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
-msgid "Username:"
-msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
-msgid "A_pply"
-msgstr "લાગુ કરો (_p)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
-msgid "L_og in"
-msgstr "પ્રવેશો (_o)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%2$s પર %1$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s ખાતુ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
-msgid "New account"
-msgstr "નવુ ખાતુ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-msgid "Login I_D"
-msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-msgid "ICQ _UIN"
-msgstr "ICQUIN (_U)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-msgid "Ch_aracter set"
-msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Network"
-msgstr "નેટવર્ક"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Character set"
-msgstr "અક્ષર સુયોજન"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Add…"
-msgstr "ઉમેરો..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
-msgid "Remove"
-msgstr "દૂર કરો"
-
-#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Up"
-msgstr "ઉપર"
-
-#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Down"
-msgstr "નીચે"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "Servers"
-msgstr "સર્વરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid ""
-"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
-"password."
-msgstr ""
-"મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ કરો "
-"નહિં."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
-msgid "Nickname"
-msgstr "ઉપનામ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Quit message"
-msgstr "સંદેશો છોડી દો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
-msgid "Real name"
-msgstr "સાચુ નામ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
-msgid "Username"
-msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
-
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n"
-"જો તમે facebook.com/<b>badger</b> હોય તો, <b>badger</b> દાખલ કરો.\n"
-"Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/"
-"username/\">આ પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "Priori_ty"
-msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Reso_urce"
-msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "Override server settings"
-msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-msgid "Nic_kname"
-msgstr "ઉપનામ (_k)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Last Name"
-msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name"
-msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Published Name"
-msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID"
-msgstr "જેબર ID (_J)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "E-_mail address"
-msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
-msgid "Auto"
-msgstr "સ્વયં"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
-msgid "Register"
-msgstr "રજીસ્ટર"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
-msgid "Options"
-msgstr "વિકલ્પો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
-msgid "None"
-msgstr "કઇ નહિં"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-msgid "_Username"
-msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "STUN Server"
-msgstr "STUN સર્વર"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "શોધ બંધન"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Mechanism"
-msgstr "પદ્દતિ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Authentication username"
-msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Transport"
-msgstr "પરિવહન"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Local IP Address"
-msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! ID (_D):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "પોર્ટ (_P):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
-msgid "Couldn't save picture to file"
-msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
-msgid "Take a picture..."
-msgstr "ચિત્ર લો..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
-msgid "No Image"
-msgstr "ઇમેજ નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
-msgid "Images"
-msgstr "ઇમેજો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
-msgid "All Files"
-msgstr "બધી ફાઇલો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
 
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
 #, c-format
 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
 msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
 msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
 msgid "Retry"
 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
 
 msgid "Retry"
 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1310,94 +687,91 @@ msgstr ""
 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
 "<b>%s</b>"
 
 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
 "<b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
-msgid "Select..."
-msgstr "પસંદ કરો..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
-msgid "_Select"
-msgstr "પસંદ કરો (_S)"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
 
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
 msgid "The specified contact doesn't support calls"
 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
 
 msgid "The specified contact doesn't support calls"
 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
 msgid "The specified contact is offline"
 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
 
 msgid "The specified contact is offline"
 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
 msgid "The specified contact is not valid"
 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
 
 msgid "The specified contact is not valid"
 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
 
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
 
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
 
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
 
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
 
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
 msgid "Invalid contact ID"
 msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
 
 msgid "Invalid contact ID"
 msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
 
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
 
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
 
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
 
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
 
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
 
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
 
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
 
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
 
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1407,11 +781,11 @@ msgstr ""
 "મોકલવા માટે વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા "
 "વપરાયેલ છે\""
 
 "મોકલવા માટે વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા "
 "વપરાયેલ છે\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
 
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1419,126 +793,126 @@ msgstr ""
 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
 
 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "વપરાશ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "વપરાશ: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
 msgid "Unknown command"
 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
 
 msgid "Unknown command"
 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
 
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
 
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
 
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
 msgid "not capable"
 msgstr "સક્ષમ નથી"
 
 msgid "not capable"
 msgstr "સક્ષમ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
 msgid "offline"
 msgstr "ઓફલાઇન"
 
 msgid "offline"
 msgstr "ઓફલાઇન"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
 msgid "invalid contact"
 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
 
 msgid "invalid contact"
 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
 msgid "permission denied"
 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
 
 msgid "permission denied"
 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
 msgid "too long message"
 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
 
 msgid "too long message"
 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
 msgid "not implemented"
 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
 msgid "unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
 msgid "Topic:"
 msgstr "વિષય:"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "વિષય:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
 msgid "No topic defined"
 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(સલાહો નથી)"
 
 #. translators: %s is the selected word
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(સલાહો નથી)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
 
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "મોકલો (_S)"
 
 #. Spelling suggestions
 msgid "_Send"
 msgstr "મોકલો (_S)"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
 
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
@@ -1546,12 +920,12 @@ msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
@@ -1559,17 +933,17 @@ msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
 
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
@@ -1579,17 +953,17 @@ msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
@@ -1597,82 +971,82 @@ msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
-#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
-#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "જોડાયેલ નથી"
 
 #. Add message
 msgid "Disconnected"
 msgstr "જોડાયેલ નથી"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
 
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
 msgid "Remember"
 msgstr "યાદ રાખો"
 
 msgid "Remember"
 msgstr "યાદ રાખો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
 msgid "Not now"
 msgstr "અત્યારે નહિં"
 
 msgid "Not now"
 msgstr "અત્યારે નહિં"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
 
 #. Add message
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
 
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "જોડાવો"
 
 msgid "Join"
 msgstr "જોડાવો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
 msgid "Connected"
 msgstr "જોડાયેલ"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "જોડાયેલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
 msgid "Conversation"
 msgstr "વાર્તાલાપ"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
 msgid "Conversation"
 msgstr "વાર્તાલાપ"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
 
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
 
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
 
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
 
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
 
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
@@ -1682,120 +1056,64 @@ msgstr "ખાતુ:"
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
 
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
-msgid "Full name"
-msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
-msgid "Phone number"
-msgstr "ફોન નંબર"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "E-mail address"
-msgstr "ઇમેલ સરનામું"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Website"
-msgstr "વેબસાઇટ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "Birthday"
-msgstr "જન્મદિવસ"
-
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
-msgid "Last seen:"
-msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
-msgid "Server:"
-msgstr "સર્વર:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Connected from:"
-msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
-
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
-msgid "Away message:"
-msgstr "દૂર સંદેશ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
-msgid "work"
-msgstr "કાર્ય"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
-msgid "home"
-msgstr "ઘર"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "mobile"
-msgstr "મોબાઇલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "voice"
-msgstr "અવાજ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "preferred"
-msgstr "પસંદીદા"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "postal"
-msgstr "પોસ્ટલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "parcel"
-msgstr "પાર્સલ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "દૂર કરો"
 
 #. Title
 
 #. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
 msgid "Search contacts"
 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
 
 msgid "Search contacts"
 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
 msgid "Search: "
 msgstr "શોધો: "
 
 msgid "Search: "
 msgstr "શોધો: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
 msgid "_Add Contact"
 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
 
 msgid "_Add Contact"
 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
 msgid "No contacts found"
 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
 
 msgid "No contacts found"
 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+#| msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "સંપર્ક શોધ એ આ ખાતા પર આધારભૂત નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
 
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
 
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
 
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
 
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "ખાતુ"
+
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Setup id label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
 msgid "Identifier"
 msgstr "ઓળખકર્તા"
 
 msgid "Identifier"
 msgstr "ઓળખકર્તા"
 
-#. Setup nickname entry
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
 msgid "Alias"
 msgstr "ઉપનામ"
 
 msgid "Alias"
 msgstr "ઉપનામ"
 
@@ -1829,11 +1147,11 @@ msgstr "આવૃત્તિ"
 msgid "Client"
 msgstr "ક્લાયન્ટ"
 
 msgid "Client"
 msgstr "ક્લાયન્ટ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
 msgid "Groups"
 msgstr "જૂથો"
 
 msgid "Groups"
 msgstr "જૂથો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -1841,121 +1159,141 @@ msgstr ""
 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
 
 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
 msgid "_Add Group"
 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
 
 msgid "_Add Group"
 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "પસંદ કરો"
 
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "પસંદ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
 msgid "Group"
 msgstr "જૂથ"
 
 msgid "Group"
 msgstr "જૂથ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
 msgid "New Contact"
 msgstr "નવુ સંપર્ક"
 
 msgid "New Contact"
 msgstr "નવુ સંપર્ક"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
 msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
 msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
 msgid "The following identity will be blocked:"
 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
 
 msgid "The following identity will be blocked:"
 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
 msgid "The following identity can not be blocked:"
 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
 
 msgid "The following identity can not be blocked:"
 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
 msgid "_Block"
 msgstr "બ્લોક (_B)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
 msgid "_Block"
 msgstr "બ્લોક (_B)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
 msgid "_Report this contact as abusive"
 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
 msgid "_Report this contact as abusive"
 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
 
 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
 
 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
 msgid "Linked Contacts"
 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
 
 msgid "Linked Contacts"
 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
 msgid "gnome-contacts not installed"
 msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
 msgid "gnome-contacts not installed"
 msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
 
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
 
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
 
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "કોલ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
 msgid "Mobile"
 msgstr "મોબાઇલ"
 
 msgid "Mobile"
 msgstr "મોબાઇલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
 msgid "Work"
 msgstr "કાર્ય"
 
 msgid "Work"
 msgstr "કાર્ય"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
 msgid "HOME"
 msgstr "ઘર"
 
 msgid "HOME"
 msgstr "ઘર"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "કોલ %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
+#, c-format
+#| msgid "Called %s"
+msgid "Call %s"
+msgstr "કોલ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
 
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "જૂથ '%s' માંથી દૂર કરો (_G)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
 
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -1964,218 +1302,219 @@ msgstr ""
 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
 
 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
 msgid "Removing contact"
 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
 
 msgid "Removing contact"
 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
 msgid "_Remove"
 msgstr "દૂર કરો (_R)"
 
 #. add chat button
 msgid "_Remove"
 msgstr "દૂર કરો (_R)"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "વાતચીત (_C)"
 
 #. add SMS button
 msgid "_Chat"
 msgstr "વાતચીત (_C)"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
 msgid "_SMS"
 msgstr "SMS (_S)"
 
 msgid "_SMS"
 msgstr "SMS (_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
 msgid "Send File"
 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
 
 msgid "Send File"
 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
 
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "પસંદીદા"
 
 msgid "Favorite"
 msgstr "પસંદીદા"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "જાણકારી (_m)"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "જાણકારી (_m)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
 #. send invitation
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
 #. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
 
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
 
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
 
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
 msgid "Removing group"
 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
 
 msgid "Removing group"
 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
 msgid "Re_name"
 msgstr "નામ બદલો (_n)"
 
 msgid "Re_name"
 msgstr "નામ બદલો (_n)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
 msgid "Channels:"
 msgstr "ચેનલો:"
 
 msgid "Channels:"
 msgstr "ચેનલો:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
 
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
 msgid "Country:"
 msgstr "દેશ:"
 
 msgid "Country:"
 msgstr "દેશ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
 msgid "State:"
 msgstr "રાજ્ય:"
 
 msgid "State:"
 msgstr "રાજ્ય:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
 msgid "City:"
 msgstr "શહેર:"
 
 msgid "City:"
 msgstr "શહેર:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
 msgid "Area:"
 msgstr "વિસ્તાર:"
 
 msgid "Area:"
 msgstr "વિસ્તાર:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
 
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
 msgid "Street:"
 msgstr "શેરી:"
 
 msgid "Street:"
 msgstr "શેરી:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
 msgid "Building:"
 msgstr "બિલ્ડીંગ:"
 
 msgid "Building:"
 msgstr "બિલ્ડીંગ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
 msgid "Floor:"
 msgstr "માળ:"
 
 msgid "Floor:"
 msgstr "માળ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
 msgid "Room:"
 msgstr "રુમ:"
 
 msgid "Room:"
 msgstr "રુમ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
 msgid "Text:"
 msgstr "લખાણ:"
 
 msgid "Text:"
 msgstr "લખાણ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
 msgid "Description:"
 msgstr "વર્ણન:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "વર્ણન:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
 
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
 msgid "Error:"
 msgstr "ભૂલ:"
 
 msgid "Error:"
 msgstr "ભૂલ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
 
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
 
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
 msgid "Speed:"
 msgstr "ઝડપ:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "ઝડપ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
 msgid "Bearing:"
 msgstr "વર્તન:"
 
 msgid "Bearing:"
 msgstr "વર્તન:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Climb ઝડપ:"
 
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Climb ઝડપ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
 
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
 msgid "Longitude:"
 msgstr "રેખાંશ:"
 
 msgid "Longitude:"
 msgstr "રેખાંશ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
 msgid "Latitude:"
 msgstr "અક્ષાંશ:"
 
 msgid "Latitude:"
 msgstr "અક્ષાંશ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
 msgid "Altitude:"
 msgstr "ઉચ્ચતા:"
 
 msgid "Altitude:"
 msgstr "ઉચ્ચતા:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "સ્થાન"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
 msgid "Location"
 msgstr "સ્થાન"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
 
 #. Alias
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
 
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
 msgid "Alias:"
 msgstr "ઉપનામ:"
 
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 msgid "Alias:"
 msgstr "ઉપનામ:"
 
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
 msgid "Identifier:"
 msgstr "ઓળખકર્તા:"
 
 msgid "Identifier:"
 msgstr "ઓળખકર્તા:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2190,32 +1529,7 @@ msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
 msgid "Online from a phone or mobile device"
 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
 
 msgid "Online from a phone or mobile device"
 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
-msgid "New Network"
-msgstr "નવુ નેટવર્ક"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "પસંદ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "નવુ સર્વર"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2224,11 +1538,11 @@ msgstr ""
 "Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ "
 "લક્ષણને વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
 
 "Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ "
 "લક્ષણને વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
 msgid "People nearby"
 msgstr "નજીક લોકો"
 
 msgid "People nearby"
 msgstr "નજીક લોકો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
 msgid ""
 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgid ""
 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
@@ -2236,135 +1550,135 @@ msgstr ""
 "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → "
 "ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
 
 "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → "
 "ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
 msgid "History"
 msgstr "ઇતિહાસ"
 
 msgid "History"
 msgstr "ઇતિહાસ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
 msgid "Show"
 msgstr "બતાવો"
 
 msgid "Show"
 msgstr "બતાવો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
 msgid "Search"
 msgstr "શોધો"
 
 msgid "Search"
 msgstr "શોધો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
 
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
 
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 msgstr[0] "%s સેકંડ"
 msgstr[1] "%s સેકંડ"
 
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 msgstr[0] "%s સેકંડ"
 msgstr[1] "%s સેકંડ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s મિનિટ"
 msgstr[1] "%s મિનિટ"
 
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s મિનિટ"
 msgstr[1] "%s મિનિટ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
 
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
 msgid "Today"
 msgstr "આજે"
 
 msgid "Today"
 msgstr "આજે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
 msgid "Yesterday"
 msgstr "ગઇકાલે"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
 msgid "Yesterday"
 msgstr "ગઇકાલે"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
 msgid "Anytime"
 msgstr "કોઇપણ સમયે"
 
 msgid "Anytime"
 msgstr "કોઇપણ સમયે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
 msgid "Anyone"
 msgstr "કોઇપણ"
 
 msgid "Anyone"
 msgstr "કોઇપણ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
 msgid "Who"
 msgstr "કોણ"
 
 msgid "Who"
 msgstr "કોણ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
 msgid "When"
 msgstr "ક્યારે"
 
 msgid "When"
 msgstr "ક્યારે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
 msgid "Anything"
 msgstr "કંઇપણ"
 
 msgid "Anything"
 msgstr "કંઇપણ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
 msgid "Text chats"
 msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
 
 msgid "Text chats"
 msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "કોલ"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
 
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "બહાર જનારા કોલ"
 
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "બહાર જનારા કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
 msgid "Missed calls"
 msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
 
 msgid "Missed calls"
 msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
 msgid "What"
 msgstr "શુ"
 
 msgid "What"
 msgstr "શુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
 
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
 msgid "Clear All"
 msgstr "બધુ સાફ કરો"
 
 msgid "Clear All"
 msgstr "બધુ સાફ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
 msgid "Delete from:"
 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
 
 msgid "Delete from:"
 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
 
@@ -2373,20 +1687,21 @@ msgid "_File"
 msgstr "ફાઇલ (_F)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 msgstr "ફાઇલ (_F)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 msgid "_Edit"
 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
+#| msgid "Delete All History..."
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "Profile"
 msgstr "રૂપરેખા"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "Profile"
 msgstr "રૂપરેખા"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "વાતચીત"
 
 msgid "Chat"
 msgstr "વાતચીત"
 
@@ -2400,112 +1715,119 @@ msgid "page 2"
 msgstr "પાનાં 2"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
 msgstr "પાનાં 2"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+#| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
 
 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
 
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
-msgid "Adding new account"
-msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+#| msgid "Adding new account"
+msgid "Add new account"
+msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરો"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
 msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
 
 #. add video button
 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
 msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
 
 #. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
 msgid "_Video Call"
 msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
 
 #. add audio button
 msgid "_Video Call"
 msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
 
 #. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
 
 #. Tweak the dialog
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
 msgid "New Call"
 msgstr "નવો કોલ"
 
 msgid "New Call"
 msgstr "નવો કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
 
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
 
 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
 msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
 
 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
 msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
 
 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
 
 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
 msgid "You are banned from this channel"
 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
 
 msgid "You are banned from this channel"
 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
 msgid "This channel is full"
 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
 
 msgid "This channel is full"
 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
 msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
 
 msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
 msgid "Can't proceed while disconnected"
 msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
 
 msgid "Can't proceed while disconnected"
 msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
 msgid "Permission denied"
 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
 
 msgid "Permission denied"
 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
 msgid "There was an error starting the conversation"
 msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
 
 #. Tweak the dialog
 msgid "There was an error starting the conversation"
 msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
 msgid "New Conversation"
 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
 
 msgid "New Conversation"
 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+#| msgid "Password required"
+msgid "Password Required"
+msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
+
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
 
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
 
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
 
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
 
 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
 
 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Current message: %s</b>\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Current message: %s</b>\n"
@@ -2515,25 +1837,16 @@ msgstr ""
 "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
 "માટે Esc દબાવો.</i></small>"
 
 "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
 "માટે Esc દબાવો.</i></small>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
 msgid "Set status"
 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
 
 #. Custom messages
 msgid "Set status"
 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
 
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
 
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "નવુ %s ખાતુ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
 msgid "_Match case"
 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
 
 msgid "_Match case"
 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
 
@@ -2557,47 +1870,47 @@ msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
 
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
 
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
 
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
 
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
 msgid "Contact connected"
 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
 
 msgid "Contact connected"
 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
 
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
 msgid "Connected to server"
 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
 
 msgid "Connected to server"
 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
 
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
 
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
 
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
 
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
 
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
 
@@ -2606,13 +1919,13 @@ msgid "Subscription Request"
 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
 msgid "_Decline"
 msgstr "ના પાડવી (_D)"
 
 msgid "_Decline"
 msgstr "ના પાડવી (_D)"
 
@@ -2620,102 +1933,102 @@ msgstr "ના પાડવી (_D)"
 msgid "_Accept"
 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
 
 msgid "_Accept"
 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
 
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
 msgid "Normal"
 msgstr "સામાન્ય"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "સામાન્ય"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
 
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
 
 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
 
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
 
 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
 
 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
 
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
 msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
 
 msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
 
 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
 
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
 
 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
 msgid "The certificate is malformed."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
 
 msgid "The certificate is malformed."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
 #, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 #, c-format
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
 
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
 msgid "Untrusted connection"
 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
 
 msgid "Untrusted connection"
 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
 
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
 
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
 
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
 
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
 msgid "Select a file"
 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
 
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2724,284 +2037,70 @@ msgstr ""
 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
 
 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
-msgid "<b>Personal Details</b>"
-msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
-
 #. Copy Link Address menu item
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
 
 #. Open Link menu item
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
 msgid "_Open Link"
 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
 
 #. Inspector
 msgid "_Open Link"
 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
 
 #. Inspector
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
 msgid "Inspect HTML"
 msgstr "HTML નું નિરીક્ષણ કરો"
 
 msgid "Inspect HTML"
 msgstr "HTML નું નિરીક્ષણ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "હાલનું લોકેલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "અરેબીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "અર્મેનિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "બાલ્ટીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "સેલ્ટિક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "સરળીકૃત ચિની"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "પારંપારિક ચિની"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "ક્રોએટિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "સેરિલીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "જોર્જિયન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "ગ્રીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "ગુજરાતી"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "ગુરમુખી"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "હેબ્રુ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "હિન્દી"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "આયલેંડિક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "જાપાનીઝ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "કોરીઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "નોરડીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "પર્સીઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "રોમાનિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "થાઇ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "તુર્કિશ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "યુનીકોડ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "પશ્ચિમી"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "વિયેતનામી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
 msgid "Top Contacts"
 msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
 
 msgid "Top Contacts"
 msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "નજીક લોકો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
 
 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
 #. * fetch contact's presence.
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
 
 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
 #. * fetch contact's presence.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgid "Select a contact"
 msgid "Server cannot find contact: %s"
 msgstr "સર્વર સંપર્કને શોધી શકતુ નથી: %s"
 
 msgid "Server cannot find contact: %s"
 msgstr "સર્વર સંપર્કને શોધી શકતુ નથી: %s"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
-msgid "No error message"
-msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
 
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
 
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
 
 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:197
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
 
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
 
@@ -3011,40 +2110,41 @@ msgstr "Empathy ખાતાઓ"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
+#| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "તમારા %.50s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
 
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
 
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
 
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid ""
 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 msgid ""
 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
@@ -3054,28 +2154,30 @@ msgstr ""
 "મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
 "પુન:શરૂ કરો."
 
 "મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
 "પુન:શરૂ કરો."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
 
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
 
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+#| msgid "Edit Connection Parameters"
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)…"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
+#| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %.50s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3084,24 +2186,24 @@ msgstr ""
 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
 msgid "_Enabled"
 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
 
 #. Menu item: Rename
 msgid "_Enabled"
 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
 
 #. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
 msgid "Rename"
 msgstr "નામ બદલો"
 
 msgid "Rename"
 msgstr "નામ બદલો"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
 msgid "_Skip"
 msgstr "છોડી દો (_S)"
 
 msgid "_Skip"
 msgstr "છોડી દો (_S)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
 msgid "_Connect"
 msgstr "જોડાવો (_C)"
 
 msgid "_Connect"
 msgstr "જોડાવો (_C)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3110,10 +2212,14 @@ msgstr ""
 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
 
 #. Tweak the dialog
 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
 
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
 
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "ઉમેરો..."
+
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "_Import…"
 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "_Import…"
 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
@@ -3134,31 +2240,31 @@ msgstr ""
 msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
 msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
 
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
 
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy.c:427
+#: ../src/empathy.c:407
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
 
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
 
-#: ../src/empathy.c:431
+#: ../src/empathy.c:411
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
 
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
 
-#: ../src/empathy.c:447
+#: ../src/empathy.c:440
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
 
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
 
-#: ../src/empathy.c:623
+#: ../src/empathy.c:626
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
 
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
 
-#: ../src/empathy.c:625
+#: ../src/empathy.c:628
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3171,120 +2277,119 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/empathy-call.c:124
-#| msgid "Incoming call"
+#: ../src/empathy-call.c:115
 msgid "In a call"
 msgstr "કોલ માં"
 
 msgid "In a call"
 msgstr "કોલ માં"
 
-#: ../src/empathy-call.c:224
+#: ../src/empathy-call.c:223
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
 
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-call.c:248
+#: ../src/empathy-call.c:247
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
 
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
 #, c-format
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
 
 #, c-format
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming call"
 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
 
 msgid "Incoming call"
 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
-#: ../src/empathy-event-manager.c:913
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1564
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
 msgid "Reject"
 msgstr "રદ કરો"
 
 msgid "Reject"
 msgstr "રદ કરો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1565
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 msgid "Answer"
 msgstr "જવાબ"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 msgid "Answer"
 msgstr "જવાબ"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1934
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
 
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2186
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
 
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2188
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
 
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2190
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
 
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2192
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
 
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2194
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
 
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
-#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2966
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
 msgid "On hold"
 msgstr "હોલ્ડ પર"
 
 msgid "On hold"
 msgstr "હોલ્ડ પર"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2970
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
 msgid "Mute"
 msgstr "મૂંગુ"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "મૂંગુ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2972
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
 msgid "Duration"
 msgstr "સમયગાળો"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 msgid "Duration"
 msgstr "સમયગાળો"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2975
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3071
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
 msgid "Technical Details"
 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3110
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3115
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3121
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3293,19 +2398,19 @@ msgstr ""
 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
 
 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3131
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3134
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3146
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3315,32 +2420,32 @@ msgstr ""
 "ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</"
 "a> અને મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
 
 "ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</"
 "a> અને મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3155
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3158
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
 
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3198
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3208
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3245
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
 
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3249
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
 
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3251
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
 msgid "Top Up"
 msgstr "ઉપર ટોચે"
 
 msgid "Top Up"
 msgstr "ઉપર ટોચે"
 
@@ -3364,11 +2469,11 @@ msgstr "સુયોજનો (_S)"
 msgid "_View"
 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 msgid "_Help"
 msgstr "મદદ (_H)"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "મદદ (_H)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
 msgid "_Contents"
 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
 
@@ -3456,19 +2561,19 @@ msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
 msgid "Audio"
 msgstr "ઓડિઓ"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "ઓડિઓ"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:102
+#: ../src/empathy-chat.c:100
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
 
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
 msgid "Name"
 msgstr "નામ"
 
 msgid "Name"
 msgstr "નામ"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
 msgid "Room"
 msgstr "રુમ"
 
 msgid "Room"
 msgstr "રુમ"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
 
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
 
@@ -3476,11 +2581,11 @@ msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:287
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
 msgid "Close this window?"
 msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
 
 msgid "Close this window?"
 msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:293
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3489,7 +2594,7 @@ msgstr ""
 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
 "સાથે પુન:જોડાવો."
 
 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
 "સાથે પુન:જોડાવો."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:306
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3504,65 +2609,65 @@ msgstr[1] ""
 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં "
 "સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
 
 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં "
 "સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:317
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "શું  %s ને છોડવા માંગો છો?"
 
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "શું  %s ને છોડવા માંગો છો?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:319
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
 
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:338
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
 msgid "Close window"
 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
 
 msgid "Close window"
 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:338
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
 msgid "Leave room"
 msgstr "રુમ છોડો "
 
 msgid "Leave room"
 msgstr "રુમ છોડો "
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
 msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
 msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:692
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:708
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
 msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
 msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:717
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
 msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
 msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:954
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:962
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
 msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
 
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
 msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:982
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
 msgid "Typing a message."
 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
 
@@ -3595,106 +2700,116 @@ msgid "Invite _Participant…"
 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+#| msgid "_Join"
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "વાર્તાલાર સાથે જોડાવો (_J)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#| msgid "_Chat"
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "વાર્તાલાપ છોડો (_a)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "C_ontact"
 msgstr "સંપર્ક (_o)"
 
 msgid "C_ontact"
 msgstr "સંપર્ક (_o)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
 msgid "_Tabs"
 msgstr "ટેબો (_T)"
 
 msgid "_Tabs"
 msgstr "ટેબો (_T)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
 
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
 
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
 
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
 
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
 
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
 
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
 msgid "Show a particular service"
 msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
 
 msgid "Show a particular service"
 msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
 msgid "- Empathy Debugger"
 msgstr "- Empathy ડિબગર"
 
 msgid "- Empathy Debugger"
 msgstr "- Empathy ડિબગર"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Empathy ડિબગર"
 
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Empathy ડિબગર"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
 msgid "Save"
 msgstr "સંગ્રહો"
 
 msgid "Save"
 msgstr "સંગ્રહો"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
 msgid "Pastebin link"
 msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
 
 msgid "Pastebin link"
 msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
 msgid "Pastebin response"
 msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
 
 msgid "Pastebin response"
 msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
 
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
 msgid "Debug Window"
 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
 
 msgid "Debug Window"
 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
 
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
 msgid "Pause"
 msgstr "અટકાવો"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "અટકાવો"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
 msgid "Level "
 msgstr "સ્તર "
 
 msgid "Level "
 msgstr "સ્તર "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
 msgid "Debug"
 msgstr "ડિબગ"
 
 msgid "Debug"
 msgstr "ડિબગ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
 msgid "Info"
 msgstr "જાણકારી"
 
 msgid "Info"
 msgstr "જાણકારી"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
 msgid "Message"
 msgstr "સંદેશ"
 
 msgid "Message"
 msgstr "સંદેશ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
 msgid "Warning"
 msgstr "ચેતવણી"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "ચેતવણી"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
 msgid "Critical"
 msgstr "કઠીન"
 
 msgid "Critical"
 msgstr "કઠીન"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
 msgid "Error"
 msgstr "ભૂલ"
 
 msgid "Error"
 msgstr "ભૂલ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
 msgid ""
 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
 msgid ""
 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
@@ -3705,100 +2820,98 @@ msgid ""
 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
 msgstr ""
 "જો તમે પાસવર્ડને દર્શાવ્યો ન હોય તો પણ, લ઼ૉગ સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવી શકે છે જેમ કે "
 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
 msgstr ""
 "જો તમે પાસવર્ડને દર્શાવ્યો ન હોય તો પણ, લ઼ૉગ સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવી શકે છે જેમ કે "
-"સંપર્કોની તમારી યાદી અથવા "
-" તમે હાલમાં મોકલેલ અથવા મેળવેલ સંદેશો.\n"
-"જો તમે સાર્વજનિક ભૂલ અહેવાલમાં આવી જાણકારી જોવા ઇચ્છતા ન હોય તો, તમે Empathy ડેવલપર માટે "
-"તમારી ભૂલની દૃશ્યતા મર્યાદાને પસંદ "
-"કરી શકો છો જ્યારે <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ભૂલ "
-"અહેવાલ</a> માં ઉન્નત ક્ષેત્રોને દર્શાવીને તેનો અહેવાલ "
-"કરી રહ્યા છે."
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
+"સંપર્કોની તમારી યાદી અથવા  તમે હાલમાં મોકલેલ અથવા મેળવેલ સંદેશો.\n"
+"જો તમે સાર્વજનિક ભૂલ અહેવાલમાં આવી જાણકારી જોવા ઇચ્છતા ન હોય તો, તમે Empathy ડેવલપર "
+"માટે તમારી ભૂલની દૃશ્યતા મર્યાદાને પસંદ કરી શકો છો જ્યારે <a href=\"https://bugzilla."
+"gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ભૂલ અહેવાલ</a> માં ઉન્નત ક્ષેત્રોને "
+"દર્શાવીને તેનો અહેવાલ કરી રહ્યા છે."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
 msgid "Time"
 msgstr "સમય"
 
 msgid "Time"
 msgstr "સમય"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
 msgid "Domain"
 msgstr "ડોમેઇન"
 
 msgid "Domain"
 msgstr "ડોમેઇન"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
 msgid "Category"
 msgstr "વર્ગ"
 
 msgid "Category"
 msgstr "વર્ગ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
 msgid "Level"
 msgstr "સ્તર"
 
 msgid "Level"
 msgstr "સ્તર"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
 
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
 
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
 
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:513
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
 
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 msgid "_Reject"
 msgstr "રદ કરો (_R)"
 
 msgid "_Reject"
 msgstr "રદ કરો (_R)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "_Answer"
 msgstr "જવાબ (_A)"
 
 msgid "_Answer"
 msgstr "જવાબ (_A)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:557
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
 
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:712
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
 msgid "Room invitation"
 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
 
 msgid "Room invitation"
 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
 
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:721
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
 
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:734
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
 msgid "_Join"
 msgstr "જોડો (_J)"
 
 msgid "_Join"
 msgstr "જોડો (_J)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:760
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:766
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
 
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:945
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
 msgid "Password required"
 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3808,105 +2921,105 @@ msgstr ""
 "સંદેશ: %s"
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 "સંદેશ: %s"
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s નું %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s નું %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
 
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
 
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
 
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
 
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
 msgid "File"
 msgstr "ફાઇલ"
 
 msgid "File"
 msgstr "ફાઇલ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
 msgid "Remaining"
 msgstr "રહેલુ છે"
 
 msgid "Remaining"
 msgstr "રહેલુ છે"
 
@@ -3918,11 +3031,11 @@ msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
 
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
 msgid "_Import"
 msgstr "આયાત કરો (_I)"
 
 msgid "_Import"
 msgstr "આયાત કરો (_I)"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -3930,49 +3043,49 @@ msgstr ""
 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
 
 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
 msgid "Import"
 msgstr "આયાત કરો"
 
 msgid "Import"
 msgstr "આયાત કરો"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:311
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
 msgid "Protocol"
 msgstr "પ્રોટોકોલ"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "પ્રોટોકોલ"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
 msgid "Source"
 msgstr "સ્ત્રોત"
 
 msgid "Source"
 msgstr "સ્ત્રોત"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
 
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
 
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
 msgid "Invite"
 msgstr "આમંત્રણ આપો"
 
 msgid "Invite"
 msgstr "આમંત્રણ આપો"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
 msgid "Chat Room"
 msgstr "વાતચીત રુમ"
 
 msgid "Chat Room"
 msgstr "વાતચીત રુમ"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
 msgid "Members"
 msgstr "સભ્યો"
 
 msgid "Members"
 msgstr "સભ્યો"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
 msgid "Failed to list rooms"
 msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
 
 msgid "Failed to list rooms"
 msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3985,17 +3098,17 @@ msgstr ""
 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
 "સભ્યો: %s"
 
 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
 "સભ્યો: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
 msgid "Yes"
 msgstr "હા"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "હા"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
 msgid "No"
 msgstr "ના "
 
 msgid "No"
 msgstr "ના "
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
 msgid "Join Room"
 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
 
 msgid "Join Room"
 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
 
@@ -4035,104 +3148,104 @@ msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહ
 msgid "Room List"
 msgstr "રુમ યાદી"
 
 msgid "Room List"
 msgstr "રુમ યાદી"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
 msgid "Respond"
 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
 
 msgid "Respond"
 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 msgid "Answer with video"
 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
 
 msgid "Answer with video"
 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
 msgid "Decline"
 msgstr "ના પાડવી"
 
 msgid "Decline"
 msgstr "ના પાડવી"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
 msgid "Accept"
 msgstr "સ્વીકારો"
 
 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
 #. * brings the password popup.
 msgid "Accept"
 msgstr "સ્વીકારો"
 
 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
 #. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
 msgid "Provide"
 msgstr "પૂરુ પાડો"
 
 msgid "Provide"
 msgstr "પૂરુ પાડો"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
 msgid "Message received"
 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
 
 msgid "Message received"
 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
 msgid "Message sent"
 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
 
 msgid "Message sent"
 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
 msgid "New conversation"
 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
 
 msgid "New conversation"
 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
 msgid "Contact comes online"
 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
 
 msgid "Contact comes online"
 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
 
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
 msgid "Account connected"
 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
 
 msgid "Account connected"
 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
 
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:386
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
 msgid "Language"
 msgstr "ભાષા"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 msgid "Language"
 msgstr "ભાષા"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
 msgid "Juliet"
 msgstr "જુલિયટ"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 msgid "Juliet"
 msgstr "જુલિયટ"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:644
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
 msgid "Romeo"
 msgstr "રોમિયો"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Romeo"
 msgstr "રોમિયો"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:650
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:654
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:657
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:660
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:663
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:666
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
 
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1032
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
 msgid "Preferences"
 msgstr "પસંદગીઓ"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "પસંદગીઓ"
 
@@ -4144,7 +3257,7 @@ msgstr "જૂથો બતાવો"
 msgid "Show account balances"
 msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
 
 msgid "Show account balances"
 msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
 msgid "Contact List"
 msgstr "સંપર્ક યાદી"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "સંપર્ક યાદી"
 
@@ -4265,137 +3378,128 @@ msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
 msgid "Privacy"
 msgstr "ખાનગી"
 
 msgid "Privacy"
 msgstr "ખાનગી"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "GPS (_G)"
-
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "સેલફોન (_C)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Location sources:"
-msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
 
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
 
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
 
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
 
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 msgid "Variant:"
 msgstr "ભિન્ન:"
 
 msgid "Variant:"
 msgstr "ભિન્ન:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
 msgid "Themes"
 msgstr "થીમો"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "થીમો"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:244
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
 msgid "Provide Password"
 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
 
 msgid "Provide Password"
 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:250
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
 msgid "Disconnect"
 msgstr "જોડાણ તોડો"
 
 msgid "Disconnect"
 msgstr "જોડાણ તોડો"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:493
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+#| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
 msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
 
 msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:569
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
 
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:670
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows જીવંત"
 
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows જીવંત"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:674
-#| msgid "Facebook Chat"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:689
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
 #, c-format
 msgid "%s account requires authorisation"
 msgstr "%s ખાતાને સત્તાની જરૂર છે"
 
 #, c-format
 msgid "%s account requires authorisation"
 msgstr "%s ખાતાને સત્તાની જરૂર છે"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:700
-#| msgid "Edit Account"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ"
 
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:747
-msgid "Update software..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+#| msgid "Update software..."
+msgid "Update software…"
 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
 
 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:753
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
 msgid "Reconnect"
 msgstr "પુન:જોડાવો"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "પુન:જોડાવો"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:757
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
 msgid "Edit Account"
 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:762
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
 msgid "Close"
 msgstr "બંધ કરો"
 
 msgid "Close"
 msgstr "બંધ કરો"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:904
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
 msgid "Top up account"
 msgstr "ઉપર ખાતુ"
 
 msgid "Top up account"
 msgstr "ઉપર ખાતુ"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
 
 #. translators: argument is an account name
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
 
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે  તમારી હાજરીને બદલો"
 
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે  તમારી હાજરીને બદલો"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
 msgid "No match found"
 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
 
 msgid "No match found"
 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
-msgid "You haven't added any contact yet"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+#| msgid "You haven't added any contact yet"
+msgid "You haven't added any contacts yet"
 msgstr "તમે હજુ સંપર્કને ઉમેર્યુ નથી"
 
 msgstr "તમે હજુ સંપર્કને ઉમેર્યુ નથી"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
 msgid "No online contacts"
 msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 msgid "No online contacts"
 msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "_New Conversation..."
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Call..."
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
@@ -4403,11 +3507,13 @@ msgid "Contacts"
 msgstr "સંપર્કો"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
 msgstr "સંપર્કો"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Add Contacts..."
-msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
+#| msgid "_Add Contact…"
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Search for Contacts..."
+#| msgid "_Search for Contacts..."
+msgid "_Search for Contacts…"
 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
@@ -4419,7 +3525,7 @@ msgid "_Rooms"
 msgstr "રુમ (_R)"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
 msgstr "રુમ (_R)"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Join..."
+msgid "_Join"
 msgstr "જોડાવો (_J)..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
 msgstr "જોડાવો (_J)..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
@@ -4447,8 +3553,8 @@ msgid "Help"
 msgstr "મદદ"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
 msgstr "મદદ"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "About Empathy"
-msgstr "Empathy વિશે"
+msgid "About"
+msgstr "વિશે"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
@@ -4464,33 +3570,19 @@ msgid "Go _Online"
 msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
 msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
-#| msgid "Show offline contacts"
 msgid "Show _Offline Contacts"
 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)"
 
 msgid "Show _Offline Contacts"
 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
-#| msgid "_Add Contacts..."
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "નવો કોલ (_C)..."
-
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "Status"
 msgstr "સ્થિતી"
 
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "Status"
 msgstr "સ્થિતી"
 
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
 msgid "Done"
 msgstr "પૂરુ થયુ"
 
 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
 msgid "Done"
 msgstr "પૂરુ થયુ"
 
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
 msgid "Please enter your account details"
 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
 
 msgid "Please enter your account details"
 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
 
@@ -4503,6 +3595,663 @@ msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કર
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
 
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
 
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "ભવિષ્યમાં"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! જાપાન"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Facebook વાતચીત"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "પોર્ટ (_P)"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "સર્વર (_S)"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "ઉન્નત થયેલ"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "સર્વર"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "પોર્ટ"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "લાગુ કરો (_p)"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "પ્રવેશો (_o)"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%2$s પર %1$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s ખાતુ"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "નવુ ખાતુ"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQUIN (_U)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "નેટવર્ક"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "અક્ષર સુયોજન"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "ઉપર"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "નીચે"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "સર્વરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ "
+#~ "કરો નહિં."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "ઉપનામ"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "સંદેશો છોડી દો"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "સાચુ નામ"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n"
+#~ "જો તમે facebook.com/<b>badger</b> હોય તો, <b>badger</b> દાખલ કરો.\n"
+#~ "Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/"
+#~ "username/\">આ પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "ઉપનામ (_k)"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "જેબર ID (_J)"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "સ્વયં"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "રજીસ્ટર"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "કઇ નહિં"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "STUN સર્વર"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "શોધ બંધન"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "પદ્દતિ"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "પરિવહન"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo! ID (_D):"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "પોર્ટ (_P):"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "ચિત્ર લો..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "ઇમેજ નથી"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "ઇમેજો"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "બધી ફાઇલો"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "પસંદ કરો..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "પસંદ કરો (_S)"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "ફોન નંબર"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "ઇમેલ સરનામું"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "વેબસાઇટ"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "જન્મદિવસ"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "સર્વર:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "દૂર સંદેશ:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "કાર્ય"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "ઘર"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "મોબાઇલ"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "અવાજ"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "પસંદીદા"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "પોસ્ટલ"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "પાર્સલ"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "નવુ નેટવર્ક"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "નવુ સર્વર"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "નવુ %s ખાતુ"
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "હાલનું લોકેલ"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "અરેબીક"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "અર્મેનિઅન"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "બાલ્ટીક"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "સેલ્ટિક"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "સરળીકૃત ચિની"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "પારંપારિક ચિની"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "ક્રોએટિઅન"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "સેરિલીક"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "જોર્જિયન"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "ગ્રીક"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "ગુજરાતી"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "ગુરમુખી"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "હેબ્રુ"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "હિન્દી"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "આયલેંડિક"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "જાપાનીઝ"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "કોરીઅન"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "નોરડીક"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "પર્સીઅન"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "રોમાનિઅન"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "થાઇ"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "તુર્કિશ"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "યુનીકોડ"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "પશ્ચિમી"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "વિયેતનામી"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "GPS (_G)"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "સેલફોન (_C)"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "નવો કોલ (_C)..."
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Empathy વિશે"
+
+#~| msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
+
 #~ msgid "i"
 #~ msgstr "i"
 
 #~ msgid "i"
 #~ msgstr "i"
 
@@ -4672,9 +4421,6 @@ msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો
 #~ msgid "_Compact Size"
 #~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
 
 #~ msgid "_Compact Size"
 #~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
 
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
-
 #~ msgid "Could not start room listing"
 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
 
 #~ msgid "Could not start room listing"
 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"