msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-09 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-17 15:52+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-17 10:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-18 16:29+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
+"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
+"અક્ષરને ઉમેરો."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr ""
+msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr ""
+msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Nick completed character"
-msgstr ""
+msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr ""
+msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Salut account is created"
-msgstr ""
+msgstr "Salut ખાતુ બનાવેલ છે"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Show avatars"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr ""
+msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Show offline contacts"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr ""
+msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
+msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Use graphical smileys"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Use notification sounds"
-msgstr ""
+msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Use theme for chat rooms"
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો પહેલુ Empathy ચલાવવા પર Salut ખાતુ બનાવી દેવામાં આવેલ છે કે નહિં."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
+"ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરેલ છે "
+"કે નહિં."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંદેશ મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડાશે કે નહિં."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડાશે કે નહિં."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો જ્યારે વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડોને વગાડાશે કે નહિં."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr ""
+msgstr "કયાંતો જ્યારે સંપર્ક ને ઉપલ્બધ બનાવે ત્યારે પોપઅપ બતાવાશે કે નહિં."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે નહિં."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr ""
+msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
msgid "People nearby"
-msgstr ""
+msgstr "નજીક લોકો"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Available"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr ""
+msgstr "પાસવર્ડ ને ભૂલી જાવ અને નોંધણી ને સાફ કરો."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "_Charset:"
-msgstr ""
+msgstr "અક્ષરસુયોજન (_C):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
-msgstr ""
+msgstr "અક્ષરસુયોજન:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
-msgstr ""
+msgstr "ઉપનામ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr ""
+msgstr "પસંદ થયેલ IRC નેટવર્કને દૂર કરો"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છે (TLS/SSL) (_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr ""
+msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
-msgstr ""
+msgstr "ઉપનામ (_N):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
-msgstr ""
+msgstr "STUN શોધો"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "STUN Server:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr ""
+msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
-msgstr ""
+msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
msgid "Select Your Avatar Image"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
msgid "No topic defined"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr ""
+msgstr "તમને મારી સંપર્ક યાદીમાં ઉમેરવાની મને ઇચ્છા છે."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
msgid "New Contact"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
-msgstr ""
+msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
msgid "Removing group"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
-msgstr ""
+msgstr "ઉપનામ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
-msgstr ""
+msgstr "ઓળખકર્તા:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
-msgstr ""
+msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
+"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ જૂથો નહિં ને "
+"પસંદ કરી શકો છો."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
-msgstr ""
+msgstr "હાલનું લોકેલ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "સરળીકૃત ચિની"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "પારંપારિક ચિની"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "જોર્જિયન"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "આયલેંડિક"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "વિયેતનામી"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "એપલેટમાં દર્શાવવા માટે સંપર્ક. ખાલીનો મતલબ એ કે સંપર્ક દર્શાવાયેલ નથી."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
+msgstr "સંપર્કની અવતાર ટોકન. ખાલાનો મતલબ એ કે સંપર્ક પાસે અવતાર નથી."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
-msgstr ""
+msgstr "Talk!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr ""
+msgstr "મારી પાસે પહેલેથી ખાતુ છે હું વાપરવા ઇચ્છુ છુ"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid ""
#: ../src/empathy-call-window.c:254
msgid "End this call?"
-msgstr ""
+msgstr "શું આ કોલ ને સમાપ્ત કરવો છે?"
#: ../src/empathy-call-window.c:256
msgid "Closing this window will end the call in progress."
#: ../src/empathy-call-window.c:257
msgid "_End Call"
-msgstr ""
+msgstr "કોલ સમાપ્ત કરો (_E)"
#: ../src/empathy-call-window.c:311
msgid "Incoming call"
#: ../src/empathy-call-window.c:313
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr ""
+msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
#: ../src/empathy-call-window.c:319
msgid "_Reject"
-msgstr ""
+msgstr "રદ કરો (_R)"
#: ../src/empathy-call-window.c:324
msgid "_Answer"
#. * preparing the connection and it does not yet ring.
#: ../src/empathy-call-window.c:382
msgid "Readying"
-msgstr ""
+msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છે"
#: ../src/empathy-call-window.c:391
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Empathy કોલ"
#: ../src/empathy-call-window.c:395
msgid "Ringing"
#: ../src/empathy-call-window.c:408
msgid "Connecting"
-msgstr ""
+msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે"
#: ../src/empathy-call-window.c:524
#, c-format
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
msgid "Hang Up"
-msgstr ""
+msgstr "રાખી દેવુ"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
msgid "Send Video"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr ""
+msgstr "તમે કોને આમંત્રણ આપવા ઇચ્છો છો તે પસંદ કરો:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr ""
+msgstr "તમને વાતચીત ના વાર્તાલાપ ને જોડાવા માટે આમંત્રિત કરી દેવામાં આવેલ છે."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
msgid "_Favorite Chatroom"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
-msgstr ""
+msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે Empathy શરૂ કરે છે અને તમે જોડાયેલ છે ત્યારે આ વાતચીત રુમમાં જોડાવો"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
"application to handle it."
msgstr ""
+"%s એ તમને આમંત્રણ ની ઓફર કરી રહ્યુ છે, પરંતુ તેને સંભાળવા માટે બહારના કાર્યક્રમની "
+"તમારે જરૂરી નથી."
#: ../src/empathy-event-manager.c:263
msgid "Invitation Error"
"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
"handle it."
msgstr ""
+"%s એ તમને આમંત્રણ ની ઓફર કરી રહ્યુ છે, બહારના કાર્યક્રમ તેને સંભાળવા માટે "
+"શરૂ થયેલ હશે."
#: ../src/empathy-event-manager.c:345
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s દ્દારા વિનંતી થયેલ સબસ્ક્રિપ્શન"
#: ../src/empathy-event-manager.c:348
#, c-format
#: ../src/empathy-main-window.c:1151
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
#: ../src/empathy-main-window.c:1154
msgid "Certificate self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
#: ../src/empathy-main-window.c:1157
msgid "Certificate error"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Sort by s_tate"
-msgstr ""
+msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_t)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "Spell Checking"