]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
[l10n] Update Japanese translation
authorMako N <mako@pasero.net>
Mon, 2 Apr 2012 03:33:43 +0000 (12:33 +0900)
committerJiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>
Mon, 2 Apr 2012 03:33:43 +0000 (12:33 +0900)
po/ja.po

index 79a51274ff71e8c370c8d5659006ff0a02f245d6..adf8c7474ddf546cfc6aeec962bccdb31b47d232 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -24,7 +24,7 @@
 # text 文字
 # audio        音声
 # video        ビデオ、映像
-# identifier   名称
+# identifier   識別子
 # status       在席状況
 # People Nearby        (訳さない)
 # geolocation  位置情報
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-25 05:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-25 16:39+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-31 11:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-02 09:42+0900\n"
 "Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Googleトーク、Facebook、MSN や他の多くのチャットサービ
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2550
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "メッセージングと VoIP のアカウント"
 
@@ -839,7 +839,7 @@ msgid "All accounts"
 msgstr "すべてのアカウント"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
 msgid "Account"
 msgstr "アカウント"
 
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "AIM のスクリーンネームを入力してください"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
 msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "AIMのパスワードを入力してください"
+msgstr "AIM のパスワードを入力してください"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
@@ -1023,36 +1023,32 @@ msgstr "ICQ UIN を入力してください"
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "ICQ のパスワードを入力してください"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238
 msgid "Auto"
 msgstr "自動"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243
 msgid "Register"
 msgstr "Register"
 
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -1433,25 +1429,25 @@ msgstr "/topic <トピック>: 現在の会話のトピックを設定"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <談話室ID>: 新しく談話室に参加"
+msgstr "/join <談話室 ID>: 新しく談話室に参加"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <談話室ID>: 新しく談話室に参加"
+msgstr "/j <談話室 ID>: 新しく談話室に参加"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
-msgstr "/part [<談話室ID>] [<理由>]: 談話室(デフォルトでは現在の談話室)を退出"
+msgstr "/part [<談話室 ID>] [<理由>]: 談話室(デフォルトでは現在の談話室)を退出"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <コンタクトID> [<メッセージ>]: プライベートなチャットを開始"
+msgstr "/query <コンタクト ID> [<メッセージ>]: プライベートなチャットを開始"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <コンタクトID> <メッセージ>: プライベートなチャットを開始"
+msgstr "/msg <コンタクト ID> <メッセージ>: プライベートなチャットを開始"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
@@ -1473,7 +1469,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr "/whois <相手先ID>: 相手先についての情報を表示"
+msgstr "/whois <相手先 ID>: 相手先についての情報を表示"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
 msgid ""
@@ -1665,8 +1661,8 @@ msgstr "%s は %s になりました"
 #. * we get the new handler.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
-#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1466
+#: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
 msgid "Disconnected"
 msgstr "不通"
 
@@ -1718,7 +1714,7 @@ msgstr "%s (SMS)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
 msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr "不明または正しくない ID です"
+msgstr "不明または無効な識別子です"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
@@ -1742,7 +1738,7 @@ msgstr "ブロックする相手先の編集"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
@@ -1813,27 +1809,27 @@ msgid "Decide _Later"
 msgstr "あとで決める(_L)"
 
 #. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
 msgid "Search contacts"
 msgstr "相手先の検索"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
 msgid "Search: "
 msgstr "検索:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
 msgid "_Add Contact"
 msgstr "相手先を追加(_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
 msgid "No contacts found"
 msgstr "相手先が見つかりませんでした"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "自己紹介のメッセージ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "あなたがオンラインのときは私に知らせてください。"
 
@@ -1992,11 +1988,11 @@ msgstr "アバターの保存"
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "アバターを保存できません"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
 msgid "Personal Details"
 msgstr "個人の詳細"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 msgid "Contact Details"
@@ -2080,7 +2076,7 @@ msgstr "外観"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
 msgid "Identifier:"
-msgstr "名称:"
+msgstr "識別子:"
 
 #. Alias
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
@@ -2113,11 +2109,11 @@ msgstr "バージョン:"
 msgid "Client:"
 msgstr "クライアント:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
 msgid "Groups"
 msgstr "グループ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -2125,16 +2121,16 @@ msgstr ""
 "この相手先を登録するグループを選択してください (2つ以上のグループを選択した"
 "り、あるいは全く選択しなくても構いません)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
 msgid "_Add Group"
 msgstr "グループの追加(_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "選択"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
 msgid "Group"
 msgstr "グループ"
@@ -2417,63 +2413,63 @@ msgstr "昨日"
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%Y年%b%e日"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
 msgid "Anytime"
 msgstr "すべて"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1942
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2401
 msgid "Anyone"
 msgstr "すべて"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2714
 msgid "Who"
 msgstr "相手先または談話室"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2923
 msgid "When"
 msgstr "日付"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
 msgid "Anything"
 msgstr "すべて"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
 msgid "Text chats"
 msgstr "文字チャット"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Calls"
 msgstr "通話"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "着信"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "発信"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
 msgid "Missed calls"
 msgstr "失敗した通話"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3072
 msgid "What"
 msgstr "種類"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "会話の履歴のすべてを消去してもいいですか?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
 msgid "Clear All"
 msgstr "すべて消去"
 
 # 日本語の語順からして、しかたなく「アカウント:」とする
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
 msgid "Delete from:"
 msgstr "アカウント:"
 
@@ -2562,7 +2558,7 @@ msgstr "会話を開始する際にエラーが起こりました"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "相手先の ID か電話番号を入力:"
+msgstr "相手先の識別子か電話番号を入力:"
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
@@ -3006,11 +3002,11 @@ msgstr "選択..."
 msgid "_Select"
 msgstr "選択(_S)"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
 msgid "No error message"
 msgstr "エラーメッセージなし"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "インスタントメッセージ (Empathy)"
 
@@ -3105,31 +3101,31 @@ msgstr "%s アカウントへの保存されていない変更があります。
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "新しいアカウントはまだ保存されていません。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
-#: ../src/empathy-call-window.c:1289
+#: ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "接続中…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "オフライン — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "切断 - %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "オフライン - ネットワーク接続がありません"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "不明な状態"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
 msgid ""
 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
@@ -3139,36 +3135,36 @@ msgstr ""
 "無効にされています。telepathy-haze をインストールしてセッションを再起動し、ア"
 "カウントを移行してください。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "オフライン - アカウントが無効"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "接続パラメーターを編集"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
 msgstr "サーバーから個人情報を取得するのに失敗しました。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
 msgid "Go online to edit your personal information."
 msgstr "個人情報を編集するには、オンラインにしてください。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "接続パラメーターの編集(_E)..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "コンピューターから %s を削除しますか?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "これによって、サーバーからアカウントが削除されることはありません。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3177,23 +3173,23 @@ msgstr ""
 "本当に継続しますか?"
 
 #. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779
 msgid "_Enable"
 msgstr "有効化(_E)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780
 msgid "_Disable"
 msgstr "無効化(_D)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221
 msgid "_Skip"
 msgstr "スキップ(_S)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225
 msgid "_Connect"
 msgstr "接続(_C)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2402
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3276,35 +3272,35 @@ msgstr "詳細"
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
-#: ../src/empathy-call-window.c:1889
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "%s との通話"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2133
+#: ../src/empathy-call-window.c:2105
 msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "このマシンで見かけたIPアドレス"
+msgstr "このマシンで見かけた IP アドレス"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2135
+#: ../src/empathy-call-window.c:2107
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "インターネット上のサーバーで見かけたIPアドレス"
+msgstr "インターネット上のサーバーで見かけた IP アドレス"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2137
+#: ../src/empathy-call-window.c:2109
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "もう一方のほうで見かけたピアのIPアドレス"
+msgstr "もう一方のほうで見かけたピアの IP アドレス"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2139
+#: ../src/empathy-call-window.c:2111
 msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "リレーサーバーのIPアドレス"
+msgstr "リレーサーバーの IP アドレス"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
-#: ../src/empathy-call-window.c:2141
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
 msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "マルチキャストグループのIPアドレス"
+msgstr "マルチキャストグループの IP アドレス"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
@@ -3321,12 +3317,12 @@ msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "接続しました — %d分%02d秒"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
-#: ../src/empathy-call-window.c:2992
+#: ../src/empathy-call-window.c:2964
 msgid "Technical Details"
 msgstr "技術的な詳細"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+#: ../src/empathy-call-window.c:3003
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3336,7 +3332,7 @@ msgstr ""
 "マットも理解できません"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
-#: ../src/empathy-call-window.c:3036
+#: ../src/empathy-call-window.c:3008
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3346,7 +3342,7 @@ msgstr ""
 "マットも理解できません"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+#: ../src/empathy-call-window.c:3014
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3356,12 +3352,12 @@ msgstr ""
 "ない可能性があります。"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:3048
+#: ../src/empathy-call-window.c:3020
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "ネットワークで問題が発生しました"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
-#: ../src/empathy-call-window.c:3052
+#: ../src/empathy-call-window.c:3024
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
@@ -3369,7 +3365,7 @@ msgstr ""
 "ていません"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
-#: ../src/empathy-call-window.c:3055
+#: ../src/empathy-call-window.c:3027
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
@@ -3377,7 +3373,7 @@ msgstr ""
 "ていません"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
-#: ../src/empathy-call-window.c:3067
+#: ../src/empathy-call-window.c:3039
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3389,22 +3385,22 @@ msgstr ""
 "ドウで集めたログを添付してください。"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
-#: ../src/empathy-call-window.c:3076
+#: ../src/empathy-call-window.c:3048
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "通話エンジンで問題が発生しました"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
-#: ../src/empathy-call-window.c:3079
+#: ../src/empathy-call-window.c:3051
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "ストリームの終端に到達しました"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
-#: ../src/empathy-call-window.c:3119
+#: ../src/empathy-call-window.c:3091
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "音声ストリームを確立できません"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
-#: ../src/empathy-call-window.c:3129
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "映像ストリームを確立できません"
 
@@ -3517,8 +3513,8 @@ msgstr "エンコードするコーデック:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
-#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
+#: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
+#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
@@ -3704,7 +3700,7 @@ msgstr "お気に入りの談話室"
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "ビデオ通話の着信"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1483
 msgid "Incoming call"
 msgstr "着信があります"
 
@@ -3719,7 +3715,7 @@ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s さんから着信です。応答しますか?"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
-#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1489
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s さんからの呼び出しです"
@@ -3737,7 +3733,7 @@ msgid "_Answer with video"
 msgstr "ビデオで応答(_A)"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
-#: ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-call-window.c:1489
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "%s さんからのビデオ通話の着信です"
@@ -3926,15 +3922,15 @@ msgid "Import Accounts"
 msgstr "アカウントのインポート"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:316
+#: ../src/empathy-import-widget.c:303
 msgid "Import"
 msgstr "インポートする"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
 msgid "Protocol"
 msgstr "プロトコル"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:349
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
 msgid "Source"
 msgstr "提供元"
 
@@ -4110,7 +4106,7 @@ msgstr "メンバー"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4123,21 +4119,21 @@ msgstr ""
 "パスワードが必要: %s\n"
 "メンバー数: %s"
 
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "談話室の一覧作成を開始できませんでした"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "談話室の一覧作成を停止できませんでした"
 
@@ -4205,46 +4201,46 @@ msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:726
+#: ../src/empathy-preferences.c:724
 msgid "Juliet"
 msgstr "ジュリエット"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:733
+#: ../src/empathy-preferences.c:731
 msgid "Romeo"
 msgstr "ロミオ"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:739
+#: ../src/empathy-preferences.c:737
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "おお、ロミオ、ロミオ ! なぜにそなたはロミオじゃ !"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:743
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "ててごをも嫌い、自身の名をも棄てや。"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:746
+#: ../src/empathy-preferences.c:744
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "それがいやならば、せめてもわしの恋人じゃと誓言しや。"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:749
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "わしゃもうキャピュレットをやもうほどに。"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:752
+#: ../src/empathy-preferences.c:750
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "もそっと聞こうか? すぐ物を言おうか?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:755
+#: ../src/empathy-preferences.c:753
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "ジュリエットは切断しました"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1159
+#: ../src/empathy-preferences.c:1157
 msgid "Preferences"
 msgstr "設定"
 
@@ -4606,39 +4602,39 @@ msgstr "Empathy デバッガー"
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- Empathy チャットクライアント"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
 msgid "Respond"
 msgstr "応答する"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
-#: ../src/empathy-call-window.c:1529
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
+#: ../src/empathy-call-window.c:1493
 msgid "Reject"
 msgstr "拒否"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
-#: ../src/empathy-call-window.c:1530
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
 msgid "Answer"
 msgstr "応答"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
 msgid "Answer with video"
 msgstr "ビデオで応答"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
 msgid "Decline"
 msgstr "お断り"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
 msgid "Accept"
 msgstr "受け取る"
 
 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
 #. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Provide"
 msgstr "プレビュー"
@@ -4650,38 +4646,38 @@ msgstr "%s が呼び出そうとしましたが、あなたは別の通話中で
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
 msgid "i"
 msgstr ""
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2888
+#: ../src/empathy-call-window.c:2860
 msgid "On hold"
 msgstr "保留"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2891
+#: ../src/empathy-call-window.c:2863
 msgid "Mute"
 msgstr "ミュート"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2893
+#: ../src/empathy-call-window.c:2865
 msgid "Duration"
 msgstr "通話時間"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2896
+#: ../src/empathy-call-window.c:2868
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d分%02d秒"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3166
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "現在の残高は %s です。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3170
+#: ../src/empathy-call-window.c:3142
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "残高が不足しているため、通話できません。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3172
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
 msgid "Top Up"
 msgstr "補充"