msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 10:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-17 20:41+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-24 20:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-25 14:13+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-#: C/legal.xml:3(p)
-msgid ""
-"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
-"License</link>."
-msgstr ""
-"Dieses Werk wird unter einer <link href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
-"License</link> veröffentlicht."
-
-#: C/legal.xml:6(p)
-msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
-msgstr ""
-"Als besondere Ausnahme geben Ihnen die Urheberrechtsinhaber die Genehmigung, "
-"den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne Einschränkung unter den "
-"Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
-
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/video-call.page:41(None) C/video-call.page:57(None)
-#: C/audio-video.page:66(None) C/audio-call.page:59(None)
+#: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:61(None)
+#: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:63(None)
msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
msgstr "a"
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Beginnen Sie eine Videounterhaltung mit einem Ihrer Kontakte."
-#: C/video-call.page:20(name) C/status-icons.page:16(name)
+#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
#: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
-#: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:17(name)
-#: C/prob-conn-name.page:16(name) C/prob-conn-auth.page:20(name)
+#: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
+#: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
#: C/offline-contacts.page:17(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
-#: C/irc-manage.page:17(name) C/irc-join-room.page:16(name)
-#: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/introduction.page:13(name)
-#: C/index.page:15(name) C/import-account.page:23(name)
-#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
-#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
-#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
-#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:13(name)
-#: C/disable-account.page:19(name) C/create-account.page:17(name)
-#: C/audio-video.page:16(name) C/audio-call.page:17(name)
-#: C/add-account.page:18(name)
+#: C/irc-manage.page:18(name) C/irc-join-room.page:16(name)
+#: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/irc-commands.page:10(name)
+#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:18(name)
+#: C/import-account.page:23(name) C/group-conversations.page:19(name)
+#: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name)
+#: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name)
+#: C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name)
+#: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name)
+#: C/create-account.page:17(name) C/audio-video.page:17(name)
+#: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:19(name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"
-#: C/video-call.page:21(email) C/status-icons.page:17(email)
+#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
#: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
-#: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:18(email)
-#: C/prob-conn-name.page:17(email) C/prob-conn-auth.page:21(email)
+#: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
+#: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
#: C/offline-contacts.page:18(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
-#: C/irc-manage.page:18(email) C/irc-join-room.page:17(email)
-#: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/introduction.page:14(email)
-#: C/index.page:16(email) C/import-account.page:24(email)
-#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
-#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
-#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
+#: C/irc-manage.page:19(email) C/irc-join-room.page:17(email)
+#: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/irc-commands.page:11(email)
+#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:19(email)
+#: C/import-account.page:24(email) C/group-conversations.page:20(email)
+#: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email)
+#: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email)
#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
-#: C/favorite-rooms.page:14(email) C/disable-account.page:20(email)
-#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:17(email)
-#: C/audio-call.page:18(email) C/add-account.page:19(email)
+#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
+#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:18(email)
+#: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:20(email)
msgid "milo@ubuntu.com"
msgstr "milo@ubuntu.com"
-#: C/video-call.page:31(title)
+#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
+#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
+#: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p)
+#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:21(p)
+#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
+#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
+#: C/offline-contacts.page:21(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
+#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
+#: C/irc-manage.page:22(p) C/irc-join-room.page:20(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:20(p) C/irc-commands.page:14(p)
+#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p) C/import-account.page:31(p)
+#: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
+#: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p)
+#: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
+#: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:21(p)
+#: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p)
+#: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:27(p)
+#: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
+#: C/account-irc.page:18(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/video-call.page:35(title)
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Eine Video-Unterhaltung beginnen"
-#: C/video-call.page:33(p)
+#: C/video-call.page:37(p)
msgid ""
"If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
"conversation with them. This features only works with certain types of "
"Kontentypen zur Verfügung. Außerdem muss die andere Person mit einer "
"Anwendung arbeiten, die Videoanrufe unterstützt."
-#: C/video-call.page:40(p)
+#: C/video-call.page:44(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click "
-"the contact and choose <gui>Video Call</gui>."
+"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
+"choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image"
"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-"
-"Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen. Alternativ "
-"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie "
-"<gui>Videoanruf</gui>."
+"Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie "
+"<gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>. Alternativ klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui>Videoanruf</gui>."
-#: C/video-call.page:46(p) C/audio-call.page:48(p)
+#: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p)
msgid ""
"A new window will open. When the connection is established, you will see "
"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
"sehen Sie am unteren Rand des Fensters <gui>Verbunden</gui> und die "
"Gesamtzeit der Unterhaltung."
-#: C/video-call.page:51(p) C/audio-call.page:53(p)
+#: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p)
msgid ""
-"To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</gui></"
-"guiseq>."
+"To end the conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Call</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Hang up</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Um eine Unterhaltung zu beenden, wählen Sie <guiseq><gui>Anruf</"
-"gui><gui>Auflegen</gui></guiseq>."
+"Um eine Unterhaltung zu beenden, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Anruf</gui><gui style=\"menuitem\">Auflegen</gui></guiseq>."
-#: C/video-call.page:55(p)
+#: C/video-call.page:59(p)
msgid ""
-"To turn a video conversation into an adio conversation, choose "
-"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
-"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</"
-"media> toolbar button to deselect it."
+"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, "
+"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
+"web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it."
msgstr ""
"Um eine Video-Unterhaltung in eine Audio-Unterhaltung umzuwandeln, wählen "
-"Sie <guiseq><gui>Anruf</gui><gui>Video senden</gui></guiseq>, oder klicken "
-"Sie auf den <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
-"web.png\">Videoanruf</media>-Knopf in der Werkzeugleiste, um dies zu "
-"deaktivieren."
+"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video "
+"aus</gui></guiseq> oder klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</"
+"media>, um ihn zu deaktivieren."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:36(None)
+#: C/status-icons.page:39(None)
msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:42(None)
+#: C/status-icons.page:45(None)
msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:50(None)
+#: C/status-icons.page:53(None)
msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:59(None) C/status-icons.page:66(None)
+#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
msgstr "a"
msgid "Understanding the various statuses and status icons."
msgstr "Erläuterung der verschiedenen Status und deren Symbole."
-#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:33(cite)
-#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:35(cite)
-#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:23(name)
-#: C/audio-video.page:105(cite) C/audio-video.page:113(cite)
-#: C/audio-call.page:36(cite) C/add-account.page:22(name)
-#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:13(name)
-#: C/account-irc.page:13(name)
+#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
+#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
+#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
+#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
+#: C/add-account.page:23(name) C/accounts-window.page:18(name)
+#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:14(name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
-#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:24(email)
-#: C/add-account.page:23(email) C/accounts-window.page:19(email)
-#: C/account-jabber.page:14(email) C/account-irc.page:14(email)
+#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
+#: C/add-account.page:24(email) C/accounts-window.page:19(email)
+#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:15(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: C/status-icons.page:32(title)
+#: C/status-icons.page:35(title)
msgid "Status Types and Icons"
msgstr "Typen des Anwesenheitsstatus und Symbole"
-#: C/status-icons.page:36(media)
+#: C/status-icons.page:39(media)
msgid "Available icon"
msgstr "Symbol »Verfügbar«"
-#: C/status-icons.page:37(gui)
+#: C/status-icons.page:40(gui)
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
-#: C/status-icons.page:38(p)
+#: C/status-icons.page:41(p)
msgid ""
"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
"befinden und somit Unterhaltungen mit Ihren Kontakten führen können. Sie "
"können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
-#: C/status-icons.page:42(media)
+#: C/status-icons.page:45(media)
msgid "Busy icon"
msgstr "Symbol »Beschäftigt«"
-#: C/status-icons.page:43(gui)
+#: C/status-icons.page:46(gui)
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
-#: C/status-icons.page:44(p)
+#: C/status-icons.page:47(p)
msgid ""
"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
"Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie "
"können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
-#: C/status-icons.page:50(media)
+#: C/status-icons.page:53(media)
msgid "Away icon"
msgstr "Symbol »Abwesend«"
-#: C/status-icons.page:51(gui)
+#: C/status-icons.page:54(gui)
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
-#: C/status-icons.page:52(p)
+#: C/status-icons.page:55(p)
msgid ""
"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
"abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte "
"Nachricht festlegen."
-#: C/status-icons.page:59(media) C/status-icons.page:66(media)
+#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
msgid "Offline icon"
msgstr "Symbol »Abgemeldet«"
-#: C/status-icons.page:60(gui)
-msgid "Hidden"
-msgstr "Verborgen"
+#: C/status-icons.page:63(gui)
+msgid "Invisible"
+msgstr "Unsichtbar"
-#: C/status-icons.page:61(p)
+#: C/status-icons.page:64(p)
msgid ""
-"When you set your status to <em>Hidden</em>, you will appear as offline to "
-"your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still "
-"see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
+"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
+"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Verborgen</em> setzen, erscheinen Sie für Ihre "
-"Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten verbunden. "
-"Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen beginnen."
+"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Unsichtbar</em> setzen, erscheinen Sie für "
+"Ihre Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten "
+"verbunden. Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen "
+"beginnen."
-#: C/status-icons.page:67(gui)
+#: C/status-icons.page:70(gui)
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
-#: C/status-icons.page:68(p)
+#: C/status-icons.page:71(p)
msgid ""
"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
"accounts."
msgid "Share the desktop with your contacts."
msgstr "Freigeben der Arbeitsumgebung für Ihre Kontakte."
-#: C/share-desktop.page:25(title)
+#: C/share-desktop.page:28(title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Freigabe Ihrer Arbeitsumgebung"
-#: C/share-desktop.page:27(p)
+#: C/share-desktop.page:30(p)
msgid ""
"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
"Weise Ihre Arbeitsumgebung Ihren Kontakten zeigen, um ihnen bei der Lösung "
"von Problemen zu helfen oder selbst um Hilfe zu bitten."
-#: C/share-desktop.page:35(p)
+#: C/share-desktop.page:38(p)
msgid ""
"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
"entfernten Kontakte zu benutzen, ist eine auf Ihrem System installierte "
"Anwendung zum Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen notwendig."
-#: C/share-desktop.page:43(p) C/send-message.page:32(p) C/send-file.page:37(p)
-#: C/favorite-rooms.page:62(p)
+#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p)
+#: C/favorite-rooms.page:66(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgstr ""
"Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen "
"aus:"
-#: C/share-desktop.page:48(p)
+#: C/share-desktop.page:51(p)
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
"wollen, und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</"
"gui><gui>Meine Arbeitsumgebung freigeben</gui></guiseq>."
-#: C/share-desktop.page:54(p)
+#: C/share-desktop.page:57(p)
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
"and select <gui>Share my desktop</gui>."
"Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine "
"Arbeitsumgebung freigeben</gui>."
-#: C/share-desktop.page:62(p)
+#: C/share-desktop.page:65(p)
msgid ""
"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
"If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
"Ihnen ermöglicht wird, die Verbindung zu dem Benutzer zu trennen, der Ihre "
"Arbeitsumgebung steuert."
-#: C/share-desktop.page:67(p)
+#: C/share-desktop.page:70(p)
msgid ""
"For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
"refer to its help."
"Für weitere Informationen über die Benutzung der Anwendung zum Betrachten "
"entfernter Arbeitsumgebungen ziehen Sie deren Hilfe zu Rate."
-#: C/share-desktop.page:74(p)
+#: C/share-desktop.page:77(p)
msgid ""
"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
"system performance slowdown and low Internet speed."
"Wenn Sie Ihre Arbeitsumgebung für jemanden freigeben, kann das eine sinkende "
"Systemleistung und eine langsamere Internetgeschwindigkeit zur Folge haben."
-#: C/share-desktop.page:80(p)
+#: C/share-desktop.page:83(p)
msgid ""
"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
msgid "jwcampbell@gmail.com"
msgstr "jwcampbell@gmail.com"
-#: C/set-custom-status.page:31(title)
+#: C/set-custom-status.page:34(title)
msgid "Set a custom message"
msgstr "Festlegen einer benutzerdefinierten Nachricht"
-#: C/set-custom-status.page:33(p)
+#: C/set-custom-status.page:36(p)
msgid ""
"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
"festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für "
"eine bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden."
-#: C/set-custom-status.page:37(p)
+#: C/set-custom-status.page:40(p)
msgid ""
"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
"available."
"Es ist möglich, eine benutzerdefinierte Nachricht festzulegen, basierend auf "
"den verfügbaren Status."
-#: C/set-custom-status.page:43(p) C/set-custom-status.page:79(p)
+#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
"top."
msgstr ""
"Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster in die Auswahlliste oben."
-#: C/set-custom-status.page:49(p)
+#: C/set-custom-status.page:52(p)
msgid ""
"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
"zuordnen wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung "
"<gui>Benutzerdefinierte Nachricht</gui> auswählen."
-#: C/set-custom-status.page:55(p)
+#: C/set-custom-status.page:58(p)
msgid ""
"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
"press <key>Enter</key> to set the message."
"des Fensters ein und drücken Sie die <gui>Eingabetaste</gui>, um sie zu "
"speichern."
-#: C/set-custom-status.page:61(p)
+#: C/set-custom-status.page:64(p)
msgid ""
"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
"anschließend auf den kleinen Stern an der rechten Seite des Textfeldes, in "
"welches Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben."
-#: C/set-custom-status.page:66(p)
+#: C/set-custom-status.page:69(p)
msgid ""
"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
"nächsten Benutzung von <app>Empathy</app> nicht verfügbar sein. Sie wird nur "
"für die aktuelle Sitzung gespeichert."
-#: C/set-custom-status.page:75(title)
+#: C/set-custom-status.page:78(title)
msgid "Edit, remove and add a custom message"
msgstr ""
"Bearbeiten, Entfernen und Hinzufügen einer benutzerdefinierten Nachricht"
-#: C/set-custom-status.page:85(p)
+#: C/set-custom-status.page:88(p)
msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
msgstr "Wählen Sie <gui>Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten</gui>."
-#: C/set-custom-status.page:92(p)
+#: C/set-custom-status.page:95(p)
msgid "To edit a custom message:"
msgstr "So bearbeiten Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"
-#: C/set-custom-status.page:97(p)
+#: C/set-custom-status.page:100(p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"edit and double-click on it."
"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
"aus, die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf."
-#: C/set-custom-status.page:103(p)
+#: C/set-custom-status.page:106(p)
msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
msgstr ""
"Geben Sie die neue benutzerdefinierte Nachricht ein und drücken Sie die "
"<key>Eingabetaste</gui>, um die Änderungen anzuwenden."
-#: C/set-custom-status.page:110(p)
+#: C/set-custom-status.page:113(p)
msgid "To remove a custom message:"
msgstr "So entfernen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"
-#: C/set-custom-status.page:115(p)
+#: C/set-custom-status.page:118(p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"remove."
"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
"aus, die Sie entfernen wollen."
-#: C/set-custom-status.page:121(p)
+#: C/set-custom-status.page:124(p)
msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entfernen</gui>."
-#: C/set-custom-status.page:128(p)
+#: C/set-custom-status.page:131(p)
msgid ""
"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
msgstr ""
"So fügen Sie im Abschnitt <gui>Neue Voreinstellung hinzufügen</gui> eine "
"neue benutzerdefinierte Nachricht hinzu:"
-#: C/set-custom-status.page:133(p)
+#: C/set-custom-status.page:136(p)
msgid ""
"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
"message to."
"Klicken Sie auf die Auswahlliste, um den Status auszuwählen, dem Sie die "
"benutzerdefinierte Nachricht zuordnen wollen."
-#: C/set-custom-status.page:139(p)
+#: C/set-custom-status.page:142(p)
msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
msgstr ""
"Klicken Sie in das Textfeld und geben Sie die neue benutzerdefinierte "
"Nachricht ein."
-#: C/set-custom-status.page:144(p)
+#: C/set-custom-status.page:147(p)
msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um die neue Nachricht zu den "
"voreingestellten Nachrichten hinzuzufügen."
-#: C/set-custom-status.page:153(p)
+#: C/set-custom-status.page:156(p)
msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald Sie fertig sind."
-#: C/set-custom-status.page:160(p)
+#: C/set-custom-status.page:163(p)
msgid ""
"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
msgstr "Eine Nachricht an einen Ihrer Kontakte senden."
#: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
-#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:13(name)
-#: C/prob-conn-auth.page:16(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
+#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
+#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
-#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:14(email)
-#: C/prob-conn-auth.page:17(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
+#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
+#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"
-#: C/send-message.page:28(title)
+#: C/send-message.page:31(title)
msgid "Send a message to someone"
msgstr "Jemandem eine Nachricht senden"
-#: C/send-message.page:37(p)
+#: C/send-message.page:40(p)
msgid ""
"Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
"with."
"Klicken Sie doppelt auf den Namen des Kontakts, mit dem Sie eine "
"Unterhaltung beginnen wollen."
-#: C/send-message.page:43(p)
+#: C/send-message.page:46(p)
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
"and choose <gui>Chat</gui>."
"Sie eine Unterhaltung führen wollen, und klicken Sie anschließend auf "
"<gui>Unterhaltung</gui>."
-#: C/send-message.page:51(p)
+#: C/send-message.page:54(p)
msgid ""
"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
"window and press <key>Enter</key> to send it."
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
msgstr "Senden Sie eine Datei von Ihrem Rechner an einen Ihrer Kontakte."
-#: C/send-file.page:33(title)
+#: C/send-file.page:36(title)
msgid "Send files"
msgstr "Dateien senden"
-#: C/send-file.page:42(p)
+#: C/send-file.page:45(p)
msgid ""
"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
"file</gui>."
"eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei "
"senden</gui>."
-#: C/send-file.page:47(p)
+#: C/send-file.page:50(p)
msgid ""
"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
"Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Datei senden</gui></"
"guiseq>."
-#: C/send-file.page:55(p)
+#: C/send-file.page:58(p)
msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie die zu sendende Datei aus und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
-#: C/send-file.page:60(p)
+#: C/send-file.page:63(p)
msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
msgstr "Das Fenster <gui>Dateiübertragungen</gui> wird geöffnet."
-#: C/send-file.page:63(p)
+#: C/send-file.page:66(p)
msgid ""
"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
"to halt the transfer."
"Warten Sie darauf, dass Ihr Kontakt die Dateiübertragung akzeptiert, oder "
"klicken Sie auf <gui>Stopp</gui>, um die Übertragung zu stoppen."
-#: C/send-file.page:69(p)
+#: C/send-file.page:72(p)
msgid ""
"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
"Transfers</gui> window."
"Sobald die Dateiübertragung abgeschlossen ist, können Sie das Fenster "
"<gui>Dateiübertragungen</gui> schließen."
-#: C/send-file.page:77(p)
+#: C/send-file.page:80(p)
msgid ""
"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
"leeren. Dies entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem "
"Rechner."
-#: C/send-file.page:84(p)
+#: C/send-file.page:87(p)
msgid ""
"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
"Mit folgenden Diensten können Sie Dateien versenden: <em>Jabber</em>, "
"<em>Google Talk</em> und <em>People Nearby</em>."
-#: C/send-file.page:90(p)
+#: C/send-file.page:93(p)
msgid ""
"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
"Internet, or to a local area network."
"einem lokalen Netzwerk verbunden sein."
#: C/salut-protocol.page:8(desc)
-msgid "Undesrtanding the People Nearby feature."
-msgstr "Erläuterungen zum Funktionsmerkmal »People Nearby«."
+msgid "Understanding the People Nearby feature."
+msgstr "Erläuterungen zum Funktionsmerkmal »Personen in der Nähe«."
-#: C/salut-protocol.page:30(title)
+#: C/salut-protocol.page:33(title)
msgid "What is People Nearby?"
msgstr "Was ist »People Nearby«?"
-#: C/salut-protocol.page:34(p)
+#: C/salut-protocol.page:37(p)
msgid "I'd like to see this played up a bit more."
msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
-#: C/salut-protocol.page:37(p)
+#: C/salut-protocol.page:40(p)
msgid ""
"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
"auskommt: Es ist nicht notwendig, sich mit einem Server zu verbinden und "
"sich zu legitimieren, um den Dienst zu nutzen."
-#: C/salut-protocol.page:42(p)
+#: C/salut-protocol.page:45(p)
msgid ""
"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
"network and an active Internet connection is not necessary."
"Dieses Nachrichtensystem ohne Server ist auf lokale Netzwerke beschränkt und "
"erfordert keine aktive Internetverbindung."
-#: C/salut-protocol.page:46(p)
+#: C/salut-protocol.page:49(p)
msgid ""
"The people that use this service inside the same local area network will be "
"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
"automatisch ermittelt. Es ist möglich, ihnen Nachrichten und Dateien zu "
"senden, wie mit anderen Diensten auch."
-#: C/salut-protocol.page:51(p)
+#: C/salut-protocol.page:54(p)
msgid ""
"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
"service."
msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
msgstr "Ein Konto vollständig aus <app>Empathy</app> löschen."
-#: C/remove-account.page:29(title)
+#: C/remove-account.page:32(title)
msgid "Remove an account"
msgstr "Löschen eines Kontos"
-#: C/remove-account.page:31(p)
+#: C/remove-account.page:34(p)
msgid ""
"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
"<app>Empathy</app> erneut nutzen wollen, dann müssen Sie die Kontendetails "
"erneut eingeben."
-#: C/remove-account.page:38(p) C/irc-nick-password.page:47(p)
-#: C/disable-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p)
+#: C/remove-account.page:41(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
+#: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:47(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Bearbeiten</"
"gui><gui>Konten</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F4</key>."
-#: C/remove-account.page:42(p)
+#: C/remove-account.page:45(p)
msgid ""
"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
"side of the window."
"Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
"linken Seite des Fensters aus."
-#: C/remove-account.page:46(p)
+#: C/remove-account.page:49(p)
msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Müll-Symbol rechts neben dem Konto, um es zu entfernen."
-#: C/remove-account.page:49(p)
+#: C/remove-account.page:52(p)
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
"button to permanently remove the account."
"Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf "
"den Knopf <gui>Entfernen</gui>, um das Konto dauerhaft zu entfernen."
-#: C/remove-account.page:55(p)
+#: C/remove-account.page:58(p)
msgid ""
"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
"conversation history for that account."
"Diagnostizieren häufiger Verbindungsprobleme mit einem "
"Sofortnachrichtendienst."
-#: C/prob-conn.page:26(title)
+#: C/prob-conn.page:29(title)
msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
msgstr "Probleme beim Verbinden zu einem Sofortnachrichtendienst"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
+#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:107(None)
+msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+msgstr "a"
+
#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
msgid ""
-"An error message which says \"<gui>Network error</gui>\" appears in the main "
+"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
"Eine Fehlermeldung mit dem Text »<gui>Netzwerkfehler</gui>« erscheint im "
"Hauptfenster."
-#: C/prob-conn-neterror.page:29(title)
-msgid "I get a message that says \"Network error\""
+#: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
+msgid "I get a message that says “Network error”"
msgstr "Eine Meldung zeigt einen »Netzwerkfehler« an"
-#: C/prob-conn-neterror.page:32(cite)
+#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
msgid "shaunm"
msgstr "shaunm"
# Blöd, dass diese Kommentare auch noch in der pot-Datei erscheinen. Mallard ist eben noch lange nicht da, wo es sein sollte.
-#: C/prob-conn-neterror.page:33(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
msgid ""
"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
"I've removed the guide link. Remove the text."
"<app>Empathy</app> erlaubt es nicht mehr, ein IRC-Konto ohne einen gültigen "
"Spitznamen anzulegen"
-#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
msgid ""
"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
"the instant messaging service for some reason."
"Dieser Fehler tritt auf, wenn <app>Empathy<app> aus irgendeinem Grund nicht "
"in der Lage ist, mit dem Sofortnachrichtendienst zu kommunizieren."
-#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
msgid ""
"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
"setting a nickname."
"Dieser Fehler tritt auch auf, wenn Sie ein IRC-Konto verwenden wollen, ohne "
"einen Spitznamen festzulegen."
-#: C/prob-conn-neterror.page:48(p) C/prob-conn-auth.page:41(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:40(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
msgid ""
"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Internet beziehungsweise mit einem "
"lokalen Netzwerk verbunden sind."
-#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-name.page:38(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:53(p)
-msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
+#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:57(p)
+msgid ""
+"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
+"\">edit</media> icon in the error message."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <gui>Konto bearbeiten</gui>-Knopf in der Fehlermeldung."
+"Klicken Sie auf das <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
+"gtk-edit.png\">Bearbeiten</media>-Symbol in der Fehlermeldung."
-#: C/prob-conn-neterror.page:60(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:56(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
msgid ""
"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
"You should be able to find these details from the website of the messaging "
"korrekt sind. Es sollte möglich sein, diese Details auf der Webseite des "
"jeweiligen Sofortnachrichtendienstes zu finden."
-#: C/prob-conn-neterror.page:66(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
msgid ""
-"In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</gui> "
-"text box."
+"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
+"reconnect to the service."
msgstr ""
-"Wenn es sich um ein IRC-Konto handelt, geben Sie Ihren Spitznamen in das "
-"Textfeld <gui>Spitzname</gui> ein."
+"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> und aktivieren Sie es "
+"erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu starten."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
+msgid "Proxy support"
+msgstr "Proxy-Unterstützung"
-#: C/prob-conn-neterror.page:74(p) C/prob-conn-name.page:59(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:63(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
msgid ""
-"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
-"and then select it again to try to reconnect to the service."
+"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
msgstr ""
-"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> neben dem Namen Ihres "
-"Kontos und aktivieren Sie es erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu "
-"starten."
+"Momentan ist es nicht möglich, <app>Empathy</app> so zu konfigurieren, dass "
+"es mit einem Proxy-Server zusammenarbeitet."
#: C/prob-conn-name.page:9(title)
msgid "“Name in use”"
"Eine Fehlermeldung »<gui>Name bereits in Benutzung</gui>« erscheint im "
"Hauptfenster."
-#: C/prob-conn-name.page:28(title)
+#: C/prob-conn-name.page:32(title)
msgid "I get a message that says “Name in use”"
msgstr "Eine Meldung zeigt »Name bereits in Benutzung« an"
-#: C/prob-conn-name.page:30(p)
+#: C/prob-conn-name.page:34(p)
msgid ""
"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
"und Sie einen Spitznamen verwenden wollen, den in diesem bestimmten Netzwerk "
"bereits jemand anders gewählt hat."
-#: C/prob-conn-name.page:45(p)
+#: C/prob-conn-name.page:50(p)
msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
msgstr ""
"Geben Sie in das <guilabel>Spitzname</guilabel>-Textfeld einen neuen "
"Spitznamen ein."
-#: C/prob-conn-name.page:50(p)
+#: C/prob-conn-name.page:55(p)
msgid ""
"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/"
">."
+#: C/prob-conn-name.page:64(p)
+msgid ""
+"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
+"and then select it again to try to reconnect to the service."
+msgstr ""
+"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> neben dem Namen Ihres "
+"Kontos und aktivieren Sie es erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu "
+"starten."
+
#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
msgid ""
-"An error message which says \"<gui>Authentication failed</gui>\" appears in "
+"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
"the main window."
msgstr ""
"Eine Fehlermeldung »<gui>Legitimierung fehlgeschlagen</gui>« erscheint im "
"Hauptfenster."
-#: C/prob-conn-auth.page:32(title)
-msgid "I get a message that says \"Authentication failed\""
+#: C/prob-conn-auth.page:36(title)
+msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
msgstr "Eine Meldung zeigt »Legitimierung fehlgeschlagen« an"
-#: C/prob-conn-auth.page:34(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:38(p)
msgid ""
"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
"erlaubt, weil Benutzername oder Passwort aus verschiedenen Gründen nicht "
"akzeptiert werden konnten."
-#: C/prob-conn-auth.page:46(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:50(p)
msgid ""
"Make sure that you have registered an account with the service you are "
"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
"dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, "
"verweigern die meisten Dienste die Verbindung."
-#: C/prob-conn-auth.page:58(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:51(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
msgid ""
"Type your username and password again to make sure that they are correct."
msgstr ""
"Das Sofortnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der "
"Kontenliste nicht aktiviert."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:30(title)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
msgid "My account is not enabled"
msgstr "Mein Konto ist nicht aktiviert"
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:32(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
msgid ""
"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
"aktiviert ist, wenn Sie eine neue Unterhaltung starten oder einen Raum "
"betreten wollen, könnten Ihre Kontendetails eventuell nicht korrekt sein."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
"account that is not working."
"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und "
"wählen Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:62(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
msgid ""
-"Check that the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account "
-"is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account."
+"Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
+"If it is not, select the check-box to enalbe the account."
msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> neben dem "
-"Namen Ihres Kontos ausgewählt ist. Falls nicht, aktivieren Sie das "
-"Ankreuzfeld, um das Konto zu aktivieren."
+"Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Aktiviert</"
+"gui> neben dem Namen Ihres Kontos ausgewählt ist. Falls nicht, aktivieren "
+"Sie das Ankreuzfeld, um das Konto zu aktivieren."
#: C/prev-conv.page:8(desc)
msgid "Browse or search your previous conversations."
msgstr "Betrachten und Durchsuchen Ihrer früheren Unterhaltungen."
-#: C/prev-conv.page:32(title)
+#: C/prev-conv.page:35(title)
msgid "View previous conversations"
msgstr "Vorherige Unterhaltungen anschauen"
-#: C/prev-conv.page:36(p)
+#: C/prev-conv.page:39(p)
msgid ""
"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
"bug."
-#: C/prev-conv.page:43(p)
+#: C/prev-conv.page:46(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
"früheren Unterhaltungen durchsuchen</link> oder <link xref=\"#browse"
"\">frühere Unterhaltungen anhand Kontakt und Datum suchen</link>."
-#: C/prev-conv.page:51(p)
+#: C/prev-conv.page:54(p)
msgid ""
"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
"previous conversations."
"Sie müssen nicht mit dem Internet verbunden sein, um Ihre vorherigen "
"Unterhaltungen zu betrachten und zu durchsuchen."
-#: C/prev-conv.page:58(title)
+#: C/prev-conv.page:61(title)
msgid "Search previous conversations"
msgstr "Vorherige Unterhaltungen durchsuchen"
-#: C/prev-conv.page:60(p)
+#: C/prev-conv.page:63(p)
msgid ""
"You can perform a full-text search through all of your previous "
"conversations."
msgstr ""
"Sie können den Volltext aller Ihrer vorherigen Unterhaltungen durchsuchen."
-#: C/prev-conv.page:64(p) C/prev-conv.page:93(p)
+#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
"gui><gui>Vorherige Unterhaltungen</gui></guiseq>. Alternativ drücken Sie "
"<key>F3</key>."
-#: C/prev-conv.page:68(p)
+#: C/prev-conv.page:71(p)
msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Suchen</gui>."
-#: C/prev-conv.page:71(p)
+#: C/prev-conv.page:74(p)
msgid ""
"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
"Sie suchen wollen. Klicken Sie auf <gui>Suchen</gui> oder drücken Sie die "
"<key>Eingabetaste</key>."
-#: C/prev-conv.page:75(p)
+#: C/prev-conv.page:78(p)
msgid ""
"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
"below the search field. By default, conversations are ordered by date."
"Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die "
"Unterhaltungen nach Datum geordnet."
-#: C/prev-conv.page:79(p)
+#: C/prev-conv.page:82(p)
msgid ""
"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
"in the conversation that matched your search terms."
"Klicken Sie auf eine Unterhaltung, um sie zu betrachten. <app>Empathy</app> "
"hebt in der Unterhaltung den Text hervor, der Ihren Suchbegriffen entspricht."
-#: C/prev-conv.page:86(title)
+#: C/prev-conv.page:89(title)
msgid "Browse previous conversations"
msgstr "Vorherige Unterhaltungen betrachten"
-#: C/prev-conv.page:88(p)
+#: C/prev-conv.page:91(p)
msgid ""
"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
"rooms by date."
"Sie können Ihre früheren Unterhaltungen mit Ihren Kontakten oder in "
"Unterhaltungsräumen anhand des Datums durchsuchen."
-#: C/prev-conv.page:97(p)
+#: C/prev-conv.page:100(p)
msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Unterhaltungen</gui>."
-#: C/prev-conv.page:100(p)
+#: C/prev-conv.page:103(p)
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
"contacts and chat room for that account will be shown below."
"Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben links. Eine Liste der Kontakte "
"und Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt."
-#: C/prev-conv.page:104(p)
+#: C/prev-conv.page:107(p)
msgid ""
"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
"default the most recent conversation will be shown."
"Unterhaltungen zu betrachten. Per Vorgabe wird die letzte Unterhaltung "
"angezeigt."
-#: C/prev-conv.page:108(p)
+#: C/prev-conv.page:111(p)
msgid ""
"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
"Klicken Sie auf die Pfeile neben den Monats- und Jahresangaben, um zu "
"früheren Daten zu gehen."
-#: C/prev-conv.page:114(p)
+#: C/prev-conv.page:117(p)
msgid ""
"You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
"search field at the top. The matching text will be highlighted."
"in das Suchfeld oben eingeben. Der damit übereinstimmende Text wird "
"hervorgehoben."
-#: C/prev-conv.page:118(p)
+#: C/prev-conv.page:121(p)
msgid ""
"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
msgid "See all of your contacts, even those that are not online."
msgstr "Sehen Sie alle Ihre Kontakte, auch wenn diese abgemeldet sind."
-#: C/offline-contacts.page:29(title)
+#: C/offline-contacts.page:32(title)
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
-#: C/offline-contacts.page:31(p)
+#: C/offline-contacts.page:34(p)
msgid ""
"Normally, <app>Empathy</app> only shows your contacts that are currently "
"online. You can show all of your contacts instead, including those that are "
"verfügbar sind. Sie können alle Ihrer Kontakte anzeigen lassen, indem Sie "
"die abgemeldeten Kontakte einschließen."
-#: C/offline-contacts.page:37(p)
+#: C/offline-contacts.page:40(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"gui><gui>Abgemeldete Kontakte</gui></guiseq> oder drücken Sie "
"<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
-#: C/offline-contacts.page:42(p)
+#: C/offline-contacts.page:45(p)
msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above."
msgstr ""
"Um die abgemeldeten Kontakte wieder zu verbergen, wiederholen Sie den oben "
"beschriebenen Vorgang."
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Rechtliche Hinweise."
+
+#: C/license.page:11(title)
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#: C/license.page:12(p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Dieses Werk wird unter einer »CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license« verbreitet."
+
+#: C/license.page:20(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"
+
+#: C/license.page:25(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Freizugeben"
+
+#: C/license.page:26(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr ""
+"Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich "
+"zugänglich zu machen."
+
+#: C/license.page:29(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "Änderungen vorzunehmen"
+
+#: C/license.page:30(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen."
+
+#: C/license.page:33(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
+
+#: C/license.page:38(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Weitergabe"
+
+#: C/license.page:39(p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
+"Werk aussieht)."
+
+#: C/license.page:46(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Share Alike"
+
+#: C/license.page:47(p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, "
+"abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen "
+"verwenden, dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur "
+"unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
+"Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind."
+
+#: C/license.page:53(p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
+"link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
+
#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
msgstr "Eine Unterhaltung mit einem IRC-Kontakt starten."
-#: C/irc-start-conversation.page:27(title)
+#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
msgid "Chat with somebody on IRC"
msgstr "Eine Unterhaltung mit jemandem im IRC führen"
-#: C/irc-start-conversation.page:29(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:32(p)
msgid ""
"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
"öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine "
"Unterhaltung mit einem anderen IRC-Benutzer:"
-#: C/irc-start-conversation.page:34(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:37(p)
msgid ""
"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Spitznamen des "
"Benutzers und wählen <gui>Unterhaltung</gui>."
-#: C/irc-start-conversation.page:42(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
msgid ""
"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
"Raumes, den Sie betreten haben. Verschiedene Räume können unterschiedliche "
"Kontaktlisten haben."
-#: C/irc-start-conversation.page:49(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
msgid ""
"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"Derzeit ist es nicht möglich, mit <app>Empathy</app> Dateien im IRC zu "
"versenden."
-#: C/irc-send-file.page:28(title)
+#: C/irc-send-file.page:31(title)
msgid "Send files over IRC"
msgstr "Dateien im IRC senden"
-#: C/irc-send-file.page:30(p)
+#: C/irc-send-file.page:33(p)
msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden."
"Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer "
"ihn verwenden."
-#: C/irc-nick-password.page:30(title)
+#: C/irc-nick-password.page:33(title)
msgid "Use a nickname password on IRC"
msgstr "Verwenden eines Passworts für einen Spitznamen im IRC"
-#: C/irc-nick-password.page:32(p)
+#: C/irc-nick-password.page:35(p)
msgid ""
"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
"Unterhaltungsräume können Sie ohne einen registrierten Spitznamen nicht "
"betreten."
-#: C/irc-nick-password.page:37(p)
+#: C/irc-nick-password.page:40(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
"identifizieren. Das populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über "
"dieses Funktionsmerkmal."
-#: C/irc-nick-password.page:43(p)
+#: C/irc-nick-password.page:46(p)
msgid "To set an IRC server password:"
msgstr "So legen Sie ein IRC-Serverpasswort fest:"
-#: C/irc-nick-password.page:51(p)
+#: C/irc-nick-password.page:54(p)
msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
msgstr ""
"Wählen Sie das IRC-Konto aus der Liste an der linken Seite des Dialogs aus."
-#: C/irc-nick-password.page:54(p)
+#: C/irc-nick-password.page:57(p)
msgid ""
"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
"your nikcname."
"Geben Sie im Textfeld <gui>Passwort</gui> das Passwort ein, dass Sie bei der "
"Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben."
-#: C/irc-nick-password.page:60(p) C/import-account.page:58(p)
-msgid "Click <gui>Apply</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>."
+#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
+#: C/add-account.page:70(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>."
-#: C/irc-nick-password.page:66(p)
+#: C/irc-nick-password.page:69(p)
msgid ""
"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
"gegenwärtig nicht möglich, mit <app>Empathy</app> einen IRC-Spitznamen zu "
"registrieren oder das Passwort für Ihren Spitznamen zu ändern."
-#: C/irc-manage.page:8(desc)
+#: C/irc-manage.page:9(desc)
msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
msgstr "Benutzung des IRC mit <app>Empathy</app>."
-#: C/irc-manage.page:29(title)
+#: C/irc-manage.page:33(title)
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
-#: C/irc-manage.page:33(title)
+#: C/irc-manage.page:37(title)
msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
msgstr "IRC-Räume und Unterhaltungen"
-#: C/irc-manage.page:35(title)
+#: C/irc-manage.page:39(title)
msgid "Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Unterhaltungsräume und Unterhaltungen"
-#: C/irc-manage.page:40(title)
+#: C/irc-manage.page:44(title)
msgid "Common IRC Problems"
msgstr "Häufige Probleme im IRC"
-#: C/irc-manage.page:42(title) C/index.page:50(title)
+#: C/irc-manage.page:46(title) C/index.page:52(title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Häufig auftretende Probleme"
msgid "Join an IRC channel."
msgstr "Betreten eines IRC-Kanals."
-#: C/irc-join-room.page:28(title)
+#: C/irc-join-room.page:31(title)
msgid "Join an IRC chat room"
msgstr "Betreten eines IRC-Unterhaltungsraumes"
-#: C/irc-join-room.page:30(p)
+#: C/irc-join-room.page:33(p)
msgid ""
"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
"Netzwerk betreten, mit dem Sie verbunden sind. Weitere Informationen hierzu "
"finden Sie in <link xref=\"add-account\"/> und <link xref=\"account-irc\"/>."
-#: C/irc-join-room.page:36(p) C/group-conversations.page:55(p)
-#: C/group-conversations.page:119(p)
+#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
+#: C/group-conversations.page:122(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</"
"gui><gui>Betreten</gui></guiseq>."
-#: C/irc-join-room.page:42(p)
+#: C/irc-join-room.page:45(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
"corresponds to the network you want to use."
"Aus der <gui>Konto</gui>-Auswahlliste wählen Sie das IRC-Konto, das zu dem "
"Netzwerk gehört, welches Sie verwenden wollen."
-#: C/irc-join-room.page:48(p)
+#: C/irc-join-room.page:51(p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
"ein, den Sie betreten wollen. Die Namen der IRC-Kanäle beginnen mit einem "
"Raute-Zeichen (<sys>#</sys>)."
-#: C/irc-join-room.page:54(p)
+#: C/irc-join-room.page:57(p)
msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Betreten</gui>, um den Raum zu betreten."
-#: C/irc-join-room.page:61(p)
+#: C/irc-join-room.page:64(p)
msgid ""
"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
msgstr ""
"Derzeit ist es nicht möglich, mit <app>Empathy</app> einen "
"passwortgeschützten Raum im IRC zu betreten."
-#: C/irc-join-pwd.page:28(title)
+#: C/irc-join-pwd.page:31(title)
msgid "Join a protected IRC chat room"
msgstr "Betreten eines passwortgeschützten Raumes im IRC"
-#: C/irc-join-pwd.page:30(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:33(p)
msgid ""
"It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room."
msgstr ""
"Derzeit ist es nicht möglich, einen passwortgeschützten Raum zu betreten."
+#: C/irc-commands.page:7(desc)
+msgid "The supported IRC commands."
+msgstr "Die unterstützten IRC-Befehle."
+
+#: C/irc-commands.page:18(title)
+msgid "Supported IRC commands"
+msgstr "Unterstützte IRC-Befehle"
+
+#: C/irc-commands.page:19(p)
+msgid ""
+"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
+"help</input> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Um eine Liste der unterstützten IRC-Befehle in einem Unterhaltungsraum zu "
+"sehen, geben Sie <input>/help</input> ein und drücken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>."
+
+#: C/irc-commands.page:24(p)
+msgid "All commands available have a small description on their usage."
+msgstr "Alle Befehle verfügen über eine Kurzbeschreibung der Benutzung."
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:45(None)
+#: C/introduction.page:48(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
msgstr "Einführung in den <app>Empathy</app>-Sofortnachrichtendienst."
-#: C/introduction.page:25(title)
+#: C/introduction.page:28(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/introduction.page:27(p)
+#: C/introduction.page:30(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
"Desktop. It supports text messaging, voice & video call, file transfers "
"Dateiübertragungen sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und "
"GoogleTalk werden unterstützt."
-#: C/introduction.page:32(p)
+#: C/introduction.page:35(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
"berufliche Zusammenarbeit erleichtern, aber es auch ermöglichen, mit Ihren "
"Freunden in Verbindung zu bleiben."
-#: C/introduction.page:36(p)
+#: C/introduction.page:39(p)
msgid ""
"You can group all the conversations in a single window, or have multiple "
"windows for different kind of conversations; easily search through your "
"frühere Unterhaltungen durchsuchen und Ihre Arbeitsumgebung mit nur zwei "
"Klicks freigeben."
-#: C/introduction.page:43(title)
+#: C/introduction.page:46(title)
msgid "<gui>Contact List</gui> window"
msgstr "<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster"
-#: C/introduction.page:44(desc)
+#: C/introduction.page:47(desc)
msgid "<app>Empathy</app> main window"
msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster"
-#: C/introduction.page:46(p)
+#: C/introduction.page:49(p)
msgid "<app>Empathy</app> main window."
msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster."
-#: C/index.page:27(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+msgstr "a"
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
-#: C/index.page:30(title)
+#: C/index.page:26(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+"\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+"\">Empathy-Sofortnachrichtendirnst-Logo</media> Empathy "
+"Sofortnachrichtendienst"
+
+#: C/index.page:32(title)
msgid "Text Conversations"
msgstr "Text-Unterhaltungen"
-#: C/index.page:34(title)
+#: C/index.page:36(title)
msgid "Audio and Video Conversations"
msgstr "Audio- und Video-Unterhaltungen"
-#: C/index.page:38(title)
+#: C/index.page:40(title)
msgid "Contact Management"
msgstr "Kontaktverwaltung"
-#: C/index.page:42(title)
+#: C/index.page:44(title)
msgid "Account Management"
msgstr "Kontenverwaltung"
-#: C/index.page:46(title)
+#: C/index.page:48(title)
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Fortgeschrittene Aktionen"
msgid "peter.haslam@freenet.de"
msgstr "peter.haslam@freenet.de"
-#: C/import-account.page:39(title)
+#: C/import-account.page:42(title)
msgid "Import an existing account"
msgstr "Importieren eines vorhandenen Kontos"
-#: C/import-account.page:41(p)
+#: C/import-account.page:44(p)
msgid ""
"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
"von Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig "
"wird als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt."
-#: C/import-account.page:47(p)
+#: C/import-account.page:50(p)
msgid ""
"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
"number of options to create new accounts."
"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal ausführen, dann bietet Ihnen ein "
"Assistent eine Reihe von Optionen zum Anlegen neuer Konten an."
-#: C/import-account.page:51(p)
+#: C/import-account.page:54(p)
msgid ""
"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
"<gui>Forward</gui>."
"Wählen Sie <gui>Ja, meine Kontodetails importieren von</gui> und klicken Sie "
"auf <gui>Weiter</gui>."
-#: C/import-account.page:55(p)
+#: C/import-account.page:58(p)
msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld neben jedem Konto, das Sie importieren wollen."
-#: C/import-account.page:63(p)
+#: C/import-account.page:66(p)
msgid ""
"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
"first-run assistant."
msgstr ""
"Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten."
-#: C/group-conversations.page:31(title)
+#: C/group-conversations.page:34(title)
msgid "Group conversations"
msgstr "Gruppenunterhaltungen"
-#: C/group-conversations.page:33(p)
+#: C/group-conversations.page:36(p)
msgid ""
"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
"one contact at the same time."
"Gruppenunterhaltungen ermöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren "
"Kontakten zugleich."
-#: C/group-conversations.page:37(p)
+#: C/group-conversations.page:40(p)
msgid ""
"To have a group conversation you need to have a registered account with "
"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
"Für eine Gruppenunterhaltung benötigen Sie ein registriertes Konto bei "
"entweder Google Talk oder Jabber, oder ein »People Nearby«-Konto."
-#: C/group-conversations.page:43(p)
+#: C/group-conversations.page:46(p)
msgid ""
"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
"same service as yours."
"Eine Gruppenunterhaltung können Sie nur mit denjenigen Kontakten führen, die "
"den gleichen Dienst wie Sie verwenden."
-#: C/group-conversations.page:51(title)
+#: C/group-conversations.page:54(title)
msgid "Start a group conversation"
msgstr "Starten einer Gruppenunterhaltung"
-#: C/group-conversations.page:60(p)
+#: C/group-conversations.page:63(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"use for the group conversation."
"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, "
"welches Sie für die Gruppenunterhaltung verwenden wollen."
-#: C/group-conversations.page:66(p)
+#: C/group-conversations.page:69(p)
msgid ""
"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
"conversation will be hosted."
"Geben Sie in das <guilabel>Server</guilabel>-Textfeld den Namen des Servers "
"ein, auf dem die Unterhaltung stattfinden soll."
-#: C/group-conversations.page:70(p)
+#: C/group-conversations.page:73(p)
msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
msgstr "Lassen Sie dies leer, wenn es sich um den aktuellen Server handelt."
-#: C/group-conversations.page:75(p)
+#: C/group-conversations.page:78(p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
"conversation."
"Geben Sie in das <guilabel>Raum</guilabel>-Textfeld den Namen ein, den Sie "
"der neuen Unterhaltung zuweisen wollen."
-#: C/group-conversations.page:79(p)
+#: C/group-conversations.page:82(p)
msgid ""
"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
"öffentlich für Andere einsehbar, um den Raum zu betreten. Es ist nicht "
"möglich, einen privaten Raum zu erstellen."
-#: C/group-conversations.page:87(p)
+#: C/group-conversations.page:90(p)
msgid ""
"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
"Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an "
"einer Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:"
-#: C/group-conversations.page:94(p)
+#: C/group-conversations.page:97(p)
msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt, und wählen Sie "
"anschließend <guimenuitem>In Chatraum einladen</guimenuitem>."
-#: C/group-conversations.page:99(p)
+#: C/group-conversations.page:102(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
"gui></guiseq>."
"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>In Chatraum "
"einladen</gui></guiseq>."
-#: C/group-conversations.page:104(p)
+#: C/group-conversations.page:107(p)
msgid ""
"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
"to invite your contacts."
"Falls Sie mehrere Gruppenunterhaltung geöffnet haben, wählen Sie diejenige "
"aus, in welche Sie Ihre Kontakte einladen wollen."
-#: C/group-conversations.page:115(title)
+#: C/group-conversations.page:118(title)
msgid "Join a group conversation"
msgstr "Einer Gruppenunterhaltung beitreten"
-#: C/group-conversations.page:125(p)
+#: C/group-conversations.page:128(p)
msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
msgstr ""
"Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen "
"Räume anzuzeigen."
-#: C/group-conversations.page:130(p)
+#: C/group-conversations.page:133(p)
msgid "Double-click on the name of a room to join it."
msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Namen eines Raums, um ihn zu betreten."
-#: C/group-conversations.page:136(p)
+#: C/group-conversations.page:139(p)
msgid ""
"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
msgid "Understanding geolocation."
msgstr "Erläuterungen zu Geoposition"
-#: C/geolocation-what-is.page:30(title)
+#: C/geolocation-what-is.page:33(title)
msgid "What is geolocation"
msgstr "Was ist die Geoposition?"
-#: C/geolocation-what-is.page:32(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:35(p)
msgid ""
"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
"computer or a device connected to the Internet."
"Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet "
"verbunden ist."
-#: C/geolocation-what-is.page:34(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
msgstr "Mit der Geoposition in <app>Empathy</app> können Sie:"
-#: C/geolocation-what-is.page:39(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:42(p)
msgid "Publish your geographical location to your contacts."
msgstr "Ihren Kontakten Ihre geografische Position anzeigen."
-#: C/geolocation-what-is.page:44(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:47(p)
msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
msgstr ""
"Die geografische Position Ihrer Kontakte sehen und direkt eine Verbindung "
"herstellen."
-#: C/geolocation-what-is.page:49(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:52(p)
msgid ""
"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
"location."
"Die Genauigkeit Ihrer Position und das für die Ermittlung der Position "
"verwendete Gerät sehen."
-#: C/geolocation-what-is.page:57(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:60(p)
msgid ""
"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
"service and an application that supports geolocation."
msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "Aktivierung und Deaktivierung der Geoposition in <app>Empathy</gui>."
-#: C/geolocation-turn.page:30(title)
+#: C/geolocation-turn.page:33(title)
msgid "Activate/Deactivate geolocation"
msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren der Geolokation"
-#: C/geolocation-turn.page:34(p)
+#: C/geolocation-turn.page:37(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
-#: C/geolocation-turn.page:39(p)
+#: C/geolocation-turn.page:42(p)
msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Ort</gui>."
-#: C/geolocation-turn.page:44(p)
+#: C/geolocation-turn.page:47(p)
msgid ""
"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui>Position an meine Kontakte übermitteln</gui>, um Geoposition "
"zu aktivieren."
-#: C/geolocation-turn.page:47(p)
+#: C/geolocation-turn.page:50(p)
msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
msgstr "Um Geoposition abzuschalten, deaktivieren Sie dies."
-#: C/geolocation-turn.page:52(p)
+#: C/geolocation-turn.page:55(p)
msgid ""
"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
"accuracy</gui>."
"Um die Genauigkeit Ihrer Position zu erhöhen, deaktivieren Sie "
"<gui>Positionsgenauigkeit verringern</gui>."
-#: C/geolocation-turn.page:58(p)
+#: C/geolocation-turn.page:61(p)
msgid ""
"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
"position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
msgstr "Dienste, die Geoposition und Kompatibilität unterstützen."
-#: C/geolocation-supported.page:28(title)
+#: C/geolocation-supported.page:31(title)
msgid "Supported services"
msgstr "Unterstützte Dienste"
-#: C/geolocation-supported.page:30(p)
+#: C/geolocation-supported.page:33(p)
msgid ""
"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
"Jabber-Dienst kompatibel. Um es nutzen zu können, müssen Sie und Ihre "
"Kontakte über ein Jabber-Konto verfügen."
-#: C/geolocation-supported.page:36(p)
+#: C/geolocation-supported.page:39(p)
msgid ""
"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
"Funktionsmerkmal unterstützt. Die meisten Jabber-Server tun dies. Weitere "
"Informationen finden Sie auf der Webseite Ihres Dienstes."
-#: C/geolocation-supported.page:44(title)
+#: C/geolocation-supported.page:47(title)
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
-#: C/geolocation-supported.page:46(p)
+#: C/geolocation-supported.page:49(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
msgid "What information are sent and to who."
msgstr "Welche Informationen gesendet werden und an wen."
-#: C/geolocation-privacy.page:29(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
msgid "Geolocation Privacy"
msgstr "Datenschutz bei Geoposition"
-#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:35(title)
msgid "What information is sent"
msgstr "Gesendete Informationen"
-#: C/geolocation-privacy.page:33(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:36(p)
msgid ""
"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
"Etage und Raum sowie Ihre Postleitzahl, der Längengrad, der Breitengrad, die "
"Höhe über dem Meeresspiegel, die Geschwindigkeit die Funkpeilung."
-#: C/geolocation-privacy.page:37(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:40(p)
msgid ""
"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
"geografische Position hängen von der Software oder der Infrastruktur ab, die "
"für die Ermittlung Ihrer Position zum Einsatz kommt."
-#: C/geolocation-privacy.page:41(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
msgid ""
"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
"send different information. The use of external devices such as GPS or "
"Benutzung externer Geräte wie GPS oder Mobiltelefone erhöht die Genauigkeit "
"der gesendeten Informationen."
-#: C/geolocation-privacy.page:46(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:49(p)
msgid ""
"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
"be sent, even if you are using an external device."
"lediglich Angaben über die Stadt gesendet, in der Sie sich befinden, selbst "
"dann, wenn Sie ein externes Gerät verwenden."
-#: C/geolocation-privacy.page:53(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:56(title)
msgid "Who can see the information sent"
msgstr "Wer die gesendeten Informationen sehen kann"
-#: C/geolocation-privacy.page:54(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:57(p)
msgid "Only your contacts can see your geographical position."
msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre geografische Position sehen."
-#: C/geolocation-privacy.page:60(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:63(title)
msgid "What is the privacy mode"
msgstr "Datenschutzmodus"
-#: C/geolocation-privacy.page:61(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:64(p)
msgid ""
"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
"Genauigkeit. Die Genauigkeit der zu Ihren Kontakten gesendeten geografischen "
"Position wird dabei verringert."
-#: C/geolocation-privacy.page:68(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:71(title)
msgid "Privacy overview"
msgstr "Datenschutz-Überblick"
-#: C/geolocation-privacy.page:69(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:72(p)
msgid ""
"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Überblick über die verschiedenen Privatsphäre-Einstellungen für die "
"Geoposition in <app>Empathy</app>."
-#: C/geolocation-privacy.page:74(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:77(p)
msgid "Geolocation is not enabled by default."
msgstr "Geoposition ist per Vorgabe nicht aktiviert."
-#: C/geolocation-privacy.page:79(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:82(p)
msgid "Privacy mode is enabled by default."
msgstr "Der Datenschutzmodus ist per Vorgabe aktiviert."
-#: C/geolocation-privacy.page:84(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
msgid ""
"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
msgstr ""
"Der Privatsphäre-Modus ist auch dann wirksam, wenn externe und genauere "
"Geräte benutzt werden."
-#: C/geolocation-privacy.page:89(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:92(p)
msgid "Only your contacts can see your position."
msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre Position sehen."
msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
msgstr "<app>Empathy</app> übermittelt meine geografische Position nicht."
-#: C/geolocation-not-showing.page:29(title)
+#: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
msgid "Geographical position not published"
msgstr "Geografische Position wird nicht veröffentlicht"
-#: C/geolocation-not-showing.page:31(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
msgid ""
"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
"app> möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden "
"Genauigkeit zu bestimmen."
-#: C/geolocation-not-showing.page:35(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
msgid ""
"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
"see the location of your contacts."
"In diesem Fall wird Ihre Position nicht übermittelt, aber Sie sind weiterhin "
"in der Lage, die Position Ihrer Kontakte zu sehen."
-#: C/geolocation-not-showing.page:39(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
msgid ""
"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
"external device such as a GPS."
"Zum Übermitteln Ihrer geografischen Position können Sie ein externes Gerät "
"verwenden, wie beispielsweise ein GPS-Gerät."
-#: C/geolocation-not-showing.page:45(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
msgid ""
"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "Benutzung von und Erläuterungen zur Geoposition in <gui>Empathy</gui>."
-#: C/geolocation.page:29(title)
+#: C/geolocation.page:32(title)
msgid "Geographical position"
msgstr "Die geografische Position"
-#: C/geolocation.page:32(title)
+#: C/geolocation.page:35(title)
msgid "Geolocation"
msgstr "Geoposition"
-#: C/geolocation.page:36(title)
+#: C/geolocation.page:39(title)
msgid "Fix common problems"
msgstr "Behebung häufig auftretender Probleme"
msgid "Set, join and manage favorite rooms."
msgstr "Einrichten, Betreten und Verwalten bevorzugter Räume."
-#: C/favorite-rooms.page:25(title)
+#: C/favorite-rooms.page:29(title)
msgid "Favorite rooms"
msgstr "Bevorzugte Räume"
-#: C/favorite-rooms.page:28(title)
+#: C/favorite-rooms.page:32(title)
msgid "Set a room as a favorite"
msgstr "Einen Raum als bevorzugt einrichten"
-#: C/favorite-rooms.page:31(p)
+#: C/favorite-rooms.page:35(p)
msgid "Join a room."
msgstr "Betreten eines Raumes."
-#: C/favorite-rooms.page:36(p)
+#: C/favorite-rooms.page:40(p)
msgid ""
"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
"IRC room."
"In <link xref=\"irc-join-room\"/> finden Sie weitere Informationen über das "
"Betreten eines Raumes im IRC."
-#: C/favorite-rooms.page:42(p)
+#: C/favorite-rooms.page:46(p)
msgid ""
"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
"start or join a group conversation."
"In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen "
"über das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung."
-#: C/favorite-rooms.page:50(p)
+#: C/favorite-rooms.page:54(p)
msgid ""
"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
-"gui><gui>Favorite Chatroom</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><gui>Unterhaltung</"
"gui><gui>Favorisierter Chatraum</gui></guiseq>."
-#: C/favorite-rooms.page:59(title)
+#: C/favorite-rooms.page:63(title)
msgid "Join favorite rooms"
msgstr "Betreten bevorzugter Räume"
-#: C/favorite-rooms.page:67(p)
+#: C/favorite-rooms.page:71(p)
msgid "Press <key>F5</key>."
msgstr "Drücken Sie <key>F5</key>."
-#: C/favorite-rooms.page:72(p)
+#: C/favorite-rooms.page:76(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
"all your favorite rooms."
"Wählen Sie <guiseq><gui>Raum</gui><gui>Favoriten betreten</gui></guiseq>, um "
"alle Ihre bevorzugten Räume zu betreten."
-#: C/favorite-rooms.page:78(p)
+#: C/favorite-rooms.page:82(p)
msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui>Raum</gui>, und wählen Sie den bevorzugten Raum aus, den Sie "
"betreten wollen."
-#: C/favorite-rooms.page:86(p)
+#: C/favorite-rooms.page:90(p)
msgid ""
"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
"your account."
"Um einen bevorzugten Raum zu betreten, müssen Sie mit dem Internet und mit "
"Ihrem Konto verbunden sein."
-#: C/favorite-rooms.page:94(title)
+#: C/favorite-rooms.page:98(title)
msgid "Manage favorite rooms"
msgstr "Raumfavoriten verwalten"
-#: C/favorite-rooms.page:97(p)
+#: C/favorite-rooms.page:101(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</"
"gui><gui>Favoriten verwalten</gui></guiseq>."
-#: C/favorite-rooms.page:103(p)
+#: C/favorite-rooms.page:107(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"manage the favorite rooms of."
"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, "
"dessen bevorzugte Räume Sie verwalten wollen."
-#: C/favorite-rooms.page:107(p)
+#: C/favorite-rooms.page:111(p)
msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
msgstr "Wählen Sie <gui>Alle</gui>, um alle Ihre bevorzugten Räume zu sehen."
-#: C/favorite-rooms.page:112(p)
+#: C/favorite-rooms.page:116(p)
msgid "Select the favorite room you want to manage:"
msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Raum, den Sie verwalten wollen:"
-#: C/favorite-rooms.page:117(p)
+#: C/favorite-rooms.page:121(p)
msgid ""
"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
"that room when you connect to your account."
"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum "
"immer dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden."
-#: C/favorite-rooms.page:123(p)
+#: C/favorite-rooms.page:127(p)
msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>, um den Raum aus Ihren bevorzugten "
"Räumen zu entfernen."
-#: C/favorite-rooms.page:130(p)
+#: C/favorite-rooms.page:134(p)
msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
"app>Empathy</app> daran hindern, die Verbindung zu einem Konto automatisch "
"herzustellen."
-#: C/disable-account.page:35(title)
+#: C/disable-account.page:39(title)
msgid "Disable an account"
msgstr "Deaktivieren eines Kontos"
-#: C/disable-account.page:37(p)
+#: C/disable-account.page:41(p)
msgid ""
"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
"nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für "
"andere Konten nutzen wollen."
-#: C/disable-account.page:48(p)
+#: C/disable-account.page:52(p)
msgid ""
"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
"side of the window."
"Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
"linken Seite des Dialogs aus."
-#: C/disable-account.page:52(p)
+#: C/disable-account.page:56(p)
msgid ""
"Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
-"window. This option is after your primary account details, but before any "
-"advanced settings."
+"window."
msgstr ""
"Entfernen Sie die Markierung von <gui style=\"checkbox\">Aktiviert</gui> an "
-"der rechten Seite des Fensters. Diese Option befindet sich hinter Ihren "
-"primären Kontendetails, aber vor den fortgeschrittenen Einstellungen."
-
-#: C/disable-account.page:57(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>."
+"der rechten Seite des Fensters."
-#: C/disable-account.page:63(p)
+#: C/disable-account.page:62(p)
msgid ""
"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
-"gui> and click <gui>Apply</gui>."
+"gui>."
msgstr ""
"Um das Konto erneut zu aktivieren, wählen Sie <gui style=\"checkbox"
-"\">Aktiviert</gui> und klicken anschließend auf <gui>Anwenden</gui>."
+"\">Aktiviert</gui>."
#: C/create-account.page:9(desc)
msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
msgstr "Ein Konto bei einem der unterstützten Nachrichtendienste registrieren."
-#: C/create-account.page:29(title)
+#: C/create-account.page:32(title)
msgid "Register for a new account"
msgstr "Ein neues Konto registrieren"
-#: C/create-account.page:31(p)
+#: C/create-account.page:34(p)
msgid ""
"Most account types require you to create an account with a account provider "
"before you can connect using instant messaging applications like "
"zu registrieren, unter Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link "
"xref=\"add-account\">Hinzufügen eines Kontos</link>."
-#: C/create-account.page:37(p)
+#: C/create-account.page:40(p)
msgid ""
"This page provides information on creating a new account for various types "
"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
"Anmeldekennung und ein Passwort sowie eventuelle zusätzliche Informationen "
"erhalten haben, die Sie zum Verbinden mit <gui>Empathy</gui> benötigen."
-#: C/create-account.page:42(title) C/audio-video.page:161(p)
+#: C/create-account.page:45(title) C/audio-video.page:170(p)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: C/create-account.page:44(p)
+#: C/create-account.page:47(p)
msgid ""
"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
"die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen "
"Jabber-Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern."
-#: C/create-account.page:48(p)
+#: C/create-account.page:51(p)
msgid ""
"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
"anlegen. Es gibt zahlreiche freie Jabber-Dienstanbieter, einer der "
"populärsten ist <link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
-#: C/create-account.page:53(p)
+#: C/create-account.page:56(p)
msgid ""
"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
"Google Mail-Adresse und Ihr Passwort in <app>Empathy</app> für die "
"Verbindung."
-#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:181(p)
+#: C/create-account.page:63(title) C/audio-video.page:190(p)
msgid "People Nearby"
msgstr "Personen in der Nähe"
-#: C/create-account.page:62(p)
+#: C/create-account.page:65(p)
msgid ""
"You do not need to create an account with a service provider to use this "
"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
"drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst "
"nutzen, werden im Netzwerk automatisch gefunden."
-#: C/create-account.page:67(p)
+#: C/create-account.page:70(p)
msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"salut-protocol\"/>."
-#: C/create-account.page:71(title) C/audio-video.page:196(p)
+#: C/create-account.page:74(title) C/audio-video.page:205(p)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: C/create-account.page:73(p)
+#: C/create-account.page:76(p)
msgid ""
"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
"Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie "
"mit allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren."
-#: C/create-account.page:78(p)
+#: C/create-account.page:81(p)
msgid ""
"There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
"provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
"<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;"
"proc=start\">Sipphone</link>."
-#: C/create-account.page:83(p)
+#: C/create-account.page:86(p)
msgid ""
"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
"net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> derzeit nicht mit "
"<app>Empathy</app>."
-#: C/create-account.page:88(p)
+#: C/create-account.page:91(p)
msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
"Telefone anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu "
"bezahlenden Dienst registrieren müssen."
-#: C/create-account.page:93(title) C/audio-video.page:156(p)
+#: C/create-account.page:96(title) C/audio-video.page:165(p)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
-#: C/create-account.page:95(p)
+#: C/create-account.page:98(p)
msgid ""
"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
"festgelegt. Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, "
"müssen Sie einen neuen wählen."
-#: C/create-account.page:100(p)
+#: C/create-account.page:103(p)
msgid ""
"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
"thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
"Spitznamen zu schützen. Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"irc-"
"nick-password\"/>."
-#: C/create-account.page:103(p)
+#: C/create-account.page:106(p)
msgid ""
"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
"eine Verbindung zu diesen Servern herzustellen. Im Allgemeinen sind dies "
"private IRC-Netzwerke."
-#: C/create-account.page:108(title)
+#: C/create-account.page:111(title)
msgid "Proprietary Services"
msgstr "Proprietäre Dienste"
-#: C/create-account.page:110(p)
+#: C/create-account.page:113(p)
msgid ""
"There are many proprietary instant messaging services that have been "
"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
"anzulegen, besuchen Sie bitte die Webseite des jeweiligen Anbieters. "
"Bestätigen Sie dort die Nutzungsbedingungen."
-#: C/create-account.page:119(link) C/audio-video.page:131(p)
+#: C/create-account.page:122(link) C/audio-video.page:135(p)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: C/create-account.page:124(link) C/audio-video.page:151(p)
+#: C/create-account.page:127(link) C/audio-video.page:160(p)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: C/create-account.page:129(link) C/audio-video.page:166(p)
+#: C/create-account.page:132(link) C/audio-video.page:175(p)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: C/create-account.page:134(link) C/audio-video.page:201(p)
+#: C/create-account.page:137(link) C/audio-video.page:210(p)
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"
msgstr ""
"Ändern des Status, um Ihre Kontakte über Ihre Verfügbarkeit zu informieren."
-#: C/change-status.page:31(title)
+#: C/change-status.page:34(title)
msgid "Change your status"
msgstr "Ändern Ihres Status"
-#: C/change-status.page:33(p)
+#: C/change-status.page:36(p)
msgid ""
"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
"anzuzeigen. <app>Empathy</app> ermöglicht Ihnen, aus einer Liste "
"vordefinierter Status zu wählen."
-#: C/change-status.page:38(p)
+#: C/change-status.page:41(p)
msgid ""
"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Auswahlliste oben im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster."
-#: C/change-status.page:43(p)
+#: C/change-status.page:46(p)
msgid "Select a status from the list."
msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus."
-#: C/change-status.page:49(p)
+#: C/change-status.page:52(p)
msgid ""
"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
"\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre "
"Kontakte weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen."
-#: C/change-status.page:55(p)
+#: C/change-status.page:58(p)
msgid ""
"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
"the status will be automatically set to Away."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/audio-video.page:54(None) C/audio-call.page:43(None)
+#: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
msgstr ""
"Informationen über die Möglichkeiten für Audio- und Video-Unterhaltungen."
-#: C/audio-video.page:28(title)
-msgid "Audio and Video Support"
+#: C/audio-video.page:32(title)
+msgid "Audio and video support"
msgstr "Audio- und Video-Unterstützung"
-#: C/audio-video.page:30(p)
+#: C/audio-video.page:34(p)
msgid ""
"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
"an application which also supports this feature. When your contacts support "
"Wenn Ihre Kontakte Audio- oder Video-Unterhaltungen unterstützen, werden "
"neben deren Namen in der Kontaktliste folgende Symbole angezeigt:"
-#: C/audio-video.page:39(p)
+#: C/audio-video.page:43(p)
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
-#: C/audio-video.page:44(p)
+#: C/audio-video.page:48(p)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: C/audio-video.page:54(media)
+#: C/audio-video.page:58(media)
msgid "Icon for audio conversation"
msgstr "Symbol für Audio-Unterhaltung"
-#: C/audio-video.page:60(p)
+#: C/audio-video.page:64(p)
msgid "The contact is able to have an audio conversation."
msgstr "Der Kontakt kann eine Audio-Unterhaltung führen."
-#: C/audio-video.page:66(media)
+#: C/audio-video.page:70(media)
msgid "Icon for video conversation"
msgstr "Symbol für Video-Unterhaltung"
-#: C/audio-video.page:72(p)
+#: C/audio-video.page:76(p)
msgid "The contact is able to have a video conversation."
msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen."
-#: C/audio-video.page:79(p)
+#: C/audio-video.page:83(p)
msgid ""
"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
"is supported by your operating system, and a working microphone."
"Um eine Audio-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
"Betriebssystem unterstützte Soundkarte sowie ein funktionierendes Mikrofon."
-#: C/audio-video.page:83(p)
+#: C/audio-video.page:87(p)
msgid ""
"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
"supported by your operating system, and a working microphone."
"Um eine Video-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
"Betriebssystem unterstützte Webcam sowie ein funktionierendes Mikrofon."
-#: C/audio-video.page:91(title)
+#: C/audio-video.page:95(title)
msgid "Supported Account Types"
msgstr "Unterstützte Kontentypen"
-#: C/audio-video.page:93(p)
+#: C/audio-video.page:97(p)
msgid ""
"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
"supported services. The following table lists whether audio and video is "
"Tabelle wird für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt "
"werden."
-#: C/audio-video.page:98(p)
+#: C/audio-video.page:102(p)
msgid ""
"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
"könnte es möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete "
"Konten dennoch Audio- und Video-Unterhaltungen ermöglichen."
-#: C/audio-video.page:106(p)
+#: C/audio-video.page:110(p)
msgid ""
"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
"accessibility team</link> for input."
-#: C/audio-video.page:114(p)
+#: C/audio-video.page:118(p)
msgid ""
"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
"going to ship, let's mark it Yes."
-#: C/audio-video.page:124(p)
+#: C/audio-video.page:128(p)
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
-#: C/audio-video.page:125(p)
+#: C/audio-video.page:129(p)
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: C/audio-video.page:126(p)
+#: C/audio-video.page:130(p)
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: C/audio-video.page:132(p) C/audio-video.page:133(p)
-#: C/audio-video.page:137(p) C/audio-video.page:138(p)
-#: C/audio-video.page:147(p) C/audio-video.page:148(p)
-#: C/audio-video.page:152(p) C/audio-video.page:153(p)
-#: C/audio-video.page:157(p) C/audio-video.page:158(p)
-#: C/audio-video.page:172(p) C/audio-video.page:173(p)
-#: C/audio-video.page:177(p) C/audio-video.page:178(p)
-#: C/audio-video.page:182(p) C/audio-video.page:183(p)
-#: C/audio-video.page:187(p) C/audio-video.page:188(p)
-#: C/audio-video.page:192(p) C/audio-video.page:193(p)
-#: C/audio-video.page:202(p) C/audio-video.page:203(p)
-#: C/audio-video.page:207(p) C/audio-video.page:208(p)
+#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
+#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
+#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
+#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
+#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
+#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
+#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
+#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
+#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
+#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
+#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
+#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
+#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: C/audio-video.page:136(p)
+#: C/audio-video.page:140(p)
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook-Unterhaltung"
+
+#: C/audio-video.page:145(p)
msgid "gadugadu"
msgstr "gadugadu"
-#: C/audio-video.page:141(p)
+#: C/audio-video.page:150(p)
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: C/audio-video.page:142(p) C/audio-video.page:143(p)
-#: C/audio-video.page:162(p) C/audio-video.page:163(p)
-#: C/audio-video.page:167(p) C/audio-video.page:168(p)
-#: C/audio-video.page:197(p) C/audio-video.page:198(p)
+#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
+#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
+#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
+#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: C/audio-video.page:146(p)
+#: C/audio-video.page:155(p)
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"
-#: C/audio-video.page:171(p)
+#: C/audio-video.page:180(p)
msgid "myspace"
msgstr "myspace"
-#: C/audio-video.page:176(p)
+#: C/audio-video.page:185(p)
msgid "qq"
msgstr "qq"
-#: C/audio-video.page:186(p)
+#: C/audio-video.page:195(p)
msgid "sametime"
msgstr "gleichzeitig"
-#: C/audio-video.page:191(p)
+#: C/audio-video.page:200(p)
msgid "silc"
msgstr "silc"
-#: C/audio-video.page:206(p)
+#: C/audio-video.page:215(p)
msgid "zephyr"
msgstr "zephyr"
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "Ihre Kontakte über das Internet anrufen."
-#: C/audio-call.page:29(title)
+#: C/audio-call.page:33(title)
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Eine Audio-Unterhaltung starten"
-#: C/audio-call.page:31(p)
+#: C/audio-call.page:35(p)
msgid ""
"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
"Weiterhin ist es erforderlich, dass die anzurufende Person über eine "
"Anwendung verfügt, die Audio-Anrufe unterstützt."
-#: C/audio-call.page:37(p)
-msgid "Link to A/V support matrix"
-msgstr "Link to A/V support matrix"
-
-#: C/audio-call.page:42(p)
+#: C/audio-call.page:46(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
-"media> icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, "
-"right click the contact and choose <gui>Audio Call</gui>."
+"media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui "
+"style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact "
+"and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image"
"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">Audioanruf</"
-"media>-Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen. "
-"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen "
-"Sie <gui>Audioanruf</gui>."
+"media>-Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen und "
+"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>. Alternativ klicken Sie "
+"mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui style="
+"\"menuitem\">Audioanruf</gui>."
-#: C/audio-call.page:57(p)
+#: C/audio-call.page:61(p)
msgid ""
-"To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
-"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
-"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</"
-"media> toolbar button to select it."
+"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, "
+"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
+"web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
msgstr ""
"Um eine Audio-Unterhaltung in eine Video-Unterhaltung umzuwandeln, wählen "
-"Sie <guiseq><gui>Anruf</gui><gui>Video senden</gui></guiseq> oder klicken "
-"Sie auf den <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
-"web.png\">Videoanruf</media>-Knopf in der Werkzeugleiste, um dies "
-"auszuwählen."
+"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Anruf</gui><gui style=\"menuitem\">Video "
+"ein</gui></guiseq> oder klicken Sie auf den <media type=\"image\" mime="
+"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-Knopf in der "
+"Werkzeugleiste, um dies auszuwählen."
#: C/add-contact.page:9(desc)
msgid "Add someone to the contact list."
msgstr "Jemanden zur Kontaktliste hinzufügen."
-#: C/add-contact.page:30(title)
+#: C/add-contact.page:33(title)
msgid "Add someone to your list of contacts"
msgstr "Jemanden zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen"
-#: C/add-contact.page:34(p)
+#: C/add-contact.page:37(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontakt hinzufügen</gui></"
"guiseq>."
-#: C/add-contact.page:37(p)
+#: C/add-contact.page:40(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
"sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr "
"Kontakt den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben."
-#: C/add-contact.page:42(p)
+#: C/add-contact.page:45(p)
msgid ""
"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
"Benutzernamen, den angezeigten Namen oder andere entsprechende "
"Identifizierungsmerkmale für den Diensttyp Ihre Kontakts ein."
-#: C/add-contact.page:46(p)
+#: C/add-contact.page:49(p)
msgid ""
"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
"to appear in your contact list."
"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, so wie "
"er in der Kontaktliste erscheinen soll."
-#: C/add-contact.page:50(p)
+#: C/add-contact.page:53(p)
msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um die Person zu Ihrer Kontaktliste "
"hinzuzufügen."
-#: C/add-contact.page:58(p)
+#: C/add-contact.page:61(p)
msgid ""
"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
"the Internet and to your account."
msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
msgstr "Einen neuen Kontakt zu <app>Empathy</app> hinzufügen."
-#: C/add-account.page:34(title)
+#: C/add-account.page:38(title)
msgid "Add a new account"
msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos"
-#: C/add-account.page:36(p)
+#: C/add-account.page:40(p)
msgid ""
"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
"eines neuen Kontos. Weitere Details hierzu finden Sie in <link xref=\"create-"
"account\"/>."
-#: C/add-account.page:47(p)
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
-msgstr "Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>-Knopf."
+#: C/add-account.page:51(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>."
-#: C/add-account.page:50(p)
+#: C/add-account.page:56(p)
msgid ""
-"From the <gui>Add new</gui> drop-down list, select the type of account you "
+"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
"wish to add."
msgstr ""
-"Aus der <gui>Neu hinzufügen</gui>-Aufklappliste wählen Sie den Kontentyp, "
-"welchen Sie hinzufügen wollen."
+"Aus der <gui>Protokoll</gui>-Aufklappliste wählen Sie den Kontentyp, welchen "
+"Sie hinzufügen wollen."
-#: C/add-account.page:54(p)
+#: C/add-account.page:60(p)
msgid ""
"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
-"account</gui>. This feature is not available for all account types, and may "
-"not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> "
-"for more information."
+"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
+"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
+"account\"/> for more information."
msgstr ""
"Falls Sie noch kein Konto registriert haben, wählen Sie <gui>Ein neues Konto "
-"anlegen</gui>. Dieses Funktionsmerkmal ist nicht für alle Kontentypen "
-"verfügbar und funktioniert möglicherweise nicht mit allen Dienstanbietern. "
-"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"create-account\"/>."
-
-#: C/add-account.page:59(p)
-msgid "Click <gui>Create</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anlegen</gui>."
+"auf dem Server anlegen</gui>. Dieses Funktionsmerkmal ist nicht für alle "
+"Kontentypen verfügbar und funktioniert möglicherweise nicht mit allen "
+"Dienstanbietern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref="
+"\"create-account\"/>."
-#: C/add-account.page:62(p)
+#: C/add-account.page:65(p)
msgid ""
"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
"könnten zusätzliche Angaben erfordern. Weitere Informationen hierzu finden "
"Sie in <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
-#: C/add-account.page:67(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verbinden</gui>, um das neue Konto zu "
-"aktivieren."
-
-#: C/add-account.page:73(p)
+#: C/add-account.page:77(p)
msgid ""
-"If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking <gui>Connect</"
-"gui>, the entire account will be lost, and you will need to create it again."
-msgstr ""
-"Falls Sie das <gui>Konten</gui>-Fenster schließen, ohne auf <gui>Verbinden</"
-"gui> zu klicken, geht das gesamte Konto verloren, und Sie werden es erneut "
-"anlegen müssen."
-
-#: C/add-account.page:76(p)
-msgid ""
-"If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any "
-"information you have entered will be lost."
-msgstr ""
-"Falls Sie ein anderes Konto auswählen, ohne auf <gui>Verbinden</gui> zu "
-"klicken, gehen jegliche von Ihnen eingegebene Informationen verloren."
-
-#: C/add-account.page:83(p)
-msgid ""
-"To change the name the identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
+"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
"window, select the account from the list on the left and either click on the "
"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
"key> when you’re finished."
msgid "Add, modify, and delete accounts."
msgstr "Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen von Konten."
-#: C/accounts-window.page:30(title)
+#: C/accounts-window.page:33(title)
msgid "Accounts Window"
msgstr "Konten-Fenster"
-#: C/accounts-window.page:32(p)
+#: C/accounts-window.page:35(p)
msgid ""
"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
"accounts."
"Das <gui>Konten</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen, Bearbeiten oder "
"Entfernen von Kontakten."
-#: C/accounts-window.page:40(title)
+#: C/accounts-window.page:43(title)
msgid "Account Details"
msgstr "Kontendetails"
-#: C/accounts-window.page:41(p)
+#: C/accounts-window.page:44(p)
msgid ""
"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
"Certain accounts or account types, however, may require additional "
"Passwort eingeben. Bestimmte Konten oder Kontentypen könnten allerdings "
"weitere Informationen erfordern."
-#. <copyright>
-#. <year>2009</year>
-#. <name>GNOME Documentation Project</name>
-#. </copyright>
-#: C/account-jabber.page:22(desc)
+#: C/account-jabber.page:7(desc)
msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
msgstr "Fortgeschrittene Optionen für Konten bei Jabber und Google Talk."
-#: C/account-jabber.page:26(title)
+#: C/account-jabber.page:29(title)
msgid "Jabber Account Details"
msgstr "Jabber-Kontendetails"
-#: C/account-jabber.page:28(p)
+#: C/account-jabber.page:31(p)
msgid ""
"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
"Optionen nicht benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines "
"Kontos finden Sie in <link xref=\"add-account\"/>."
-#: C/account-jabber.page:36(p)
+#: C/account-jabber.page:39(p)
msgid ""
"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
"Talk accounts as well."
"Google Talk ist eine Art Jabber-Konto. Diese Anweisungen gelten daher auch "
"für Google Talk."
-#: C/account-jabber.page:42(gui)
+#: C/account-jabber.page:45(gui)
msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
-#: C/account-jabber.page:43(gui)
+#: C/account-jabber.page:46(gui)
msgid "Ignore SSL certificate errors"
msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler ignorieren"
-#: C/account-jabber.page:44(p)
+#: C/account-jabber.page:47(p)
msgid ""
"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
"von <app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn "
"Verschlüsselung nicht möglich ist."
-#: C/account-jabber.page:49(p)
+#: C/account-jabber.page:52(p)
msgid ""
"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
"Zertifikat-Fehler ignorieren</gui>, um verschlüsselte Kommunikation mit "
"ungültigen Zertifikaten allgemein zuzulassen."
-#: C/account-jabber.page:56(gui)
+#: C/account-jabber.page:59(gui)
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
-#: C/account-jabber.page:57(gui)
+#: C/account-jabber.page:60(gui)
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
-#: C/account-jabber.page:58(p)
+#: C/account-jabber.page:61(p)
msgid ""
"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
"festlegen. Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</gui> als Ressource "
"<input>Telepathy</input>."
-#: C/account-jabber.page:62(p)
+#: C/account-jabber.page:65(p)
msgid ""
"You can set the priority to specify which application should receive "
"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
"eingehenden Nachrichten von Ihren Kontakten annehmen soll. Neue Nachrichten "
"werden dabei zu der Anwendung mit der höchsten Priorität gesendet."
-#: C/account-jabber.page:67(gui)
+#: C/account-jabber.page:70(gui)
msgid "Override server settings"
msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
-#: C/account-jabber.page:68(p)
+#: C/account-jabber.page:71(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
"müssen Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese "
"Einstellungen sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:101(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
-msgstr "a"
-
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/account-irc.page:104(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:107(None)
+#: C/account-irc.page:110(None)
msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
msgstr "a"
-#. <copyright>
-#. <year>2009</year>
-#. <name>GNOME Documentation Project</name>
-#. </copyright>
-#: C/account-irc.page:22(desc)
+#: C/account-irc.page:7(desc)
msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
msgstr ""
"Zusätzlich erforderliche Informationen für Verbindungen zu IRC-Netzwerken."
-#: C/account-irc.page:26(title)
+#: C/account-irc.page:29(title)
msgid "IRC Account Details"
msgstr "IRC-Kontendetails"
-#: C/account-irc.page:28(p)
+#: C/account-irc.page:31(p)
msgid ""
"IRC accounts require different information than many other types of "
"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
"Netzwerk und einen Spitznamen angeben. Diese Seite erläutert die "
"Informationen, die Sie für ein IRC-Konto angeben können."
-#: C/account-irc.page:34(p)
+#: C/account-irc.page:37(p)
msgid ""
"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to "
"use IRC in <app>Empathy</app>."
"Sie müssen das Paket <sys>telepathy-idle</sys> installiert haben, um das IRC "
"in <app>Empathy</app> nutzen zu können."
-#: C/account-irc.page:40(gui) C/account-irc.page:115(gui)
+#: C/account-irc.page:43(gui) C/account-irc.page:118(gui)
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: C/account-irc.page:41(p)
+#: C/account-irc.page:44(p)
msgid ""
"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
"zusätzliche Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> "
"nachfolgend."
-#: C/account-irc.page:48(gui)
+#: C/account-irc.page:51(gui)
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
-#: C/account-irc.page:49(p)
+#: C/account-irc.page:52(p)
msgid ""
"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
"Sie die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> "
"erhalten, müssen Sie Ihren Spitznamen ändern."
-#: C/account-irc.page:55(gui)
+#: C/account-irc.page:58(gui)
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
-#: C/account-irc.page:56(p)
+#: C/account-irc.page:59(p)
msgid ""
"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
"connect. If you are authorized to use the network, the network "
"benutzen, sollte Sie Ihnen dessen Verwalter ein Passwort zur Verfügung "
"gestellt haben."
-#: C/account-irc.page:60(title)
+#: C/account-irc.page:63(title)
msgid "NickServ Passwords"
msgstr "NickServ-Passwörter"
-#: C/account-irc.page:61(p)
+#: C/account-irc.page:64(p)
msgid ""
"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
"ermöglicht, sich mit diesem Feld bei NickServ zu identifizieren. Weitere "
"Details hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>"
-#: C/account-irc.page:71(gui)
+#: C/account-irc.page:74(gui)
msgid "Real name"
msgstr "Realname"
-#: C/account-irc.page:72(p)
+#: C/account-irc.page:75(p)
msgid ""
"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
"will be able to see this when they view your information."
"Dieser wird anderen Benutzern angezeigt, wenn diese Ihre persönlichen "
"Informationen betrachten."
-#: C/account-irc.page:76(gui)
+#: C/account-irc.page:79(gui)
msgid "Quit message"
msgstr "Verlassen-Nachricht"
-#: C/account-irc.page:77(p)
+#: C/account-irc.page:80(p)
msgid ""
"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
"Benutzer, mit denen Sie eine private Unterhaltung führen. Verwenden Sie "
"dieses Feld, um eine benutzerdefinierte Nachricht bereitzustellen."
-#: C/account-irc.page:89(title)
+#: C/account-irc.page:92(title)
msgid "IRC Networks"
msgstr "IRC-Netzwerke"
-#: C/account-irc.page:92(title)
+#: C/account-irc.page:95(title)
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
-#: C/account-irc.page:94(p)
+#: C/account-irc.page:97(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
"anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie "
"können auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen."
-#: C/account-irc.page:99(p)
+#: C/account-irc.page:102(p)
msgid ""
"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16"
"\">Hinzufügen</media>."
-#: C/account-irc.page:102(p)
+#: C/account-irc.page:105(p)
msgid ""
"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
"auf <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" "
"width=\"16\" height=\"16\">Bearbeiten</media>."
-#: C/account-irc.page:105(p)
+#: C/account-irc.page:108(p)
msgid ""
"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
"auf <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" "
"width=\"16\" height=\"16\">Entfernen</media>."
-#: C/account-irc.page:110(p)
+#: C/account-irc.page:113(p)
msgid ""
"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
msgstr ""
"Beim Hinzufügen oder Ändern eines Netzwerks können Sie die folgenden "
"Informationen eingeben:"
-#: C/account-irc.page:116(p)
+#: C/account-irc.page:119(p)
msgid ""
"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
"networks."
"Dies ist der Name des Netzwerks, so wie der in der Liste der Netzwerke "
"erscheinen soll."
-#: C/account-irc.page:120(gui)
+#: C/account-irc.page:123(gui)
msgid "Charset"
msgstr "Zeichensatz"
-#: C/account-irc.page:121(p)
+#: C/account-irc.page:124(p)
msgid ""
"This specifies the character encoding that is typically used on this "
"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
#. Translators: Recommend character encodings that are common
#. for your language.
-#: C/account-irc.page:130(p)
+#: C/account-irc.page:133(p)
msgid ""
"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
"kann. Eine weitere häufig benutzte Kodierung für Englisch und andere "
"westliche Sprachen ist ISO-8859-1."
-#: C/account-irc.page:136(gui)
+#: C/account-irc.page:139(gui)
msgid "Servers"
msgstr "Server"
-#: C/account-irc.page:137(p)
+#: C/account-irc.page:140(p)
msgid ""
"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
"<gui>Hinzufügen</gui> und <gui>Entfernen</gui> Server dieses Netzwerks "
"hinzufügen und entfernen."
-#: C/account-irc.page:142(p)
+#: C/account-irc.page:145(p)
msgid ""
"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
"verwenden Sie die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. "
"Mit der Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung."
-#: C/account-irc.page:146(p)
+#: C/account-irc.page:149(p)
msgid ""
"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009\n"
+"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009, 2010\n"
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008"
-#~ msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-#~ msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+#~ msgid ""
+#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
+#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
+#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als besondere Ausnahme geben Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
+#~ "Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
+#~ "Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Verborgen"
+
+#~ msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den <gui>Konto bearbeiten</gui>-Knopf in der "
+#~ "Fehlermeldung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</"
+#~ "gui> text box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn es sich um ein IRC-Konto handelt, geben Sie Ihren Spitznamen in das "
+#~ "Textfeld <gui>Spitzname</gui> ein."
+
+#~ msgid "Click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>."
+
+#~ msgid "Link to A/V support matrix"
+#~ msgstr "Link to A/V support matrix"
+
+#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>-Knopf."
+
+#~ msgid "Click <gui>Create</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anlegen</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verbinden</gui>, um das neue Konto "
+#~ "zu aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking "
+#~ "<gui>Connect</gui>, the entire account will be lost, and you will need to "
+#~ "create it again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie das <gui>Konten</gui>-Fenster schließen, ohne auf "
+#~ "<gui>Verbinden</gui> zu klicken, geht das gesamte Konto verloren, und Sie "
+#~ "werden es erneut anlegen müssen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any "
+#~ "information you have entered will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie ein anderes Konto auswählen, ohne auf <gui>Verbinden</gui> zu "
+#~ "klicken, gehen jegliche von Ihnen eingegebene Informationen verloren."
#~ msgid "This work is licensed under a <placeholder-1/>."
#~ msgstr "Dieses Werk ist lizensiert unter einer <placeholder-1/>."