]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Estonian translation updated
authorMattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Fri, 26 Feb 2010 11:10:10 +0000 (13:10 +0200)
committerPriit Laes <plaes@plaes.org>
Fri, 26 Feb 2010 11:10:10 +0000 (13:10 +0200)
po/et.po

index a976761d4ceef57ae11ba35b6a47d07f22a27323..2ad8bc3301ee369e20b9943f6e6520adffe79099 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-29 12:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-31 10:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-26 08:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-26 12:57+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -327,6 +327,12 @@ msgstr ""
 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
 "sortimine oleku järgi."
 
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
+
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumite ja VoIP kontod"
+
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
 
@@ -478,6 +484,9 @@ msgstr "Kõik"
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
 msgid "L_og in"
 msgstr "Logi _sisse"
 
@@ -524,10 +533,10 @@ msgid "Screen _Name:"
 msgstr "Ekraani_nimi:"
 
 msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Milline on sinu AIM-i parool?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
 
 msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Milline on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
 
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
@@ -542,10 +551,10 @@ msgid "Login I_D:"
 msgstr "Sisselogimise I_D:"
 
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Milline on sinu GroupWise kasutaja ID?"
+msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
 
 msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Milline on sinu GroupWise parool?"
+msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
 
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
@@ -554,10 +563,10 @@ msgid "ICQ _UIN:"
 msgstr "ICQ _UIN:"
 
 msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Milline on sinu ICQ UIN?"
+msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
 
 msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Milline on sinu ICQ parool?"
+msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
 
 msgid "_Character set:"
 msgstr "_Kooditabel:"
@@ -629,26 +638,43 @@ msgstr "_Tähtsus:"
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "_Vahend:"
 
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
+"Kui sinu leht on facebook.com/<b>poisike</b>, sisesta <b>poisike</b>.\n"
+"Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
+"www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
+
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
 
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
+
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
+
 msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Milline on sinu Google ID?"
+msgstr "Mis on sinu Google ID?"
 
 msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Milline on sinu Google parool?"
+msgstr "Mis on sinu Google parool?"
 
 msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Milline on sinu Jabberi ID?"
+msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
 
 msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Milline on sinu Jabberi parool?"
+msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
 
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
+msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
 
 msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
+msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
 
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
@@ -660,10 +686,10 @@ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
 
 msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Milline on sinu Windows Live ID?"
+msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
 
 msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Milline on sinu Windows Live parool?"
+msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
 
 msgid "_E-mail address:"
 msgstr "_E-posti aadress:"
@@ -747,7 +773,6 @@ msgstr ""
 msgid "Transport:"
 msgstr "Transport:"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Update the registration binding if the external address for the client is "
 "discovered to be different from the local binding."
@@ -763,10 +788,10 @@ msgstr ""
 "dokumendis RFC 3261."
 
 msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Milline on sinu SIP-konto parool?"
+msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
 
 msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Milline on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
+msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
 
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Kasutajanimi:"
@@ -775,10 +800,10 @@ msgid "Use _Yahoo! Japan"
 msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine"
 
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Milline on sinu Yahoo! ID?"
+msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
 
 msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Milline on sinu Yahoo! parool?"
+msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
 
 msgid "Yahoo! I_D:"
 msgstr "Yahoo! I_D:"
@@ -917,6 +942,9 @@ msgstr "_Saada"
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Õigekirja soovitused"
 
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
+
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s lahkus"
@@ -1060,8 +1088,9 @@ msgstr "Minu töölauda jagatakse"
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Andmed"
 
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
+msgstr "_Muuda"
 
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
@@ -1482,9 +1511,6 @@ msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
 
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Näita kontode nimekirja"
-
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
 
@@ -1554,7 +1580,6 @@ msgstr ""
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Tekkis viga"
 
-#. Create account
 #. To translator: %s is the protocol name
 #. Create account
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
@@ -1588,22 +1613,23 @@ msgid ""
 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
 "calls."
 msgstr ""
-"Empathy abil saad suhelda internetis lähedal asuvate inimestega, samuti "
-"sõprade ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talki, AIM-i, Windows Live-i "
-"või teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
+"Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
+"ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
+"teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
 "videokõnesid."
 
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "On sul juba mõne konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
+msgstr ""
+"Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
 
 msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Jah, ma impordin oma konto üksikasjad allikast "
+msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
 
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Jah, ma määran nüüd oma konto üksikasjad"
+msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
 
 msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ei, mulle on vaja uut kontot"
+msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
 
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
@@ -1636,16 +1662,14 @@ msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
 
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed.\n"
-"If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
-"package\n"
-"and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
 msgstr ""
 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
-"inimestega.\n"
-"Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-salut "
-"paketi\n"
-"ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" konto."
+"inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
+"salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
+"konto."
 
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
@@ -1948,6 +1972,9 @@ msgstr "_Vestlus"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Haagi kaart lahti"
 
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
 msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "_Lemmikjututuba"
 
@@ -2484,3 +2511,26 @@ msgstr "Osalise kutsumine"
 
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
+
+msgid ""
+"Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
+msgstr ""
+"Proovtakse importida kõik tuntud kontod ning selle nurjumisel kuvatakse "
+"abiline"
+
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
+"väljutakse"
+
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
+
+msgid "<account-id>"
+msgstr ""
+
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy kontod"
+
+msgid " Accounts"
+msgstr "Kontod"