"Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-29 12:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-31 10:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-26 08:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-26 12:57+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
"sortimine oleku järgi."
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
+
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumite ja VoIP kontod"
+
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
msgid "L_og in"
msgstr "Logi _sisse"
msgstr "Ekraani_nimi:"
msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Milline on sinu AIM-i parool?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Milline on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
msgstr "Sisselogimise I_D:"
msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Milline on sinu GroupWise kasutaja ID?"
+msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Milline on sinu GroupWise parool?"
+msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
msgstr "ICQ _UIN:"
msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Milline on sinu ICQ UIN?"
+msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Milline on sinu ICQ parool?"
+msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
msgid "_Character set:"
msgstr "_Kooditabel:"
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Vahend:"
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
+"Kui sinu leht on facebook.com/<b>poisike</b>, sisesta <b>poisike</b>.\n"
+"Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
+"www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
+
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
+
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
+
msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Milline on sinu Google ID?"
+msgstr "Mis on sinu Google ID?"
msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Milline on sinu Google parool?"
+msgstr "Mis on sinu Google parool?"
msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Milline on sinu Jabberi ID?"
+msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Milline on sinu Jabberi parool?"
+msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
+msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
+msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Milline on sinu Windows Live ID?"
+msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Milline on sinu Windows Live parool?"
+msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
msgid "_E-mail address:"
msgstr "_E-posti aadress:"
msgid "Transport:"
msgstr "Transport:"
-#, fuzzy
msgid ""
"Update the registration binding if the external address for the client is "
"discovered to be different from the local binding."
"dokumendis RFC 3261."
msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Milline on sinu SIP-konto parool?"
+msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Milline on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
+msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine"
msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Milline on sinu Yahoo! ID?"
+msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Milline on sinu Yahoo! parool?"
+msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Yahoo! I_D:"
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Õigekirja soovitused"
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
+
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s lahkus"
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Andmed"
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
+msgstr "_Muuda"
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Kutse sellesse tuppa"
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Näita kontode nimekirja"
-
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
msgid "An error occurred"
msgstr "Tekkis viga"
-#. Create account
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
-"Empathy abil saad suhelda internetis lähedal asuvate inimestega, samuti "
-"sõprade ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talki, AIM-i, Windows Live-i "
-"või teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
+"Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
+"ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
+"teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
"videokõnesid."
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "On sul juba mõne konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
+msgstr ""
+"Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Jah, ma impordin oma konto üksikasjad allikast "
+msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Jah, ma määran nüüd oma konto üksikasjad"
+msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ei, mulle on vaja uut kontot"
+msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed.\n"
-"If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
-"package\n"
-"and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
msgstr ""
"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
-"inimestega.\n"
-"Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-salut "
-"paketi\n"
-"ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" konto."
+"inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
+"salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
+"konto."
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Haagi kaart lahti"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Lemmikjututuba"
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
+
+msgid ""
+"Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
+msgstr ""
+"Proovtakse importida kõik tuntud kontod ning selle nurjumisel kuvatakse "
+"abiline"
+
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
+"väljutakse"
+
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
+
+msgid "<account-id>"
+msgstr ""
+
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy kontod"
+
+msgid " Accounts"
+msgstr "Kontod"