Updates Persian Translations
authorArash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>
Fri, 10 Oct 2014 19:09:16 +0000 (22:39 +0330)
committerArash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>
Fri, 10 Oct 2014 19:09:16 +0000 (22:39 +0330)
po/fa.po

index 3ec1a28..357ac02 100644 (file)
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
 # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
 # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
 # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
-# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
+# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-10 14:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-10 20:22+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-06 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 22:38+0330\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Persian <>\n"
 "Language: fa\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Persian <>\n"
 "Language: fa\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
@@ -43,6 +43,30 @@ msgstr ""
 "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;گپ;گفتگو;پیام رسان;پیام;"
 "فیس‌بوک;"
 
 "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;گپ;گفتگو;پیام رسان;پیام;"
 "فیس‌بوک;"
 
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"امپاتی برنامه پیام‌رسان رسمی محیط رومیزی گنوم است. امپاتی می‌تواند به AIM، MSN "
+"و Jabber (شامل فیس‌بوک و گوگل‌تاک)، IRC و بسیاری از شبکه‌های پیام‌رسان دیگر متصل "
+"شود. شما می‌توانید با متن گپ بزنید، تماس‌های صوتی و تصویری بگیرید یا حتی "
+"پرونده‌ها را منتفل کنید، به شرط اینکه برنامه گپ آشنای شما این امکان را داشته "
+"باشد."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
+msgstr ""
+"امپاتی یک محیط یکپارچه‌ی پیام‌رسان برای رومیزی گنوم است، پس هیچ‌وقت پیامی را از "
+"دست نخواهید داد. شما می‌توانید به آشناهای خود جواب بدهید، حتی بدون باز کردن "
+"امپاتی!"
+
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "از مدیرهای اتصال باید استفاده شود"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "از مدیرهای اتصال باید استفاده شود"
@@ -461,47 +485,47 @@ msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "این‌که امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر."
 
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "این‌که امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده بود"
 
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده بود"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "درخواست تغییر در حالت داده شده بود"
 
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "درخواست تغییر در حالت داده شده بود"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "شما انتقال پرونده را لغو کردید"
 
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "شما انتقال پرونده را لغو کردید"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "مشترک طرف دیگر انتقال پرونده را لغو کرد"
 
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "مشترک طرف دیگر انتقال پرونده را لغو کرد"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "در حین تلاش برای انتقال پرونده خطایی رخ داد"
 
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "در حین تلاش برای انتقال پرونده خطایی رخ داد"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "مشترک طرف دیگر نمی‌تواند پرونده را منتقل کند"
 
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "مشترک طرف دیگر نمی‌تواند پرونده را منتقل کند"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "دلیل ناشناخته"
 
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "دلیل ناشناخته"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "انتقال پرونده کامل شد، اما پرونده خراب بود"
 
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "انتقال پرونده کامل شد، اما پرونده خراب بود"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "انتقال پرونده توسط آشنای دوردست پشتیبانی نمی‌شود"
 
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "انتقال پرونده توسط آشنای دوردست پشتیبانی نمی‌شود"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده، پرونده‌ی عادی‌ای نیست"
 
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده، پرونده‌ی عادی‌ای نیست"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده خالی است"
 
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده خالی است"
 
@@ -668,7 +692,7 @@ msgstr "نرم‌افزار شما خیلی قدیمی است"
 msgid "Internal error"
 msgstr "خطا داخلی"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "خطا داخلی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
 msgid "All accounts"
 msgstr "تمام حساب‌ها"
 
 msgid "All accounts"
 msgstr "تمام حساب‌ها"
 
@@ -682,7 +706,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
 msgstr "تأیید هویتِ برای حساب <b>%s</b> شکست خورد"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
 msgstr "تأیید هویتِ برای حساب <b>%s</b> شکست خورد"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
 msgid "Retry"
 msgstr "تلاش مجدد"
 
 msgid "Retry"
 msgstr "تلاش مجدد"
 
@@ -726,62 +750,62 @@ msgstr "تماس‌های اضطراری بر روی این پروتکل پشت
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "شما اعتبار کافی برای برقرار این تماس را ندارید"
 
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "شما اعتبار کافی برای برقرار این تماس را ندارید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "شکست در باز کردن گپ خصوصی"
 
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "شکست در باز کردن گپ خصوصی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "در این گفتگو سرفصل پشتیبانی نمی‌شود"
 
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "در این گفتگو سرفصل پشتیبانی نمی‌شود"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "شما اجازه‌ی تغییرسرفصل را ندارید"
 
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "شما اجازه‌ی تغییرسرفصل را ندارید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
 msgid "Invalid contact ID"
 msgstr "شناسه آشنای نامعتبر"
 
 msgid "Invalid contact ID"
 msgstr "شناسه آشنای نامعتبر"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: تمام پیام‌ها در گفتگوی جاری را پاک می‌کند"
 
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: تمام پیام‌ها در گفتگوی جاری را پاک می‌کند"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: بدینوسیله سرفصل گفتگو مشخص می‌شود"
 
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: بدینوسیله سرفصل گفتگو مشخص می‌شود"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
 
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
 
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ترک اطاق گپ، به طور پیش‌فرض مورد فعلی"
 
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ترک اطاق گپ، به طور پیش‌فرض مورد فعلی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: باز کردن یک گپ خصوصی"
 
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: باز کردن یک گپ خصوصی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: باز کردن یک گپ خصوصی"
 
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: باز کردن یک گپ خصوصی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: تغییر لقب شما در کارگزار جاری"
 
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: تغییر لقب شما در کارگزار جاری"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>: فرستادن یک پیام وضعیت به گفتگوی فعلی"
 
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>: فرستادن یک پیام وضعیت به گفتگوی فعلی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -791,11 +815,11 @@ msgstr ""
 "پیام‌های خاص استفاده کرد، مثلا اگر پیامی با '/' شروع شده باشد مثلا: «/say /"
 "join is used to join a new chat room»"
 
 "پیام‌های خاص استفاده کرد، مثلا اگر پیامی با '/' شروع شده باشد مثلا: «/say /"
 "join is used to join a new chat room»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <contact ID>: نمایش اطلاعات در خصوص یک آشنا"
 
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <contact ID>: نمایش اطلاعات در خصوص یک آشنا"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -803,126 +827,126 @@ msgstr ""
 "/help [<command>]: نشان دادن تمام پیام‌های پشتیبانی شده. اگر <command> مشخص "
 "شده باشد، استفاده‌ی آن نمایش داده می‌شود."
 
 "/help [<command>]: نشان دادن تمام پیام‌های پشتیبانی شده. اگر <command> مشخص "
 "شده باشد، استفاده‌ی آن نمایش داده می‌شود."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "کاربرد: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "کاربرد: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
 msgid "Unknown command"
 msgstr "فرمان ناشناخته"
 
 msgid "Unknown command"
 msgstr "فرمان ناشناخته"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "دستور ناشناخته؛ help/ را برای دیدن دستورهای موجود ببینید"
 
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "دستور ناشناخته؛ help/ را برای دیدن دستورهای موجود ببینید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "مانده اعتبار برای ارسای پیام کافی نیست"
 
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "مانده اعتبار برای ارسای پیام کافی نیست"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "خطا در فرستان پیام: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "خطا در فرستان پیام: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "مانده اعتبار برای ارسال پیام کافی نیست. <a href='%s'>بالا بردن</a>."
 
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "مانده اعتبار برای ارسال پیام کافی نیست. <a href='%s'>بالا بردن</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
 msgid "not capable"
 msgstr "قابلیت لازم را ندارد"
 
 msgid "not capable"
 msgstr "قابلیت لازم را ندارد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
 msgid "offline"
 msgstr "برون‌خط"
 
 msgid "offline"
 msgstr "برون‌خط"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
 msgid "invalid contact"
 msgstr "آشنای نامعتبر"
 
 msgid "invalid contact"
 msgstr "آشنای نامعتبر"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
 msgid "permission denied"
 msgstr "مجوز رد شد"
 
 msgid "permission denied"
 msgstr "مجوز رد شد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
 msgid "too long message"
 msgstr "پیام خیلی بلند است"
 
 msgid "too long message"
 msgstr "پیام خیلی بلند است"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
 msgid "not implemented"
 msgstr "پیاده‌سازی نشده است"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "پیاده‌سازی نشده است"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
 msgid "unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
 msgid "Topic:"
 msgstr "سرفصل:"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "سرفصل:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "سرفصل توسط %s تنظیم شد: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "سرفصل توسط %s تنظیم شد: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
 msgid "No topic defined"
 msgstr "هیچ سرفصلی تعریف نشده است"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "هیچ سرفصلی تعریف نشده است"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(پیشنهادی نیست)"
 
 #. translators: %s is the selected word
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(پیشنهادی نیست)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "اضافه کردن «%s» به لغت‌نامه"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "اضافه کردن «%s» به لغت‌نامه"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "اضافه‌کردن «%s» به لغت‌نامه «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "اضافه‌کردن «%s» به لغت‌نامه «%s»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "درج صورتک"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "درج صورتک"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "_ارسال"
 
 #. Spelling suggestions
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "_ارسال"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "پیشنهادات _املایی"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "پیشنهادات _املایی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "بازیابی وقایع ثبت شده، شکست خورد"
 
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "بازیابی وقایع ثبت شده، شکست خورد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "مورد %s قطع شده است"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "مورد %s قطع شده است"
@@ -930,12 +954,12 @@ msgstr "مورد %s قطع شده است"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s شوت شد"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s شوت شد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "فرد %s شوت شد"
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "فرد %s شوت شد"
@@ -943,17 +967,17 @@ msgstr "فرد %s شوت شد"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s تحریم شد"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s تحریم شد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "فرد %s تحریم شد"
 
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "فرد %s تحریم شد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
@@ -963,17 +987,17 @@ msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "فرد %s به اتاق پیوست"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "فرد %s به اتاق پیوست"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته می‌شود"
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته می‌شود"
@@ -981,50 +1005,50 @@ msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته می‌شود"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
-#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
-#: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "قطع شد"
 
 #. Add message
 msgid "Disconnected"
 msgstr "قطع شد"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "آیا مایلید این گذرواژه را ذخیره کنید؟"
 
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "آیا مایلید این گذرواژه را ذخیره کنید؟"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
 msgid "Remember"
 msgstr "به خاطر بسپار"
 
 msgid "Remember"
 msgstr "به خاطر بسپار"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
 msgid "Not now"
 msgstr "الان خیر"
 
 msgid "Not now"
 msgstr "الان خیر"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "گذرواژه اشتباه است؛ لطفا دوباره سعی کنید:"
 
 #. Add message
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "گذرواژه اشتباه است؛ لطفا دوباره سعی کنید:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "این اتاق توسط یک گذرواژه محافظت می‌شود:"
 
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "این اتاق توسط یک گذرواژه محافظت می‌شود:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "پیوستن"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "پیوستن"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
 msgid "Connected"
 msgstr "متصل شد"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "متصل شد"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
 msgid "Conversation"
 msgstr "گفتگو"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
 msgid "Conversation"
 msgstr "گفتگو"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (اس‌ام‌اس)"
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (اس‌ام‌اس)"
@@ -1091,7 +1115,6 @@ msgid "No contacts found"
 msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
 msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
-#| msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgid "Contact search is not supported on this account"
 msgstr "در این حساب جستجو آشنا پشتیبانی نمی‌شود"
 
 msgid "Contact search is not supported on this account"
 msgstr "در این حساب جستجو آشنا پشتیبانی نمی‌شود"
 
@@ -1244,52 +1267,65 @@ msgstr "لطفا gnome-contacts را برای دسترسی به جزئیات آ
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "یک حساب جهت استفاده برای برقراری ارتباط انتخاب کنید"
 
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "یک حساب جهت استفاده برای برقراری ارتباط انتخاب کنید"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "تماس"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "تماس"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
 msgid "Mobile"
 msgstr "تلفن همراه"
 
 msgid "Mobile"
 msgstr "تلفن همراه"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
 msgid "Work"
 msgstr "شغل"
 
 msgid "Work"
 msgstr "شغل"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
 msgid "HOME"
 msgstr "خانه"
 
 msgid "HOME"
 msgstr "خانه"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:673
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "تماس با %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "تماس با %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_مسدود کردن آشنا"
 
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_مسدود کردن آشنا"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
 #, c-format
 msgid "Remove from _Group '%s'"
 msgstr "حذف از _گروه «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Remove from _Group '%s'"
 msgstr "حذف از _گروه «%s»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "حذف و _مسدود کن"
 
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "حذف و _مسدود کن"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "جدا می‌خواهید آشنای «%s» را حذف کنید؟"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "جدا می‌خواهید آشنای «%s» را حذف کنید؟"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -1298,89 +1334,89 @@ msgstr ""
 "آیا واقعا می‌خواهید آشنای پیوند داده شده «%s» را حذف کنید؟ دقت کنید که این "
 "کار باعث می‌شود تمام آشناهایی که به این آشنا پیوند داده شده‌اند حذف شوند."
 
 "آیا واقعا می‌خواهید آشنای پیوند داده شده «%s» را حذف کنید؟ دقت کنید که این "
 "کار باعث می‌شود تمام آشناهایی که به این آشنا پیوند داده شده‌اند حذف شوند."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:857
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
 msgid "Removing contact"
 msgstr "در حال حذف آشنا"
 
 msgid "Removing contact"
 msgstr "در حال حذف آشنا"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:933
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
 msgid "_Remove"
 msgstr "_حذف"
 
 #. add chat button
 msgid "_Remove"
 msgstr "_حذف"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "_گپ"
 
 #. add SMS button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "_گپ"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1391
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
 msgid "_SMS"
 msgstr "_اس‌ام‌اس"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
 msgid "_SMS"
 msgstr "_اس‌ام‌اس"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "تماس _صوتی"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "تماس _صوتی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "تماس _تصویری"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "تماس _تصویری"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "گفتگوی _پیشین"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "گفتگوی _پیشین"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
 msgid "Send File"
 msgstr "ارسال پرونده"
 
 msgid "Send File"
 msgstr "ارسال پرونده"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
 
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "علاقه‌مندی‌ها"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "علاقه‌مندی‌ها"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_اطلاعات"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_اطلاعات"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_ویرایش"
 
 #. send invitation
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_ویرایش"
 
 #. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1794
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
 
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1840
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
 
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "ا_فزودن آشنا..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "ا_فزودن آشنا..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "جدا می‌خواهید گروه «%s» را حذف کنید؟"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "جدا می‌خواهید گروه «%s» را حذف کنید؟"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
 msgid "Removing group"
 msgstr "در حال حذف گروه"
 
 msgid "Removing group"
 msgstr "در حال حذف گروه"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
 msgid "Re_name"
 msgstr "ت_غییر نام"
 
 msgid "Re_name"
 msgstr "ت_غییر نام"
 
@@ -1559,123 +1595,123 @@ msgstr "نمایش"
 msgid "Search"
 msgstr "جستجو"
 
 msgid "Search"
 msgstr "جستجو"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "گپ در %s"
 
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "گپ در %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "گپ با %s"
 
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "گپ با %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 msgstr[0] "%s ثانیه"
 msgstr[1] "%s ثانیه"
 
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 msgstr[0] "%s ثانیه"
 msgstr[1] "%s ثانیه"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s دقیقه"
 msgstr[1] "%s دقیقه"
 
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s دقیقه"
 msgstr[1] "%s دقیقه"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "تماس در %s گرفته شد، در %s پایان یافت"
 
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "تماس در %s گرفته شد، در %s پایان یافت"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
 msgid "Today"
 msgstr "امروز"
 
 msgid "Today"
 msgstr "امروز"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
 msgid "Yesterday"
 msgstr "دیروز"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
 msgid "Yesterday"
 msgstr "دیروز"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
 msgid "Anytime"
 msgstr "هرزمانی"
 
 msgid "Anytime"
 msgstr "هرزمانی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
 msgid "Anyone"
 msgstr "هرکسی"
 
 msgid "Anyone"
 msgstr "هرکسی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
 msgid "Who"
 msgstr "چه کسی"
 
 msgid "Who"
 msgstr "چه کسی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
 msgid "When"
 msgstr "چه زمانی"
 
 msgid "When"
 msgstr "چه زمانی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
 msgid "Anything"
 msgstr "هرچیزی"
 
 msgid "Anything"
 msgstr "هرچیزی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
 msgid "Text chats"
 msgstr "گپ‌های متنی"
 
 msgid "Text chats"
 msgstr "گپ‌های متنی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "تماس‌ها"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "تماس‌ها"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "تماس‌های ورودی"
 
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "تماس‌های ورودی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "تماس خروجی"
 
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "تماس خروجی"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
 msgid "Missed calls"
 msgstr "تماس‌های از دست رفته"
 
 msgid "Missed calls"
 msgstr "تماس‌های از دست رفته"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
 msgid "What"
 msgstr "کدام"
 
 msgid "What"
 msgstr "کدام"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید تمام وقایع ثبت شده گفتگوهای قبلی را حذف کنید؟"
 
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید تمام وقایع ثبت شده گفتگوهای قبلی را حذف کنید؟"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
 msgid "Clear All"
 msgstr "پاک کردن همه"
 
 msgid "Clear All"
 msgstr "پاک کردن همه"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
 msgid "Delete from:"
 msgstr "پاک کردن از:"
 
 msgid "Delete from:"
 msgstr "پاک کردن از:"
 
@@ -1689,7 +1725,6 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_ویرایش"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 msgstr "_ویرایش"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#| msgid "Delete All History..."
 msgid "Delete All History…"
 msgstr "پاک کردن تمام تاریخچه..."
 
 msgid "Delete All History…"
 msgstr "پاک کردن تمام تاریخچه..."
 
@@ -1698,7 +1733,7 @@ msgid "Profile"
 msgstr "مجموعه تنظیمات"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 msgstr "مجموعه تنظیمات"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "گپ"
 
 msgid "Chat"
 msgstr "گپ"
 
@@ -1712,7 +1747,6 @@ msgid "page 2"
 msgstr "صفحه ۲"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
 msgstr "صفحه ۲"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-#| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
 msgstr "<span size=\"x-large\">بارگیری…</span>"
 
 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
 msgstr "<span size=\"x-large\">بارگیری…</span>"
 
@@ -1721,7 +1755,6 @@ msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "چه نوع حساب گپی دارید؟"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
 msgstr "چه نوع حساب گپی دارید؟"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
-#| msgid "Adding new account"
 msgid "Add new account"
 msgstr "اضافه کردن حساب جدید"
 
 msgid "Add new account"
 msgstr "اضافه کردن حساب جدید"
 
@@ -1795,7 +1828,6 @@ msgid "New Conversation"
 msgstr "گفتگوی جدید"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
 msgstr "گفتگوی جدید"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
-#| msgid "Password required"
 msgid "Password Required"
 msgstr "گذرواژه لازم است"
 
 msgid "Password Required"
 msgstr "گذرواژه لازم است"
 
@@ -1839,7 +1871,7 @@ msgid "Set status"
 msgstr "تنظیم وضعیت"
 
 #. Custom messages
 msgstr "تنظیم وضعیت"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "پیام‌های دلخواه..."
 
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "پیام‌های دلخواه..."
 
@@ -1916,13 +1948,13 @@ msgid "Subscription Request"
 msgstr "درخواست اشتراک"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
 msgstr "درخواست اشتراک"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "آشنا %s اجازه می‌خواهد تا ببیند چه زمانی برخط هستید"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "آشنا %s اجازه می‌خواهد تا ببیند چه زمانی برخط هستید"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:724
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
 msgid "_Decline"
 msgstr "_چشم پوشی"
 
 msgid "_Decline"
 msgstr "_چشم پوشی"
 
@@ -2075,77 +2107,35 @@ msgstr "از گروه خارج شده"
 msgid "Server cannot find contact: %s"
 msgstr "کارگزار نمی‌تواند آشنا را پیدا کند: %s"
 
 msgid "Server cannot find contact: %s"
 msgstr "کارگزار نمی‌تواند آشنا را پیدا کند: %s"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
-msgid "No error message"
-msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "پیام فوری (امپاتی)"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"امپاتی یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط "
-"بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا توزیع "
-"مجدد نمایید شما می‌توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های "
-"بعدی استفاده کنید."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"امپاتی به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی "
-"نمی‌دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارآمدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای "
-"اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"شما باید به همراه امپاتی نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده "
-"باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر "
-"بنویسید:59Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-"Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "یک کارگیر پیام‌رسان فوری برای گنوم"
 
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "یک کارگیر پیام‌رسان فوری برای گنوم"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>‏\n"
 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>‏\n"
 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:172
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr "هیچ محاوره‌ای نشان نده؛ کاری هم نکن (مثل وارد کردن) و خارج شو"
 
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr "هیچ محاوره‌ای نشان نده؛ کاری هم نکن (مثل وارد کردن) و خارج شو"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:176
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
 msgid ""
 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr "هیچ محاوره‌ای را نشان نده فقط زمانی که حساب «افراد دور و بر» باشد"
 
 msgid ""
 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr "هیچ محاوره‌ای را نشان نده فقط زمانی که حساب «افراد دور و بر» باشد"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:180
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "در آغاز حساب داده شده انتخاب شود (مثل gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "در آغاز حساب داده شده انتخاب شود (مثل gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<شناسه‌ی حساب>"
 
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<شناسه‌ی حساب>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- حساب‌های امپاتی"
 
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- حساب‌های امپاتی"
 
@@ -2157,7 +2147,6 @@ msgstr "حساب‌های امپاتی"
 #. * unsaved changes
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
 #, c-format
 #. * unsaved changes
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
 #, c-format
-#| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
 msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %.50s شما وجود دارد."
 
 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
 msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %.50s شما وجود دارد."
 
@@ -2167,29 +2156,29 @@ msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %.50s شما وجو
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
 
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "در حال اتصال..."
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "در حال اتصال..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "برون‌خط — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "برون‌خط — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "قطع شد — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "قطع شد — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "برون‌خط — هیچ اتصال شبکه‌ای نیست"
 
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "برون‌خط — هیچ اتصال شبکه‌ای نیست"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "وضعیت ناشناخته"
 
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "وضعیت ناشناخته"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid ""
 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 msgid ""
 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
@@ -2198,30 +2187,28 @@ msgstr ""
 "این حساب به دلیل استفاده از یک پسانه‌ی قدیمی و پشتیبانی نشده غیرفعال شده است. "
 "لطفا telepathy-haze را نصب و نشست را مجددا راه‌اندازی کنید تا حساب منتقل شود."
 
 "این حساب به دلیل استفاده از یک پسانه‌ی قدیمی و پشتیبانی نشده غیرفعال شده است. "
 "لطفا telepathy-haze را نصب و نشست را مجددا راه‌اندازی کنید تا حساب منتقل شود."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "برون‌خط — حساب غیرفعال شد"
 
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "برون‌خط — حساب غیرفعال شد"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "ویرایش پارامترهای اتصال"
 
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "ویرایش پارامترهای اتصال"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
-#| msgid "Edit Connection Parameters"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
 msgid "_Edit Connection Parameters…"
 msgstr "_ویرایش پارامترهای اتصال..."
 
 msgid "_Edit Connection Parameters…"
 msgstr "_ویرایش پارامترهای اتصال..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
 msgstr "آیا می‌خواهید %.50s را از رایانه‌تان حذف کنید؟"
 
 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
 msgstr "آیا می‌خواهید %.50s را از رایانه‌تان حذف کنید؟"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد."
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2230,24 +2217,24 @@ msgstr ""
 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_فعال شده"
 
 #. Menu item: Rename
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_فعال شده"
 
 #. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
 msgid "Rename"
 msgstr "تغییر نام"
 
 msgid "Rename"
 msgstr "تغییر نام"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
 msgid "_Skip"
 msgstr "_نادیده گرفتن"
 
 msgid "_Skip"
 msgstr "_نادیده گرفتن"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
 msgid "_Connect"
 msgstr "_اتصال"
 
 msgid "_Connect"
 msgstr "_اتصال"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2256,7 +2243,7 @@ msgstr ""
 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
 
 #. Tweak the dialog
 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
 
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
 
@@ -2292,23 +2279,23 @@ msgstr " - کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
 
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
 
-#: ../src/empathy.c:408
+#: ../src/empathy.c:407
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "امپاتی هنگام راه‌اندازی اولیه متصل نشود"
 
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "امپاتی هنگام راه‌اندازی اولیه متصل نشود"
 
-#: ../src/empathy.c:412
+#: ../src/empathy.c:411
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "در هنگام راه‌اندازی فهرست آشناها یا هر محاوره‌ی دیگری را نشان نده"
 
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "در هنگام راه‌اندازی فهرست آشناها یا هر محاوره‌ی دیگری را نشان نده"
 
-#: ../src/empathy.c:441
+#: ../src/empathy.c:440
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- کارگیر پیام رسانی اینترنتی امپاتی"
 
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- کارگیر پیام رسانی اینترنتی امپاتی"
 
-#: ../src/empathy.c:627
+#: ../src/empathy.c:626
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "خطا در برقراری ارتباط با مدیریت حساب"
 
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "خطا در برقراری ارتباط با مدیریت حساب"
 
-#: ../src/empathy.c:629
+#: ../src/empathy.c:628
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2320,15 +2307,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/empathy-call.c:116
+#: ../src/empathy-call.c:115
 msgid "In a call"
 msgstr "در تماس"
 
 msgid "In a call"
 msgstr "در تماس"
 
-#: ../src/empathy-call.c:224
+#: ../src/empathy-call.c:223
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
 
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
 
-#: ../src/empathy-call.c:248
+#: ../src/empathy-call.c:247
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
 
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
 
@@ -2338,27 +2325,27 @@ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr ""
 "لحظاتی پیش %s سعی کرد تا با شما تماس بگیرد، ولی شما در یک تماس دیگر بودید."
 
 msgstr ""
 "لحظاتی پیش %s سعی کرد تا با شما تماس بگیرد، ولی شما در یک تماس دیگر بودید."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming call"
 msgstr "در حال دریافت تماس"
 
 msgid "Incoming call"
 msgstr "در حال دریافت تماس"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "ویدئو ورودی از %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "ویدئو ورودی از %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
-#: ../src/empathy-event-manager.c:908
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
 msgid "Reject"
 msgstr "رَد"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
 msgid "Reject"
 msgstr "رَد"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 msgid "Answer"
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 msgid "Answer"
@@ -2366,60 +2353,60 @@ msgstr "پاسخ"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1923
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "تماس با %s"
 
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "تماس با %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2175
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده می‌شود"
 
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده می‌شود"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2177
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده می‌شود"
 
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده می‌شود"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2179
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده می‌شود"
 
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده می‌شود"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2181
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
 
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2183
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
 
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
-#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2959
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
 msgid "On hold"
 msgstr "نگه داشتن پشت خط"
 
 msgid "On hold"
 msgstr "نگه داشتن پشت خط"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2963
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
 msgid "Mute"
 msgstr "بی‌صدا"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "بی‌صدا"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2965
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
 msgid "Duration"
 msgstr "مدت"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 msgid "Duration"
 msgstr "مدت"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2968
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %Id:%I02dm"
 
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %Id:%I02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3064
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
 msgid "Technical Details"
 msgstr "جزئیات فنی"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "جزئیات فنی"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3103
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2428,7 +2415,7 @@ msgstr ""
 "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های صوتی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص "
 "نمی‌دهد"
 
 "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های صوتی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص "
 "نمی‌دهد"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3108
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2437,7 +2424,7 @@ msgstr ""
 "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را "
 "تشخیص نمی‌دهد"
 
 "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را "
 "تشخیص نمی‌دهد"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3114
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2446,21 +2433,21 @@ msgstr ""
 "نمی‌توان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکه‌ای باشد که "
 "اجازه‌ی اتصال مستقیم را نمی‌دهد."
 
 "نمی‌توان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکه‌ای باشد که "
 "اجازه‌ی اتصال مستقیم را نمی‌دهد."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3124
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "قالب‌های صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
 
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "قالب‌های صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "قالب‌های ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
 
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "قالب‌های ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3139
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2471,32 +2458,32 @@ msgstr ""
 "را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمع‌آوری شده از پنجره‌ی اشکال‌زدایی در منوی "
 "راهنما، را پیوست کنید."
 
 "را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمع‌آوری شده از پنجره‌ی اشکال‌زدایی در منوی "
 "راهنما، را پیوست کنید."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3148
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3151
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
 
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3191
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "نمی‌توان جریان صوتی را برقرار کرد"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "نمی‌توان جریان صوتی را برقرار کرد"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3201
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "نمی‌توان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "نمی‌توان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3238
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "اعتبار فعلی شما %s."
 
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "اعتبار فعلی شما %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3242
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "متاسفم، شما برای این تماس اعتبار کافی ندارید."
 
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "متاسفم، شما برای این تماس اعتبار کافی ندارید."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3244
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
 msgid "Top Up"
 msgstr "بالا بردن"
 
 msgid "Top Up"
 msgstr "بالا بردن"
 
@@ -2612,7 +2599,7 @@ msgstr "کاندیدای محلی:"
 msgid "Audio"
 msgstr "صدا"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "صدا"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:101
+#: ../src/empathy-chat.c:100
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- کارگیر گپ امپاتی"
 
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- کارگیر گپ امپاتی"
 
@@ -2632,11 +2619,11 @@ msgstr "اتصال خودکار"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "مدیریت اتاق‌های مورد پسند"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "مدیریت اتاق‌های مورد پسند"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:279
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
 msgid "Close this window?"
 msgstr "بستن این پنجره؟"
 
 msgid "Close this window?"
 msgstr "بستن این پنجره؟"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:285
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -2645,7 +2632,7 @@ msgstr ""
 "بستن این پنجره %s را ترک می‌کند. شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد "
 "دریافت نخواهید کرد."
 
 "بستن این پنجره %s را ترک می‌کند. شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد "
 "دریافت نخواهید کرد."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:298
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -2660,65 +2647,65 @@ msgstr[1] ""
 "بستن این پنجره باعث ترک %Iu اتاق گپ می‌شود. شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن "
 "مجدد دریافت نخواهید کرد."
 
 "بستن این پنجره باعث ترک %Iu اتاق گپ می‌شود. شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن "
 "مجدد دریافت نخواهید کرد."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:309
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "ترک %s؟"
 
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "ترک %s؟"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgstr "شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد دریافت نخواهید کرد."
 
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgstr "شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد دریافت نخواهید کرد."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
 msgid "Close window"
 msgstr "بستن پنجره"
 
 msgid "Close window"
 msgstr "بستن پنجره"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
 msgid "Leave room"
 msgstr "ترک اتاق"
 
 msgid "Leave room"
 msgstr "ترک اتاق"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده)"
 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده)"
 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:687
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (و %Iu دیگر)"
 msgstr[1] "%s (و %Iu دیگر)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (و %Iu دیگر)"
 msgstr[1] "%s (و %Iu دیگر)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:703
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:712
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:949
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
 msgid "SMS:"
 msgstr "اس‌ام‌اس:"
 
 msgid "SMS:"
 msgstr "اس‌ام‌اس:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:957
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "درحال ارسال %Id پیام"
 msgstr[1] "درحال ارسال %Id پیام"
 
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "درحال ارسال %Id پیام"
 msgstr[1] "درحال ارسال %Id پیام"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:977
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
 msgid "Typing a message."
 msgstr "درحال تایپ یک پیام."
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "درحال تایپ یک پیام."
 
@@ -2751,12 +2738,10 @@ msgid "Invite _Participant…"
 msgstr "دعوت _شرکت‌کننده..."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
 msgstr "دعوت _شرکت‌کننده..."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-#| msgid "_Join"
 msgid "_Join Chat"
 msgstr "_پیوستن به گپ"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 msgid "_Join Chat"
 msgstr "_پیوستن به گپ"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#| msgid "_Chat"
 msgid "Le_ave Chat"
 msgstr "_ترک گپ"
 
 msgid "Le_ave Chat"
 msgstr "_ترک گپ"
 
@@ -2792,77 +2777,77 @@ msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_جداکردن زبانه"
 
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_جداکردن زبانه"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:77
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
 msgid "Show a particular service"
 msgstr "نمایش یک سرویس خاص"
 
 msgid "Show a particular service"
 msgstr "نمایش یک سرویس خاص"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:82
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
 msgid "- Empathy Debugger"
 msgstr "- اشکال‌زدای امپاتی"
 
 msgid "- Empathy Debugger"
 msgstr "- اشکال‌زدای امپاتی"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:142
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "اشکال‌زدای امپاتی"
 
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "اشکال‌زدای امپاتی"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1591
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
 msgid "Save"
 msgstr "ذخیره"
 
 msgid "Save"
 msgstr "ذخیره"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1651
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
 msgid "Pastebin link"
 msgstr "پیوند Pastebin"
 
 msgid "Pastebin link"
 msgstr "پیوند Pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1660
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
 msgid "Pastebin response"
 msgstr "پاسخ Pastebin"
 
 msgid "Pastebin response"
 msgstr "پاسخ Pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr ""
 "داده‌ها برای یک ارسال بسیار بزرگ است. لطفا رویدادها را بر روی یک پرونده ذخیره "
 "کنید."
 
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr ""
 "داده‌ها برای یک ارسال بسیار بزرگ است. لطفا رویدادها را بر روی یک پرونده ذخیره "
 "کنید."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1849
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
 msgid "Debug Window"
 msgstr "پنجره اشکال‌زدایی"
 
 msgid "Debug Window"
 msgstr "پنجره اشکال‌زدایی"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1909
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "ارسال به Pastebin"
 
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "ارسال به Pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1953
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
 msgid "Pause"
 msgstr "مکث"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "مکث"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1965
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
 msgid "Level "
 msgstr "سطح "
 
 msgid "Level "
 msgstr "سطح "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1984
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
 msgid "Debug"
 msgstr "اشکال‌زدایی"
 
 msgid "Debug"
 msgstr "اشکال‌زدایی"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1989
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
 msgid "Info"
 msgstr "اطلاعات"
 
 msgid "Info"
 msgstr "اطلاعات"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1994 ../src/empathy-debug-window.c:2074
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
 msgid "Message"
 msgstr "پیغام"
 
 msgid "Message"
 msgstr "پیغام"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1999
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
 msgid "Warning"
 msgstr "اخطار"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "اخطار"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2004
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
 msgid "Critical"
 msgstr "حیاتی"
 
 msgid "Critical"
 msgstr "حیاتی"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
 msgid "Error"
 msgstr "خطا"
 
 msgid "Error"
 msgstr "خطا"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2022
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
 msgid ""
 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
 msgid ""
 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
@@ -2879,92 +2864,92 @@ msgstr ""
 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">گزارش باگ</a> محدود به "
 "توسعه‌دهندگان امپاتی کنید."
 
 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">گزارش باگ</a> محدود به "
 "توسعه‌دهندگان امپاتی کنید."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2054
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
 msgid "Time"
 msgstr "زمان"
 
 msgid "Time"
 msgstr "زمان"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2057
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
 msgid "Domain"
 msgstr "دامنه"
 
 msgid "Domain"
 msgstr "دامنه"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
 msgid "Category"
 msgstr "دسته‌بندی"
 
 msgid "Category"
 msgstr "دسته‌بندی"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2063
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
 msgid "Level"
 msgstr "سطح"
 
 msgid "Level"
 msgstr "سطح"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2097
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr "مدیر اتصال انتخاب شده، از افزونه‌ی اشکال‌زدایی دوردست پشتیبانی نمی‌کند."
 
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr "مدیر اتصال انتخاب شده، از افزونه‌ی اشکال‌زدایی دوردست پشتیبانی نمی‌کند."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:503
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "در حال دریافت تماس ویدئویی"
 
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "در حال دریافت تماس ویدئویی"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "فرد %s تماس ویدئویی با شما گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
 
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "فرد %s تماس ویدئویی با شما گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "فرد %s با شما تماس گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
 
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "فرد %s با شما تماس گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:536
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 msgid "_Reject"
 msgstr "_رَد"
 
 msgid "_Reject"
 msgstr "_رَد"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "_Answer"
 msgstr "_پاسخگویی"
 
 msgid "_Answer"
 msgstr "_پاسخگویی"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:552
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_پاسخگویی با ویدئو"
 
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_پاسخگویی با ویدئو"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:707
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
 msgid "Room invitation"
 msgstr "دعوتنامه‌ی اتاق"
 
 msgid "Room invitation"
 msgstr "دعوتنامه‌ی اتاق"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:709
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "دعوتنامه برای پیوستن به %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "دعوتنامه برای پیوستن به %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "آشنای %s از شما دعوت می‌کند تا به %s بپیوندید"
 
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "آشنای %s از شما دعوت می‌کند تا به %s بپیوندید"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
 msgid "_Join"
 msgstr "_پیوستن"
 
 msgid "_Join"
 msgstr "_پیوستن"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:755
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "آشنای %s از شما دعوت کرد تا به %s بپیوندید"
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "آشنای %s از شما دعوت کرد تا به %s بپیوندید"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:761
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "شما دعوت شده‌اید تا به %s بپیوندید"
 
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "شما دعوت شده‌اید تا به %s بپیوندید"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:951
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "پرونده‌ی دریافت شده از %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "پرونده‌ی دریافت شده از %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
 msgid "Password required"
 msgstr "گذرواژه لازم است"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "گذرواژه لازم است"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1116
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3313,7 +3298,7 @@ msgstr "نمایش گروه‌ها"
 msgid "Show account balances"
 msgstr "نمایش اعتبار حساب"
 
 msgid "Show account balances"
 msgstr "نمایش اعتبار حساب"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
 msgid "Contact List"
 msgstr "فهرست آشناها"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "فهرست آشناها"
 
@@ -3473,7 +3458,6 @@ msgid "Disconnect"
 msgstr "قطع اتصال"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
 msgstr "قطع اتصال"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
-#| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
 msgstr "شما باید یک حساب بسازید تا بتوانید آشناهایتان را اینجا ببینید."
 
 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
 msgstr "شما باید یک حساب بسازید تا بتوانید آشناهایتان را اینجا ببینید."
 
@@ -3505,7 +3489,6 @@ msgid "Online Accounts"
 msgstr "حساب‌های برخط"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
 msgstr "حساب‌های برخط"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
-#| msgid "Update software..."
 msgid "Update software…"
 msgstr "بروزرسانی نرم‌افزار..."
 
 msgid "Update software…"
 msgstr "بروزرسانی نرم‌افزار..."
 
@@ -3525,29 +3508,29 @@ msgstr "بستن"
 msgid "Top up account"
 msgstr "افزایش مانده اعتبار حساب"
 
 msgid "Top up account"
 msgstr "افزایش مانده اعتبار حساب"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "لازم است شما یکی از حساب‌ها را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
 
 #. translators: argument is an account name
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "لازم است شما یکی از حساب‌ها را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "لازم است شما %s را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
 
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "لازم است شما %s را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "حضور خود را تغییر دهید تا آشناها اینجا را ببینید"
 
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "حضور خود را تغییر دهید تا آشناها اینجا را ببینید"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
 msgid "No match found"
 msgstr "هیچ مطابقتی پیدا نشد"
 
 msgid "No match found"
 msgstr "هیچ مطابقتی پیدا نشد"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
-msgid "You haven't added any contact yet"
-msgstr "Ø´Ù\85ا Ù\87Ù\86Ù\88ز Ù\87Û\8cÚ\86 Ø­Ø³Ø§Ø¨ی اضافه نکرده‌اید"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Ø´Ù\85ا Ù\87Ù\86Ù\88ز Ù\87Û\8cÚ\86 Ø¢Ø´Ù\86اÛ\8cی اضافه نکرده‌اید"
 
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
 msgid "No online contacts"
 msgstr "هیچ آشنا برخطی وجود ندارد"
 
 msgid "No online contacts"
 msgstr "هیچ آشنا برخطی وجود ندارد"
 
@@ -3566,12 +3549,10 @@ msgid "Contacts"
 msgstr "آشناها"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
 msgstr "آشناها"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-#| msgid "_Add Contact…"
 msgid "_Add Contacts…"
 msgstr "ا_فزودن آشنا..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
 msgid "_Add Contacts…"
 msgstr "ا_فزودن آشنا..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-#| msgid "_Search for Contacts..."
 msgid "_Search for Contacts…"
 msgstr "_جستجو برای آشناها..."
 
 msgid "_Search for Contacts…"
 msgstr "_جستجو برای آشناها..."
 
@@ -3612,8 +3593,8 @@ msgid "Help"
 msgstr "راهنما"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
 msgstr "راهنما"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "About Empathy"
-msgstr "دربارÙ\87 Ø§Ù\90Ù\85پاتÛ\8c"
+msgid "About"
+msgstr "راÙ\87Ù\86Ù\85ا"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
@@ -3654,6 +3635,46 @@ msgstr "ویرایش ترجیحات حساب %s"
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "یکپارچه‌سازی حساب‌های پیام‌رسان‌فوری"
 
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "یکپارچه‌سازی حساب‌های پیام‌رسان‌فوری"
 
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "پیام فوری (امپاتی)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "امپاتی یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط "
+#~ "بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا توزیع "
+#~ "مجدد نمایید شما می‌توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های "
+#~ "بعدی استفاده کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "امپاتی به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ "
+#~ "تضمینی نمی‌دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارآمدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد "
+#~ "خاص. برای اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "شما باید به همراه امپاتی نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت "
+#~ "کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر "
+#~ "بنویسید:59Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+#~ "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "درباره اِمپاتی"
+
 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 #~ msgstr "امپاتی می‌تواند از شبکه برای حدس مکان استفاده کند"
 
 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 #~ msgstr "امپاتی می‌تواند از شبکه برای حدس مکان استفاده کند"