]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated slovak translation
authorPavol Klačanský <pavol@klacansky.com>
Wed, 28 Aug 2013 18:47:30 +0000 (20:47 +0200)
committerPeter Mráz <etkinator@gmail.com>
Wed, 28 Aug 2013 18:47:30 +0000 (20:47 +0200)
po/sk.po

index a876ff3bcfb4c260f1a28b65c37cd22a2cff3e57..76db1a6bd77da782f8fd749b20de7e57d6685f18 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 "Project-Id-Version: empathy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-20 14:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-21 16:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-23 15:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-22 09:58+0100\n"
 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
 "Language: sk\n"
 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -1520,12 +1520,12 @@ msgstr "%s (%s)"
 # MČ: stratil som sa. Vyberám si tam svoj účet pomocou ktorého sa vykoná volanie, alebo, ktorému sa zavolá?
 #  PK: preklad by mal byt spravny, nepodarilo sa mi to ale overit v programe
 # window title
 # MČ: stratil som sa. Vyberám si tam svoj účet pomocou ktorého sa vykoná volanie, alebo, ktorému sa zavolá?
 #  PK: preklad by mal byt spravny, nepodarilo sa mi to ale overit v programe
 # window title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Výber účtu, s ktorým sa uskutoční hovor"
 
 # button
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Výber účtu, s ktorým sa uskutoční hovor"
 
 # button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
@@ -1533,44 +1533,44 @@ msgstr "Hovor"
 
 # Call %s (%s); second %s
 # phone type
 
 # Call %s (%s); second %s
 # phone type
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mobil"
 
 # Call %s (%s); second %s
 # phone type
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mobil"
 
 # Call %s (%s); second %s
 # phone type
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
 msgid "Work"
 msgstr "Práca"
 
 # Call %s (%s); second %s
 # phone type
 msgid "Work"
 msgstr "Práca"
 
 # Call %s (%s); second %s
 # phone type
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
 msgid "HOME"
 msgstr "Domov"
 
 # gtk_check_menu_item
 msgid "HOME"
 msgstr "Domov"
 
 # gtk_check_menu_item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "Za_blokovať kontakt"
 
 # button
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "Za_blokovať kontakt"
 
 # button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
 #, c-format
 msgid "Remove from _Group '%s'"
 msgstr "Odstrániť zo _skupiny „%s“"
 
 # button
 #, c-format
 msgid "Remove from _Group '%s'"
 msgstr "Odstrániť zo _skupiny „%s“"
 
 # button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:738
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Odstrániť a za_blokovať"
 
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Odstrániť a za_blokovať"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:826
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt „%s“?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt „%s“?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:835
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -1580,69 +1580,69 @@ msgstr ""
 "odstráni všetky kontakty, ktoré tvoria tento prepojený kontakt."
 
 # dialog title
 "odstráni všetky kontakty, ktoré tvoria tento prepojený kontakt."
 
 # dialog title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
 msgid "Removing contact"
 msgstr "odstránenie kontaktu"
 
 # gtk_image_menu_item
 msgid "Removing contact"
 msgstr "odstránenie kontaktu"
 
 # gtk_image_menu_item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:922
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
 msgid "_Remove"
 msgstr "O_dstrániť"
 
 #. add chat button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
 msgid "_Remove"
 msgstr "O_dstrániť"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Rozhovor"
 
 #. add SMS button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Rozhovor"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
 # PŠ: navrhujem Hlasový
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
 # PŠ: navrhujem Hlasový
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Zvukový hovor"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Zvukový hovor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videohovor"
 
 # gtk_image_menu_item
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videohovor"
 
 # gtk_image_menu_item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "P_redchádzajúce konverzácie"
 
 # gtk_image_menu_item
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "P_redchádzajúce konverzácie"
 
 # gtk_image_menu_item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
 msgid "Send File"
 msgstr "Poslať súbor"
 
 # gtk_image_menu_item
 msgid "Send File"
 msgstr "Poslať súbor"
 
 # gtk_image_menu_item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Sprístupniť moju plochu"
 
 #  vťahuje sa ku slovu kontakt
 # gtk_check_menu_item; gtk_check_button
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Sprístupniť moju plochu"
 
 #  vťahuje sa ku slovu kontakt
 # gtk_check_menu_item; gtk_check_button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
 msgid "Favorite"
 msgstr "Obľúbený"
 
 # gtk_check_menu_item;
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
 msgid "Favorite"
 msgstr "Obľúbený"
 
 # gtk_check_menu_item;
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Informácie"
 
 # gtk_check_menu_item;
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Informácie"
 
 # gtk_check_menu_item;
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
@@ -1650,18 +1650,18 @@ msgstr "_Upraviť"
 # PM: Ako sa táto správa zobrazí? kde je meno toho čo pozýva? Nie je to pokračovanie dajakej vety? jeto dosť čudné.
 # PK: kontakt
 #. send invitation
 # PM: Ako sa táto správa zobrazí? kde je meno toho čo pozýva? Nie je to pokračovanie dajakej vety? jeto dosť čudné.
 # PK: kontakt
 #. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1738
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Vás pozýva do tejto miestnosti"
 
 # gtk_image_menu_item
 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Vás pozýva do tejto miestnosti"
 
 # gtk_image_menu_item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1784
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Pozvať do diskusnej miestnosti"
 
 # gtk_image_menu_item
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Pozvať do diskusnej miestnosti"
 
 # gtk_image_menu_item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1980
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Pridať kontakt…"
 
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Pridať kontakt…"
 
@@ -2153,8 +2153,6 @@ msgid "New Conversation"
 msgstr "Nová konverzácia"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
 msgstr "Nová konverzácia"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Password required"
 msgid "Password Required"
 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
 
 msgid "Password Required"
 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
 
@@ -3896,7 +3894,7 @@ msgid "Show account balances"
 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu na účtoch"
 
 # GtkLabel
 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu na účtoch"
 
 # GtkLabel
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2239
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
 msgid "Contact List"
 msgstr "Zoznam kontaktov"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "Zoznam kontaktov"
 
@@ -4111,90 +4109,90 @@ msgstr "Otvorí okno na poskytnutie hesla"
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Odpojí"
 
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Odpojí"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:479
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
 msgstr "Aby ste tu videli kontakty, musíte nastaviť účet."
 
 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
 msgstr "Aby ste tu videli kontakty, musíte nastaviť účet."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:555
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "Prepáčte, %s účty nemôžu byt používané pokým nebude aktualizovaný softvér %s."
 
 # service name
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "Prepáčte, %s účty nemôžu byt používané pokým nebude aktualizovaný softvér %s."
 
 # service name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:656
+#: ../src/empathy-roster-window.c:670
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows Live"
 
 # service name
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows Live"
 
 # service name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:658
+#: ../src/empathy-roster-window.c:672
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
 # service name
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
 # service name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:660
+#: ../src/empathy-roster-window.c:674
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+#: ../src/empathy-roster-window.c:689
 #, c-format
 msgid "%s account requires authorisation"
 msgstr "Účet %s vyžaduje potvrdenie prístupu"
 
 # tooltip
 #, c-format
 msgid "%s account requires authorisation"
 msgstr "Účet %s vyžaduje potvrdenie prístupu"
 
 # tooltip
-#: ../src/empathy-roster-window.c:686
+#: ../src/empathy-roster-window.c:700
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Online účty"
 
 # button
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Online účty"
 
 # button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:733
+#: ../src/empathy-roster-window.c:747
 msgid "Update software..."
 msgstr "Aktualizovať softvér…"
 
 # tooltip
 msgid "Update software..."
 msgstr "Aktualizovať softvér…"
 
 # tooltip
-#: ../src/empathy-roster-window.c:739
+#: ../src/empathy-roster-window.c:753
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Obnoví spojenie"
 
 # tooltip
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Obnoví spojenie"
 
 # tooltip
-#: ../src/empathy-roster-window.c:743
+#: ../src/empathy-roster-window.c:757
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Otvorí okno na úpravu účtu"
 
 # tooltip
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Otvorí okno na úpravu účtu"
 
 # tooltip
-#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+#: ../src/empathy-roster-window.c:762
 msgid "Close"
 msgstr "Zavrie"
 
 # tooltip
 msgid "Close"
 msgstr "Zavrie"
 
 # tooltip
-#: ../src/empathy-roster-window.c:890
+#: ../src/empathy-roster-window.c:904
 msgid "Top up account"
 msgstr "Dobije kredit na účte"
 
 msgid "Top up account"
 msgstr "Dobije kredit na účte"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1576
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť jeden z vašich účtov."
 
 #. translators: argument is an account name
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť jeden z vašich účtov."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1584
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť %s účet."
 
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť %s účet."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1662
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "Prihláste sa aby ste tu videli kontakty"
 
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "Prihláste sa aby ste tu videli kontakty"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1671
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
 msgid "No match found"
 msgstr "Nenájdená žiadna zhoda"
 
 msgid "No match found"
 msgstr "Nenájdená žiadna zhoda"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1678
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
 msgid "You haven't added any contact yet"
 msgstr "Nepridali ste ešte žiadny kontakt"
 
 msgid "You haven't added any contact yet"
 msgstr "Nepridali ste ešte žiadny kontakt"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1681
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
 msgid "No online contacts"
 msgstr "Žiadne prihlásené kontakty"
 
 msgid "No online contacts"
 msgstr "Žiadne prihlásené kontakty"
 
@@ -4333,723 +4331,3 @@ msgstr "Upraviť voľby účtu %s"
 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "Integruje vaše účty pre internetovú komunikáciu"
 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "Integruje vaše účty pre internetovú komunikáciu"
-
-#~ msgid "Password not found"
-#~ msgstr "Heslo sa nenašlo"
-
-#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
-#~ msgstr "Heslo pre účet internetovej komunikácie %s (%s)"
-
-#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-#~ msgstr "Heslo pre diskusnú miestnosť „%s“ na účte %s (%s)"
-
-#~ msgid "%d second ago"
-#~ msgid_plural "%d seconds ago"
-#~ msgstr[0] "pred %d sekundami"
-#~ msgstr[1] "pred %d sekundou"
-#~ msgstr[2] "pred %d sekundami"
-
-#~ msgid "%d minute ago"
-#~ msgid_plural "%d minutes ago"
-#~ msgstr[0] "pred %d minútami"
-#~ msgstr[1] "pred %d minútou"
-#~ msgstr[2] "pred %d minútami"
-
-#~ msgid "%d hour ago"
-#~ msgid_plural "%d hours ago"
-#~ msgstr[0] "pred %d hodinami"
-#~ msgstr[1] "pred %d hodinou"
-#~ msgstr[2] "pred %d hodinami"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "pred %d dňami"
-#~ msgstr[1] "pred %d dňom"
-#~ msgstr[2] "pred %d dňami"
-
-#~ msgid "%d week ago"
-#~ msgid_plural "%d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "pred %d týždňami"
-#~ msgstr[1] "pred %d týždňom"
-#~ msgstr[2] "pred %d týždňami"
-
-#~ msgid "%d month ago"
-#~ msgid_plural "%d months ago"
-#~ msgstr[0] "pred %d mesiacmi"
-#~ msgstr[1] "pred %d mesiacom"
-#~ msgstr[2] "pred %d mesiacmi"
-
-#~ msgid "in the future"
-#~ msgstr "v budúcnosti"
-
-# protocol name
-#~ msgid "Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Yahoo! Japan"
-
-# service name
-#~ msgid "Facebook Chat"
-#~ msgstr "Facebook Chat"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Pass_word"
-#~ msgstr "_Heslo"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Screen _Name"
-#~ msgstr "Pr_ezývka"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-#~ msgstr "<b>Príklad:</b> MojaPrezvýka"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "_Port"
-#~ msgstr "_Port"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "_Server"
-#~ msgstr "_Server"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Pokročilé"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your AIM screen name?"
-#~ msgstr "Aká je vaša prezývka pre AIM?"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your AIM password?"
-#~ msgstr "Aké je vaše heslo pre AIM?"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Remember Password"
-#~ msgstr "Zapamätať heslo"
-
-# hash table
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Heslo"
-
-# hash table
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Server"
-
-# hash table
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
-#~ msgid "%s:"
-#~ msgstr "%s:"
-
-# gtk_label
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Používateľské meno:"
-
-# gtk_button
-#~ msgid "A_pply"
-#~ msgstr "Po_užiť"
-
-# gtk_button
-#~ msgid "L_og in"
-#~ msgstr "_Prihlásiť sa"
-
-# gtk_radio_button
-#~ msgid "This account already exists on the server"
-#~ msgstr "Tento účet už na serveri existuje"
-
-# gtk_radio_button
-#~ msgid "Create a new account on the server"
-#~ msgstr "Vytvoriť na serveri nový účet"
-
-# PM: to je fajn že to tak pekne popísali ale zišlo by sa vedieť kde je to vlastne použité
-# PK: je to v nastaveniach uctov, tam hore ako nazov uctu, v takom obdlzniku
-# PK: tiez to je v bocnom paneli kde je zoznam uctov, necham to takto, lebo aby to nebolo dlhe
-#~ msgid "%1$s on %2$s"
-#~ msgstr "%1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "%s Account"
-#~ msgstr "Účet %s"
-
-#~ msgid "New account"
-#~ msgstr "Nový účet"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Login I_D"
-#~ msgstr "Prihlasovací i_dentifikátor"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "<b>Example:</b> username"
-#~ msgstr "<b>Príklad:</b> používateľské meno"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
-#~ msgstr "Aký je váš používateľský identifikátor pre GroupWise?"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your GroupWise password?"
-#~ msgstr "Aké je vaše heslo pre GroupWise?"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "ICQ _UIN"
-#~ msgstr "_Identifikačné číslo ICQ"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-#~ msgstr "<b>Príklad:</b> 123456789"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Ch_aracter set"
-#~ msgstr "Zn_aková sada"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
-#~ msgstr "Aké je vaše identifikačné číslo pre ICQ?"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your ICQ password?"
-#~ msgstr "Aké je vaše heslo pre ICQ?"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Sieť"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Character set"
-#~ msgstr "Znaková sada"
-
-# GtkToolButton tooltip
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Hore"
-
-# GtkToolButton tooltip
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Dolu"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Servery"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid ""
-#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
-#~ "enter a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Väčšina serverov IRC nevyžaduje heslo, takže ak si nie ste istý, "
-#~ "nezadávajte žiadne."
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Nickname"
-#~ msgstr "Prezývka"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Quit message"
-#~ msgstr "Správa pri odchode"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Real name"
-#~ msgstr "Skutočné meno"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Používateľské meno"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Which IRC network?"
-#~ msgstr "Ktorú sieť IRC?"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your IRC nickname?"
-#~ msgstr "Aká je vaša prezývka pre IRC?"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your Facebook username?"
-#~ msgstr "Aké je vaše používateľské meno pre Facebook?"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid ""
-#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
-#~ "a Facebook username if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je vaše používateľské meno, nie vaše prihlasovacie meno pre "
-#~ "Facebook.\n"
-#~ "Ak ste facebook.com/<b>otrava</b>, zadajte <b>otrava</b>.\n"
-#~ "Ak ešte používateľské meno pre Facebook nemáte, na jeho vytvorenie "
-#~ "použite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">túto stránku</a>."
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your Facebook password?"
-#~ msgstr "Aké je vaše heslo pre Facebook?"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your Google ID?"
-#~ msgstr "Aký je váš identifikátor pre Google?"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-#~ msgstr "<b>Príklad:</b> pouzivatel@gmail.com"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your Google password?"
-#~ msgstr "Aké je vaše heslo pre Google?"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-#~ msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@jabber.org"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-#~ msgstr "_Ignorovať chyby SSL certifikátu"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Priori_ty"
-#~ msgstr "_Priorita"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Reso_urce"
-#~ msgstr "_Zdroj"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-#~ msgstr "V_yžadovať šifrovanie (TLS/SSL)"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Override server settings"
-#~ msgstr "Potlačiť nastavenia servera"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Use old SS_L"
-#~ msgstr "Použiť staré _SSL"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your Jabber ID?"
-#~ msgstr "Aký je váš identifikátor pre Jabber?"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
-#~ msgstr "Aký je váš požadovaný identifikátor pre Jabber?"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your Jabber password?"
-#~ msgstr "Aké je vaše heslo pre Jabber?"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
-#~ msgstr "Aké je vaše požadované heslo pre Jabber?"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Nic_kname"
-#~ msgstr "Prezýv_ka"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "_Last Name"
-#~ msgstr "_Priezvisko"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "_First Name"
-#~ msgstr "_Krstné meno"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "_Published Name"
-#~ msgstr "_Zverejnené meno"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "_Jabber ID"
-#~ msgstr "Identifikátor pre _Jabber"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "E-_mail address"
-#~ msgstr "E_mailová adresa"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-#~ msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@hotmail.com"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
-#~ msgstr "Aký je váš identifikátor pre Windows Live?"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your Windows Live password?"
-#~ msgstr "Aké je vaše heslo pre Windows Live?"
-
-#  PM: jedno je pre 'transport' combo box; a druhe pre 'keep-alive mechanism' combo box
-#  PM: V tom prvom iprípade je to OK v tom druhom nechápem súvislosť medzi auto, register, options a none
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
-# gtk_list_store 
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Automaticky"
-
-# gtk_list_store
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
-
-# gtk_list_store
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
-
-# gtk_list_store
-#~ msgid "TLS"
-#~ msgstr "TLS"
-
-# PK: v zdrojaku je ze by sa to nemalo prekladat
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
-# gtk_list_store
-#~ msgid "Register"
-#~ msgstr "Register"
-
-# PK: v zdrojaku je ze by sa to nemalo prekladat
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
-# gtk_list_store
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Options"
-
-# gtk_list_store
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Žiadne"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "_Username"
-#~ msgstr "_Používateľské meno"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-#~ msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@môj.sip.server"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-#~ msgstr "Použiť tento účet na volanie na _pevné linky alebo mobilné telefóny"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "NAT Traversal Options"
-#~ msgstr "Voľby pre NAT Traversal"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "Voľby pre proxy"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Miscellaneous Options"
-#~ msgstr "Ďalšie voľby"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "STUN Server"
-#~ msgstr "Server STUN"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
-#~ msgstr "Automaticky objaviť server STUN"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Discover Binding"
-#~ msgstr "Objaviť prepojenia"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Keep-Alive Options"
-#~ msgstr "Voľby udržovania pripojenia"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Mechanism"
-#~ msgstr "Mechanizmus"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Interval (seconds)"
-#~ msgstr "Interval (v sekundách)"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Authentication username"
-#~ msgstr "Používateľské meno na overenie totožnosti"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Transport"
-#~ msgstr "Prenos"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Loose Routing"
-#~ msgstr "Voľné smerovanie"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Ignore TLS Errors"
-#~ msgstr "Ignorovať chyby TLS"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Local IP Address"
-#~ msgstr "Miestna adresa IP"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your SIP login ID?"
-#~ msgstr "Aký je váš prihlasovací identifikátor pre SIP?"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your SIP account password?"
-#~ msgstr "Aké je vaše heslo k účtu pre SIP?"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "_Heslo:"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Yahoo! I_D:"
-#~ msgstr "I_dentifikátor pre Yahoo!:"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-#~ msgstr "I_gnorovať pozvánky do konferencií a diskusných miestností"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "_Room List locale:"
-#~ msgstr "Miestne nastavenia _zoznamu miestností"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Ch_aracter set:"
-#~ msgstr "Zn_aková sada:"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port:"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
-#~ msgstr "Aký je váš identifikátor pre Yahoo!?"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
-#~ msgstr "Aké je vaše heslo pre Yahoo!?"
-
-#~ msgid "Couldn't convert image"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa previesť obrázok"
-
-#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Žiadny z prípustných formátov obrázkov nie je podporovaný vo vašom systéme"
-
-#~ msgid "Couldn't save picture to file"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok do súboru"
-
-# filechoser dialog title
-#~ msgid "Select Your Avatar Image"
-#~ msgstr "Výber obrázka podobizne"
-
-# button
-#~ msgid "Take a picture..."
-#~ msgstr "Odfotografovať…"
-
-# button
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Bez obrázka"
-
-# file filter name
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Obrázky"
-
-# file filter name
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Všetky súbory"
-
-# button
-#~ msgid "Select..."
-#~ msgstr "Vybrať…"
-
-# button
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Vybrať"
-
-# info_field_data
-#~ msgid "Full name"
-#~ msgstr "Celé meno"
-
-# info_field_data
-#~ msgid "Phone number"
-#~ msgstr "Telefónne číslo"
-
-# info_field_data
-#~ msgid "E-mail address"
-#~ msgstr "Emailová adresa"
-
-# info_field_data
-#~ msgid "Website"
-#~ msgstr "Webová stránka"
-
-# info_field_data
-#~ msgid "Birthday"
-#~ msgstr "Narodeniny"
-
-# info_field_data
-#~ msgid "Last seen:"
-#~ msgstr "Naposledy videný:"
-
-# info_field_data
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Server:"
-
-# info_field_data
-#~ msgid "Connected from:"
-#~ msgstr "Pripojený z:"
-
-# info_field_data
-#~ msgid "Away message:"
-#~ msgstr "Správa pri odchode:"
-
-# info_parameter_data
-#~ msgid "work"
-#~ msgstr "pracovný"
-
-# info_parameter_data
-#~ msgid "home"
-#~ msgstr "domov"
-
-# info_parameter_data
-#~ msgid "mobile"
-#~ msgstr "mobilný"
-
-# info_parameter_data
-#~ msgid "voice"
-#~ msgstr "hlasový"
-
-# info_parameter_data
-#~ msgid "preferred"
-#~ msgstr "prednostný"
-
-# info_parameter_data
-#~ msgid "postal"
-#~ msgstr "poštový"
-
-# info_parameter_data
-#~ msgid "parcel"
-#~ msgstr "doručovací"
-
-#~ msgid "New Network"
-#~ msgstr "Nová sieť"
-
-# window title
-#~ msgid "Choose an IRC network"
-#~ msgstr "Výber siete IRC"
-
-# button
-#~ msgid "Reset _Networks List"
-#~ msgstr "Obnoviť zoznam _sietí"
-
-# button
-#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Vybrať"
-
-# niekde v nejakej tabuľke
-#~ msgid "new server"
-#~ msgstr "nový server"
-
-# niekde v nejakej tabuľke
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
-
-#~ msgid "New %s account"
-#~ msgstr "Nový účet %s"
-
-# label
-#~ msgid "Go online to edit your personal information."
-#~ msgstr "Aby ste mohli upraviť vaše osobné údaje musíte byť prihlásený."
-
-# label
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Osobné údaje</b>"
-
-# PM: podľa dohody v ML treba zmeniť
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Aktuálne miestne nastavenia"
-
-# prebraté z modulu totem
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabské"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Arménske"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltské"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Keltské"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Stredoeurópske"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Čínske - zjednodušené"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Čínske - tradičné"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Chorvátske"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Cyrilika"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Cyrilika/Ruské"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Cyrilika/Ukrajinské"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Gruzínske"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grécke"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gudžarátske"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmukhi"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebrejské"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "Hebrejské vizuálne"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindské"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandské"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonské"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Kórejské"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "Škandinávske"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Perzské"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumunské"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "Juhoeurópske"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thajské"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turecké"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Západné"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamské"