]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Spanish translation
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
Mon, 15 Feb 2010 10:40:10 +0000 (11:40 +0100)
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
Mon, 15 Feb 2010 10:40:10 +0000 (11:40 +0100)
help/es/es.po

index 277afc0a27397436aacc992f1dcf6921fe7db8c9..67fdb8f8e4b8c8637c979bf4f846a04ef732419e 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 14:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 08:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 11:36+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2308,6 +2308,11 @@ msgid ""
 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
 "web site and agree to its terms of use."
 msgstr ""
+"Existen muchos servicios propietarios de mensajería instantánea "
+"desarrollados por diferentes empresas u organizaciones. <app>Empathy</app> "
+"le permite conectarse a una cuenta existente de los servicios más populares. "
+"Para crear una cuenta nueva con uno de esos servicios deberá visitar el "
+"servicio web del sitio y aceptar los términos de uso."
 
 #: C/create-account.page:119(link) C/audio-video.page:131(p)
 msgid "AIM"
@@ -2575,6 +2580,11 @@ msgid ""
 "media> icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, "
 "right click the contact and choose <gui>Audio Call</gui>."
 msgstr ""
+"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse el icono de <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
+"\">llamada de sonido junto al nombre del contacto al que quiera llamar. "
+"Alternativamente pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y "
+"elija </media>Llamada de sonido<gui>."
 
 #: C/audio-call.page:57(p)
 msgid ""
@@ -2615,12 +2625,17 @@ msgid ""
 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
 msgstr ""
+"En el campo <gui>Identificador</gui> introduzca el ID de inicio de sesión de "
+"su contacto, su nombre en pantalla u otro identificador apropiado para el "
+"tipo de servicio."
 
 #: C/add-contact.page:46(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
 "to appear in your contact list."
 msgstr ""
+"En el campo <gui>Apodo</gui> escriba el nombre de su contacto tal y como le "
+"gustaría que apareciese en su lista de contactos."
 
 #: C/add-contact.page:50(p)
 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
@@ -2769,6 +2784,8 @@ msgid ""
 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
 "Talk accounts as well."
 msgstr ""
+"Google Talk es un tipo de cuenta Jabber. Estas instrucciones también "
+"funcionan para cuentas de Google Talk."
 
 #: C/account-jabber.page:42(gui)
 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"