Add Finnish help translation by Valto Wirkola.
authorTimo Jyrinki <tjyrinki@src.gnome.org>
Mon, 23 Feb 2009 14:03:20 +0000 (14:03 +0000)
committerTimo Jyrinki <tjyrinki@src.gnome.org>
Mon, 23 Feb 2009 14:03:20 +0000 (14:03 +0000)
svn path=/trunk/; revision=2530

help/Makefile.am
help/fi/fi.po [new file with mode: 0644]
help/fi/figures/empathy-main-window.png [new file with mode: 0644]
help/fi/figures/empathy-new-account.png [new file with mode: 0644]
po/ChangeLog

index 22730278b5332512eb1f7e72ca5445e8b53b7759..cfc3d7ea26608815361a09c72be36ed5e2f56e7a 100644 (file)
@@ -5,5 +5,5 @@ DOC_ENTITIES = legal.xml
 DOC_FIGURES = \
        figures/empathy-main-window.png \
        figures/empathy-new-account.png
-DOC_LINGUAS = ca cs de el es fr it ru sv
+DOC_LINGUAS = ca cs de el es fi fr it ru sv
 dist-hook: doc-dist-hook
diff --git a/help/fi/fi.po b/help/fi/fi.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8653af1
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,672 @@
+# Finnish help for file-roller package.
+# Copyright (C) 2009 Valto Wirkola.
+# This file is distributed under the same license as the package.
+# Valto Wirkola <valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com>, 2009.
+# (very small changes by Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: empathy\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-23 16:00+0200\n"
+"Last-Translator: Valto Wirkola <valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com>\n"
+"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/empathy.xml:238(None)
+msgid "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+msgstr "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+
+#: C/empathy.xml:27(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1"
+msgstr "<application>Empathy</application> - Käyttöopas V2.1"
+
+#: C/empathy.xml:30(year)
+msgid "2008, 2009"
+msgstr "2008, 2009"
+
+#: C/empathy.xml:31(holder)
+#: C/empathy.xml:37(publishername)
+#: C/empathy.xml:48(orgname)
+#: C/empathy.xml:56(orgname)
+#: C/empathy.xml:87(para)
+#: C/empathy.xml:101(para)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Ubuntun dokumentaatioprojekti"
+
+#: C/empathy.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä voi nähdä napsauttamalla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tätä linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen tiedoston."
+
+#: C/empathy.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa ja levitetään GFDL-lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, kuten lisenssin luku 6 sanelee."
+
+#: C/empathy.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Monet tuotteiden ja palveluiden nimet ovat tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä."
+
+#: C/empathy.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÄÄNLAISTA KIRJATTUA TAI KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION VIRHEETTÖMYYDESTÄ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÄYTTÖÖN TAI TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÄYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON KÄYTTÄJÄLLÄ. JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN TAVALLA VIRHEELLISEKSI, KÄYTTÄJÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA TAI MUU TEKIJÄ) VASTAA PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÄMÄ VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÄ. ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÄYTTÖ ON SALLITTUA VAIN TÄMÄN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN NOJALLA; SEKÄ"
+
+#: C/empathy.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÄ, ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, KUKAAN AVUSTAJISTA, KUKAAN LEVITTÄJÄ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE VASTUUSSA KENELLEKÄÄN SUORASTA, EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, TAPATURMAISESTA TAI VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA SISÄLTÄEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON MENETYKSESTÄ, TYÖN KESKEYTYMISESTÄ, TIETOKONEVIRHEESTÄ TAI -HÄIRIÖSTÄ TAIKKA MISTÄÄN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÄ, JOKA ILMENEE TAI LIITTYY ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÄYTTÖÖN EDES SILLOIN KUN OSAPUOLTA ON OLLUT TIETOINEN TÄLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."
+
+#: C/empathy.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "ASIAKIRJA SEKÄ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÄ YMMÄRTÄEN ETTÄ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:45(firstname)
+msgid "Milo"
+msgstr "Milo"
+
+#: C/empathy.xml:46(surname)
+msgid "Casagrande"
+msgstr "Casagrande"
+
+#: C/empathy.xml:49(email)
+msgid "milo@ubuntu.com"
+msgstr "milo@ubuntu.com"
+
+#: C/empathy.xml:53(firstname)
+msgid "Seth"
+msgstr "Seth"
+
+#: C/empathy.xml:54(surname)
+msgid "Dudenhofer"
+msgstr "Dudenhofer"
+
+#: C/empathy.xml:57(email)
+msgid "sdudenhofer@gmail.com"
+msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
+
+#: C/empathy.xml:81(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.1"
+msgstr "Empathy - Käyttöopas V2.1"
+
+#: C/empathy.xml:82(date)
+msgid "January 2009"
+msgstr "Tammikuu 2009"
+
+#: C/empathy.xml:84(para)
+#: C/empathy.xml:95(para)
+msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:92(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.0"
+msgstr "Empathy - Käyttöopas V2.0"
+
+#: C/empathy.xml:93(date)
+msgid "April 2008"
+msgstr "Huhtikuu 2008"
+
+#: C/empathy.xml:98(para)
+msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:106(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy."
+msgstr "Tämä käyttöopas käsittelee Empathyn versiota 2.26."
+
+#: C/empathy.xml:110(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Palaute"
+
+#: C/empathy.xml:111(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Raportoidaksesi bugin tai tehdäksesi ehdotuksen <application>Empathy</application>-sovellukseen tai tähän käyttöoppaaseen, seuraa linkkiä <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Gnomen palautesivulle</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:119(para)
+msgid "Empathy is an application for instant messaging."
+msgstr "Empathy on pikaviestinsovellus."
+
+#: C/empathy.xml:127(primary)
+#: C/empathy.xml:0(application)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:130(primary)
+msgid "empathy"
+msgstr "empathy"
+
+#: C/empathy.xml:131(secondary)
+msgid "istant messaging"
+msgstr "pikaviestintä"
+
+#: C/empathy.xml:135(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Esittely"
+
+#: C/empathy.xml:136(para)
+msgid "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant messaging services."
+msgstr "<application>Empathy</application> on useita pikaviestintäpalvelujen yhteystyyppejä tukeva ohjelma GNOME-työpöydälle. <application>Empathy</application>:lla voit pitää yhteyttä kaikkiin ystäviisi useiden tuettujen pikaviestintäpalvelujen kautta."
+
+#: C/empathy.xml:146(acronym)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: C/empathy.xml:150(para)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: C/empathy.xml:155(para)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: C/empathy.xml:161(acronym)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/empathy.xml:165(para)
+msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
+msgstr "Jabber (tai <acronym>XMPP</acronym>)"
+
+#: C/empathy.xml:171(acronym)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: C/empathy.xml:175(para)
+#: C/empathy.xml:442(para)
+msgid "Salut"
+msgstr "Salut"
+
+#: C/empathy.xml:181(acronym)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/empathy.xml:185(para)
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: C/empathy.xml:190(para)
+msgid "And many others..."
+msgstr "sekä monia muita..."
+
+#: C/empathy.xml:141(para)
+msgid "<application>Empathy</application> supports the following services: <placeholder-1/>"
+msgstr "<application>Empathy</application> tukee seuraavia palveluita: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:199(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Aloittaminen"
+
+#: C/empathy.xml:202(title)
+msgid "Starting Empathy"
+msgstr "Empathyn käynnistäminen"
+
+#: C/empathy.xml:203(para)
+msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
+msgstr "Voit käynnistää <application>Empathyn</application> seuraavin tavoin:"
+
+#: C/empathy.xml:207(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikosta"
+
+#: C/empathy.xml:209(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Valitse <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy-pikaviestin</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:218(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Komentoriviltä"
+
+#: C/empathy.xml:220(para)
+msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "Kirjoita <command>empathy</command> ja paina <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/empathy.xml:229(title)
+msgid "When You Start Empathy"
+msgstr "Kun käynnistät Empathyn"
+
+#: C/empathy.xml:234(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+msgstr "<application>Empathy</application>-pääikkuna"
+
+#: C/empathy.xml:241(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, contact list, status icon and status arrow button list."
+msgstr "Näyttää <placeholder-1/> pääikkunan, joka sisältää osoitepalkin, valikkopalkin, tuttavaluettelon, tilakuvakkeen ja tilapudotuslaatikon."
+
+#: C/empathy.xml:230(para)
+msgid "When you start <application>Empathy</application> the following window is shown. <placeholder-1/>"
+msgstr "Kun käynnistät <application>Empathyn</application>, seuraavanlainen ikkuna ilmestyy. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:256(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
+msgstr "<application>Empathy</application>-pääkomponentit"
+
+#: C/empathy.xml:263(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Komponentti"
+
+#: C/empathy.xml:266(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: C/empathy.xml:273(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Valikkopalkki"
+
+#: C/empathy.xml:276(para)
+msgid "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
+msgstr "Sisältää valikoita toimintojen suorittamiseen <application>Empathy</application>:ssa."
+
+#: C/empathy.xml:283(para)
+msgid "Status Drop-Down List"
+msgstr "Tilapudotusvalikko"
+
+#: C/empathy.xml:286(para)
+msgid "Allows to update the status."
+msgstr "Mahdollistaa tilan päivittämisen."
+
+#: C/empathy.xml:293(para)
+msgid "Account Button"
+msgstr "Tilipainike"
+
+#: C/empathy.xml:296(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Avaa <guilabel>Tilit</guilabel>-valintaikkunan."
+
+#: C/empathy.xml:303(para)
+msgid "Contact List"
+msgstr "Tuttavaluettelo"
+
+#: C/empathy.xml:306(para)
+msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
+msgstr "Näyttää kaikki saatavilla olevat tuttavat ja heidän tilansa."
+
+#: C/empathy.xml:252(para)
+msgid "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of <application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
+msgstr "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> käsittelee <application>Empathyn</application> pääikkunan komponentteja. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
+
+#: C/empathy.xml:320(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Tilit"
+
+#: C/empathy.xml:321(para)
+msgid "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of the supported services."
+msgstr "Käyttääksesi <application>Empathy</application>:a, tarvitset ainakin yhden tilin tuetuista palveluista."
+
+#: C/empathy.xml:324(para)
+msgid "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+msgstr "Jos et vielä omista tiliä, eikä sinulla ole vielä omaa <emphasis>käyttäjätunnusta</emphasis> ja <emphasis>salasanaa</emphasis>, sinun täytyy rekisteröidä uusi tili (kts. <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+
+#: C/empathy.xml:329(para)
+msgid "In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, you need to have an account registered with that service."
+msgstr "Puhuaksesi muiden käyttäjien (eli <emphasis>tuttavien</emphasis) kanssa, teidän täytyy käyttää samaa palvelua. Esimerkiksi, jos tuttava käyttää <emphasis role=\"strong \">Jabber</emphasis>-palvelua, sinulla täytyy olla tili kyseiseen palveluun."
+
+#: C/empathy.xml:336(para)
+msgid "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any supported services as you want and you can have them all open at the same time."
+msgstr "<application>Empathy</application> voi käsitellä niin montaa tiliä kuin haluat kaikilla tuetuilla palveluilla ja voit pitää niitä kaikkia auki samanaikaisesti."
+
+#: C/empathy.xml:342(title)
+msgid "Registering an Account"
+msgstr "Tilin rekisteröinti"
+
+#: C/empathy.xml:343(para)
+msgid "You can freely register an account on any of the following services. Follow the instructions reported on each website on how to register your new account. At the end of the registration process you should have a <emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a <emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in <application>Empathy</application>."
+msgstr "Voit vapaasti rekisteröidä tilin mihin tahansa seuraavista palveluista. Seuraa sivustolla annettuja ohjeita tilin rekisteröintiin. Rekisteröinnin jälkeen sinulla tulisi olla <emphasis>käyttäjänimi (tai <emphasis>käyttäjä-ID</emphasis>) ja <emphasis>salasana</emphasis>, jota voit käyttää luodaksesi tilin <application>Empathyyn</application>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#.         registration service website
+#: C/empathy.xml:361(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> service."
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>-palvelu."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#.         registration service website
+#: C/empathy.xml:368(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</ulink> service."
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</ulink>-palvelu."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#.         registration service website
+#: C/empathy.xml:376(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> service."
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink>-palvelu."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#.         registration service website
+#: C/empathy.xml:383(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</ulink> service."
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</ulink>-palvelu."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#.         registration service website
+#: C/empathy.xml:390(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</ulink> service."
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</ulink>-palvelu."
+
+#: C/empathy.xml:352(para)
+msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+msgstr "Napsauta nimeä käydäksesi palvelun sivustolla: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:396(para)
+msgid "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the following service:"
+msgstr "Rekisteröidäksesi <acronym>SIP</acronym>-tilin, voit käyttää yhtä seuraavista palveluista:"
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#.         registration service website
+#: C/empathy.xml:405(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga</ulink> service."
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga</ulink>-palvelu."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#.         registration service website
+#: C/empathy.xml:412(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)-palvelu."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#.         registration service website
+#: C/empathy.xml:420(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>-palvelu."
+
+#: C/empathy.xml:426(para)
+msgid "For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you can use the automatic account creation of <application>Empathy</application>. Not all Jabber service providers support the automatic creation of accounts, one service provider known to work with <application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
+msgstr "Voit käyttää <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>-tilin rekisteröintiin <application>Empathyn</application> automaattista tilinluontitoimintoa . Kaikki Jabber-palveluntarjoajat eivät tue automaattista käyttäjätilin luontia, mutta ainakin <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>:n tiedetään toimivan <application>Empathy</application>:ssä."
+
+#: C/empathy.xml:434(para)
+msgid "If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you can use one of the following services:"
+msgstr "Rekisteröidäksesi <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>-tilin, voit käyttää yhtä seuraavista palveluista:"
+
+#: C/empathy.xml:451(title)
+msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
+msgstr "Tilin lisääminen <application>Empathyyn</application>"
+
+#: C/empathy.xml:456(para)
+#: C/empathy.xml:534(para)
+#: C/empathy.xml:586(para)
+#: C/empathy.xml:619(para)
+#: C/empathy.xml:649(para)
+#: C/empathy.xml:672(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> (<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press <keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Napsauta <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Pääikkunassa</link> (<guilabel>Tuttavaluettelo</guilabel>) tilipainiketta tai paina <keycap>F4</keycap> avataksesi <guilabel>Tilit</guilabel>-valintaikkunan."
+
+#: C/empathy.xml:468(para)
+#: C/empathy.xml:485(para)
+msgid "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> button."
+msgstr "Valitse <guilabel>Tyyppi</guilabel>-pudotusvalikosta lisättävän tilin palvelu ja napsauta <guibutton>Luo</guibutton>-painiketta."
+
+#: C/empathy.xml:464(para)
+msgid "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: <placeholder-1/>"
+msgstr "Jos käynnistät <application>Empathyn</application> ensimmäistä kertaa: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:480(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
+msgstr "Napsauta <guibutton>Lisää</guibutton>-painiketta."
+
+#: C/empathy.xml:476(para)
+msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
+msgstr "Muussa tapauksessa: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:495(para)
+msgid "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/>."
+msgstr "Täytä vaaditut kentät <emphasis>käyttäjänimelläsi</emphasis> ja <emphasis>salasanallasi</emphasis>. Lisäksi voit muokata myös joitakin lisäasetuksia. Lisätietoa: <xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/>."
+
+#: C/empathy.xml:504(para)
+#: C/empathy.xml:567(para)
+msgid "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box next to the name of the account in the box on the left."
+msgstr "Ota käyttäjätili käyttöön valitsemalla käyttäjätilin nimen vasemmalla puolella oleva <guilabel>Käytössä</guilabel>-valintaruutu."
+
+#: C/empathy.xml:452(para)
+msgid "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Lisätäksesi tilin <application>Empathyyn</application>, toimi seuraavasti. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:514(title)
+msgid "Importing Accounts"
+msgstr "Tilin tuonti"
+
+#: C/empathy.xml:515(para)
+msgid "If you use another instant messaging program, you can import the accounts from that program into <application>Empathy</application>"
+msgstr "Jos käytät toista pikaviestintäohjelmaa, voit tuoda siitä tilisi <application>Empathyyn</application>."
+
+#: C/empathy.xml:521(para)
+msgid "At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
+msgstr "Tällä hetkellä <application>Empathyyn</application> voi tuoda tilejä vain <application>Pidgin</application>-pikaviestintäohjelmasta. Lisätietoa <application>Pidgin</application> löydät <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidginin web-sivustolta</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:542(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the <guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Napsauta <guibutton>Tuo tilejä...</guibutton>-painiketta avataksesi <guilabel>Tuo tilejä</guilabel>-valintaikkunan."
+
+#: C/empathy.xml:549(para)
+msgid "Select the accounts you would like to import by clicking on the <guilabel>Import</guilabel> check-box."
+msgstr "Valitse käyttäjätilit, jotka haluat tuoda napsauttamalla <guilabel>Tuo</guilabel>-valintaruutu."
+
+#: C/empathy.xml:555(para)
+msgid "When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr "Kun olet valinnut kaikki haluamasi tilit, napsauta <guibutton>OK</guibutton> tuodaksesi ne. Jos et halua tuoda tilejä, napsauta <guibutton>Peruuta</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:563(para)
+msgid "When you import a new account into <application>Empathy</application>, it will not be enabled by default."
+msgstr "Kun käynnistät <application>Empathyn</application>, seuraavanlainen ikkuna ilmestyy. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:530(para)
+msgid "To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Kun käynnistät <application>Empathyn</application>, seuraavanlainen ikkuna ilmestyy. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:579(title)
+msgid "Editing an Account"
+msgstr "Tilin muokkaus"
+
+#: C/empathy.xml:594(para)
+msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
+msgstr "Valitse vasemmalla olevasta laatikosta tilit, joita haluat muokata."
+
+#: C/empathy.xml:600(para)
+msgid "Modify the desired data."
+msgstr "Muokkaa haluamasi tiedot."
+
+#: C/empathy.xml:580(para)
+msgid "To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Jos haluat muuttaa jotakin käyttäjätiliä, esim. vaihtaa <emphasis>salasanaa</emphasis> tai <emphasis>käyttäjänimeäsi</emphasis>, toimi seuraavasti: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:608(para)
+msgid "Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings."
+msgstr "Muutettavien asetusten määrä riippuu tilin tyypistä."
+
+#: C/empathy.xml:627(para)
+msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click on it's name."
+msgstr "Valitse muokattava tili laatikosta ja kaksoisnapsauta sen nimeä."
+
+#: C/empathy.xml:633(para)
+msgid "Change the name of the account as you desire."
+msgstr "Vaihda tilisi nimi haluamaksesi."
+
+#: C/empathy.xml:614(para)
+msgid "To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Muokataksesi tilin tunnistetta, jolla <application>Empathy</application> tunnistaa tilin, toimi seuraavasti: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:642(title)
+msgid "Disabling and Removing an Account"
+msgstr "Tilin käytöstä pois kytkeminen ja poistaminen"
+
+#: C/empathy.xml:643(para)
+msgid "To disable an account, proceed as follows:"
+msgstr "Voit kytkeä tilin pois päältä seuraavasti:"
+
+#: C/empathy.xml:658(para)
+msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
+msgstr "Valitse valintaikkunan vasemman reunan laatikosta tili, jonka haluat kytkeä pois päältä ja poista valinta <guilabel>Käytössä</guilabel>-valintaruudusta."
+
+#: C/empathy.xml:666(para)
+msgid "To remove an account, proceed as follows:"
+msgstr "Voit poistaa tilin seuraavasti:"
+
+#: C/empathy.xml:681(para)
+msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
+msgstr "Valitse valintaikkunan vasemman puolen laatikosta tili, jonka haluat poistaa."
+
+#: C/empathy.xml:687(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Napsauta <guibutton>Remove</guibutton>-painiketta."
+
+#: C/empathy.xml:692(para)
+msgid "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
+msgstr "Valintaikkuna pyytä sinulta vahvistusta. Napsauta <guibutton>Remove</guibutton>-painiketta poistaaksesi tilin."
+
+#: C/empathy.xml:702(title)
+msgid "Editing Personal Information"
+msgstr "Henkilökohtaisten tietojen muokkaus"
+
+#: C/empathy.xml:703(para)
+msgid "To change your personal information, your alias and your icon (the image that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as follows:"
+msgstr "Muuttaaksesi henkilökohtaisia tietojasi, kuten näyttönimeäsi ja kuvakettasi (asettamasi kuva, jonka tuttavasi näkevät) erikseen jokaiselle tilille, toimi seuraavasti:"
+
+#: C/empathy.xml:711(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Valitse <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">pääikkunassa</link> <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Henkilötiedot</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:720(para)
+msgid "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you want to edit."
+msgstr "Valitse muokattava tili <guilabel>Tili</guilabel>-pudotusvalikosta."
+
+#: C/empathy.xml:726(para)
+msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
+msgstr "Kirjoita <guilabel>Nimimerkki</guilabel>-tekstikenttään uusi nimimerkki."
+
+#: C/empathy.xml:732(para)
+msgid "To change your icon, click on the person-looking button and choose an image file."
+msgstr "Kuvaketta voit vaihtaa napsauttamalla henkilön näköistä painiketta ja valitsemalla kuvatiedoston."
+
+#: C/empathy.xml:738(para)
+#: C/empathy.xml:919(para)
+#: C/empathy.xml:953(para)
+msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Kun olet valmis, napsauta <guibutton>Sulje</guibutton>-painiketta."
+
+#: C/empathy.xml:746(para)
+msgid "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify yourself. You can use your real name or your nickname."
+msgstr "<emphasis>Näyttönimi</emphasis> on vaihtoehtoinen tapa, jolla voit tunnistautua. Voit käyttää oikeaa nimeä tai nimimerkkiä."
+
+#: C/empathy.xml:756(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#: C/empathy.xml:757(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "TODO"
+
+#: C/empathy.xml:765(title)
+msgid "Contacts and Groups"
+msgstr "Tuttavat ja ryhmät"
+
+#: C/empathy.xml:766(para)
+msgid "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
+msgstr "Kaikki tuttavat käsitellään <application>Empathyn</application> <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">pääikkunassa</link>."
+
+#: C/empathy.xml:770(para)
+msgid "You can add or remove a contact or you can edit the information of a particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so on."
+msgstr "Voit lisätä tai poistaa tuttavan tai voit muuttaa yksittäisen henkilön tietoja. Voit myös järjestellä niitä ryhmiin, esim. työhenkilöihin ja perheenjäseniin."
+
+#: C/empathy.xml:777(title)
+msgid "Adding and Removing a Contact"
+msgstr "Tuttavan lisääminen ja poistaminen"
+
+#: C/empathy.xml:778(para)
+msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
+msgstr "Lisätäksesi uuden tuttavan, toimi seuraavasti:"
+
+#: C/empathy.xml:784(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will be shown."
+msgstr "Valitse <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">pääikkunassa</link> <menuchoice><guimenu>Keskustele</guimenu><guimenuitem>Lisää tuttava...</guimenuitem></menuchoice> ja <guilabel>Uusi tuttava</guilabel>-valintaikkuna aukeaa."
+
+#: C/empathy.xml:794(para)
+msgid "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service used by the contact you are adding."
+msgstr "Valitse <guilabel>Käyttäjätili</guilabel>-pudotusvalikosta tili, jolle tuttava lisätään."
+
+#: C/empathy.xml:800(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n"
+"\t      domain</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"Kirjoita <guilabel>Tunniste</guilabel>-tekstikenttään tuttavan <emphasis>osoite</emphasis> muodossa <userinput><replaceable>käyttäjänimi</replaceable>@<replaceable>palvelin\n"
+"\t      domain</replaceable></userinput>."
+
+#: C/empathy.xml:809(para)
+msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at the the new contact."
+msgstr "Voit kirjoittaa <guilabel>Nimimerkki</guilabel>-tekstikenttään nimen uudelle tuttavallesi."
+
+#: C/empathy.xml:815(para)
+msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
+msgstr "Napsauta <guibutton>Lisää</guibutton>-painiketta lisätäksesi tuttavan."
+
+#: C/empathy.xml:821(para)
+msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
+msgstr "Voit poistaa tuttavan seuraavasti:"
+
+#: C/empathy.xml:827(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select the contact you would like to remove and right-click on it."
+msgstr "Valitse <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">pääikkunasta</link> tuttava, jonka haluat poistaa ja napsauta sitä oikealla hiirenpainikkeella."
+
+#: C/empathy.xml:834(para)
+msgid "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the contact."
+msgstr "Valitse ponnahdusvalikosta <guilabel>Poista</guilabel> poistaaksesi tuttavan."
+
+#: C/empathy.xml:843(para)
+#: C/empathy.xml:879(para)
+msgid "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that particular contact. You can use the real name or the nickname of that person."
+msgstr "<emphasis>nimimerkki</emphasis> on vaihtoehtoinen tapa, jolla voit tunnistaa tuttavan.  Voit käyttää henkilön oikeaa nimeä tai nimimerkkiä."
+
+#: C/empathy.xml:852(title)
+msgid "Editing a Contact"
+msgstr "Tuttavan muokkaus"
+
+#: C/empathy.xml:853(para)
+msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
+msgstr "Voit muokata tuttavaa seuraavasti:"
+
+#: C/empathy.xml:859(para)
+#: C/empathy.xml:901(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>."
+msgstr "Valitse <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">pääikkunassa</link> tuttava, jota haluat muokata ja valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guisubmenu>Tuttava</guisubmenu><guimenuitem>Muokkaa</guimenuitem></menuchoice>, tai napsauta tuttavaa oikealla hiirenpainikkeella ja valitse ponnahdusvalikosta <guilabel>Muokkaa</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:872(para)
+msgid "From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of the contact."
+msgstr "<guilabel>Muokkaa yhteystietoja</guilabel>-valintaikkunassa voit muokata tuttavan <emphasis>nimimerkkiä</emphasis> ja <emphasis>ryhmiä</emphasis>."
+
+#: C/empathy.xml:886(para)
+msgid "For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+msgstr "Lisätietoa ryhmistä: <xref linkend=\"empathy-add-contact-group\"/> ja <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+
+#: C/empathy.xml:894(title)
+msgid "Adding a Contact to a Group"
+msgstr "Tuttavan lisääminen ryhmään"
+
+#: C/empathy.xml:895(para)
+msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
+msgstr "Voit lisätä tuttavan yhteen tai useampaan ryhmään seuraavasti:"
+
+#: C/empathy.xml:913(para)
+msgid "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, you want to add the contact to."
+msgstr "Valitse <guilabel>Ryhmät</guilabel>-osiosta ryhmä tai ryhmät, joihin haluat lisätä tuttavan."
+
+#: C/empathy.xml:928(title)
+msgid "Adding a New Group"
+msgstr "Uuden ryhmän lisääminen"
+
+#: C/empathy.xml:929(para)
+msgid "To add a new group, proceed as follows:"
+msgstr "Voit lisätä uuden ryhmän seuraavasti:"
+
+#: C/empathy.xml:935(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>."
+msgstr "Valitse <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">pääikkunasta</link> tuttava ja valitse valikkopalkista <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guisubmenu>Tuttava</guisubmenu><guimenuitem>Muokkaa</guimenuitem></menuchoice> tai napsauta oikealla hiirenpainikkeella ja valitse pudotusvalikosta <guilabel>Muokkaa</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:946(para)
+msgid "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
+msgstr "Kirjoita <guilabel>Ryhmät</guilabel>-osioon lisättävän ryhmän nimi ja napsauta <guibutton>Lisää ryhmä</guibutton>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/empathy.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Valto Wirkola <valto.wirkola@yahoo.com> 2009"
+
diff --git a/help/fi/figures/empathy-main-window.png b/help/fi/figures/empathy-main-window.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0db8ead
Binary files /dev/null and b/help/fi/figures/empathy-main-window.png differ
diff --git a/help/fi/figures/empathy-new-account.png b/help/fi/figures/empathy-new-account.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e5c7045
Binary files /dev/null and b/help/fi/figures/empathy-new-account.png differ
index 20e2364a177def749b2811e558c100c3280fa972..a9486d10fff2833983596e9ab436a3b27b449074 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-02-23  Timo Jyrinki  <timo.jyrinki@iki.fi>
+
+       * ../help/fi: Added Finnish help translation by Valto Wirkola.
+
 2009-02-22  Praveen Arimbrathodiyil  <pravi.a@gmail.com>
 
        * ml.po: Updated Malayalam translation.