]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated galician help translations
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Mon, 15 Nov 2010 09:58:23 +0000 (10:58 +0100)
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Mon, 15 Nov 2010 09:59:41 +0000 (10:59 +0100)
help/gl/gl.po

index 2a5d2b913051f2786242bab2640225f3256ca3ab..020647dbd45413d97f1a3e559ae8c9c03188f306 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.help.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-15 01:36+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1212,18 +1212,24 @@ msgid ""
 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
 msgstr ""
+"Se un, ou máis, dos seus contactos ten múltiples contas con diferentes "
+"servizos de mensaxaría, pode combinar estes contactos nun único."
 
 #: C/link-contacts.page:30(p)
 msgid ""
 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
 "from different single contacts."
 msgstr ""
+"O contacto resultante chámase un <em>meta-contacto</em>: un contacto "
+"composto por diferentes contactos sinxelos."
 
 #: C/link-contacts.page:34(p)
 msgid ""
 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
 "services like:"
 msgstr ""
+"Se ten un contacto Xoán Souto que está usando tres servizos de mensaxaría "
+"como:"
 
 #: C/link-contacts.page:40(p)
 #| msgid "Facebook"
@@ -1253,6 +1259,9 @@ msgid ""
 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito un dos "
+"contactos que ten diferentes contas, e seleccione <gui style=\"menuitem"
+"\">Ligar contactos...</gui>."
 
 #: C/link-contacts.page:70(p)
 #| msgid ""
@@ -1276,6 +1285,9 @@ msgid ""
 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
 "the highest presence on-line."
 msgstr ""
+"Cando se cree un meta-contacto, o contacto predeterminado usarase para ter "
+"unha conversa con el ao premer dúas veces sobre el, este contacto terá a "
+"presencia en liña máis alta."
 
 #: C/link-contacts.page:91(title)
 #| msgid "Hide offline contacts"
@@ -1287,6 +1299,9 @@ msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
 msgstr ""
+"Desde a <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito para contactar "
+"con el de forma separada, e seleccione <gui style=\"menuitem\">Ligar "
+"contactos...</gui>."
 
 #: C/link-contacts.page:100(p)
 #| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
@@ -1356,6 +1371,8 @@ msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
+"Se modifica, transforma ou constrúe sobre este traballo debe distribuír o "
+"traballo resultando baixo unha licenza igual, similar ou compatíbel."
 
 #: C/license.page:53(p)
 msgid ""
@@ -1364,6 +1381,10 @@ msgid ""
 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
+"Pode encontrar o texto completo da licenza vexa o <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">sitio web de "
+"CreativeCommons</link>, ou lea o <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">Escrito de Commons</link> completo."
 
 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
 msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
@@ -1387,6 +1408,9 @@ msgid ""
 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
 "choose <gui>Chat</gui>."
 msgstr ""
+"Na lista de contactos para a sala de chat do IRC, prema dúas veces no nome "
+"do usuario co que quere falar. De forma alternativa, prema co botón dereito "
+"sobre o nome de usuario e elixa <gui>Conversa</gui>."
 
 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
 msgid ""
@@ -1394,6 +1418,9 @@ msgid ""
 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
 "rooms can have different contacts listed."
 msgstr ""
+"A lista de contactos da sala IRC non é igual que a lista de contactos de "
+"<app>Empathy</app>. Contén unha lista de usuarios na sala de chat do IRC á "
+"que se uniu. Salas diferentes poden ter diferentes listados de contactos."
 
 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
 msgid ""
@@ -1401,6 +1428,9 @@ msgid ""
 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"A lista de contactos dunha sala de IRC xeralmente está na parte dereita da "
+"xanela da sala de IRC. Se non a ve elixa <guiseq><gui>Conversa</"
+"gui><gui>Mostrar a lista de contactos</gui></guiseq>."
 
 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
@@ -1442,6 +1472,11 @@ msgid ""
 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
 "network is known to have this feature."
 msgstr ""
+"Actualmente <app>Empathy</app> non é compatíbel co rexistro de alcumes. "
+"Porén algúns servidores de IRC reenviarán automaticamente un <em>contrasinal "
+"de servidor</em> a NickServ. Nesas redes poderá usar contrasinais de IRC en "
+"<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. É coñecido que a "
+"popular rede freenode dispón desta característica."
 
 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
 msgid "To set an IRC server password:"
@@ -2868,6 +2903,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
 "to appear in your contact list."
 msgstr ""
+"No campo <gui>Alcume</gui>escriba o nome do seu contacto tal e como lle "
+"gustaría que aparecese na súa lista de contactos."
 
 #: C/add-contact.page:53(p)
 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
@@ -2912,6 +2949,8 @@ msgid ""
 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
 "wish to add."
 msgstr ""
+"Desde a lista despregábel <gui>Protocolo</gui>seleccione o tipo de conta que "
+"quere engadir."
 
 #: C/add-account.page:61(p)
 msgid ""
@@ -3083,6 +3122,10 @@ msgid ""
 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
 "by your Jabber provider."
 msgstr ""
+"<app>Empathy</app> usará a configuración predeterminada para conectarse ao "
+"servidor Jabber en función do seu ID de inicio de sesión. Para algúns "
+"servidores Jabber precisará introducir manualmente os axustes do servidor. O "
+"seu fornecedor de Jabber deberíalle fornecer ditos axustes."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.