msgstr ""
"Project-Id-Version: Empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-20 22:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 08:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:43+0100\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Chat via Google Talk, Facebook, MSN og mange andre tjenester"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "IM-Klient"
+
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Samtaleklienten Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "IM-Klient"
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Håndtér konti for meddelelser og VoIP"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Chat via Google Talk, Facebook, MSN og mange andre tjenester"
#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Konti for meddelelser og VoIP"
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Håndtér konti for meddelelser og VoIP"
+
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Åbn altid et separat chatvindue til nye chats."
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Camera device"
-msgstr "Kameraenhed"
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/"
+"genforbinde."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Camera position"
-msgstr "Kameraposition"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Tegn som skal tilføjes efter kaldenavn når du bliver navnefuldførelse (tab) "
-"i gruppechat."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema for chatvindue"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy skal automatisk sættes til fraværende ved inaktivitet"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Temavariant for chatvindue"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
-"Kommaadskilt liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, "
-"fr, nl\")."
+"Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk, hvis brugeren ikke laver "
+"noget."
+
+# Lidt klodset for at undgå at bruge download
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Standardmappe til hentede filer i Empathy"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompakt kontaktliste"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i."
+# Rettes til efter https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672608
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges"
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Magisk tal som bliver brugt til at tjekke om \"sanity\"-oprydningsopgaver "
+"skal udføres"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Sorteringskriterium for kontaktliste"
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c bruger dette tal, til at tjekke om "
+"oprydningsopgaver skal udføres eller ej. Brugere bør ikke ændre denne nøgle "
+"manuelt."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
-"D-Bus-objektstien til den sidste konto, som blev valgt til at tilslutte et "
-"rum."
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Vis offline kontakter"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-"Standardkameraenheden som skal bruges ved videoopkald, f.eks. /dev/video0."
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Standardmappe at vælge profilbillede fra"
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Vis profilbilleder"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Deaktivér pop op-påmindelse ved fravær"
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr ""
+"Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
+"chatvinduer."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Deaktivér lyde ved fravær"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Vis protokoller"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr ""
+"Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
+"chatvinduer."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde. Præsenter dem til "
-"brugeren med det samme hvis den er sat til falsk."
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
-# Der er en streng et andet sted som afslører at det er lydekko der menes
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Understøttelse for neutralisering af ekko"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Hvorvidt der skal vises kontosaldi i kontaktlisten."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy må offentliggøre brugerens placering"
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Kompakt kontaktliste"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy må bruge GPS'en til at gætte placeringen"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy må bruge mobilnetværket til at gætte placeringen"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Skjul hovedvindue"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy må bruge netværket til at gætte placeringen"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Skjul hovedvinduet."
-# Lidt klodset for at undgå at bruge download
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Standardmappe til hentede filer i Empathy"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Standardmappe at vælge profilbillede fra"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy skal automatisk sættes til fraværende ved inaktivitet"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Åbn altid et separat chatvindue til nye chats."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon"
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til"
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde. Præsenter dem til "
+"brugeren med det samme hvis den er sat til falsk."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Positionen af chatvinduets sidepanel"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Aktivér stavekontrol"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Den gemte positionen (i billedpunkter) af chatvinduets sidepanel."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Skjul hovedvindue"
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Vis kontaktgrupper"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Skjul hovedvinduet."
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Hvorvidt der skal vises grupper i kontaktlisten."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Inform other users when you are typing to them"
-msgstr "Informér andre brugere om at du er ved at skrive til dem"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Sorteringskriterium for kontaktliste"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Sidste konto som blev valgt i \"tilslut rum\"-dialogen"
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Kriteriet der bruges til at sortere kontaktlisten. Som standard sorteres "
+"efter kontaktens status med værdien \"state\". Er værdien \"name\", sorteres "
+"efter kontaktens navn."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Navnefuldførelsestegn"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Benyt påmindelseslyde"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer"
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Deaktivér lyde ved fravær"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema."
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har "
+"travlt."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr ""
+"Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr ""
+"Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud"
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud"
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
+"på netværket."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på"
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
+"af netværket."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "Positionen for kameraforhåndsvisningen under et opkald."
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Vis profilbilleder"
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show contact groups"
-msgstr "Vis kontaktgrupper"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Vis kontaktliste i rum"
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet"
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Vis offline kontakter"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Deaktivér pop op-påmindelse ved fravær"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Vis protokoller"
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har "
+"travlt."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Stavekontrolleringssprog"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i."
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv "
+"hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Positionen af chatvinduets sidepanel"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger på."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Den gemte positionen (i billedpunkter) af chatvinduets sidepanel."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger af."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Den temavariant der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Benyt grafiske tekstansigter"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
+
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Benyt påmindelseslyde"
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Vis kontaktliste i rum"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Brug tema til chatrum"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor "
-"kontakterne."
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema for chatvindue"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen."
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte "
-"placeringen."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Temavariant for chatvindue"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
-"Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Den temavariant der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk, hvis brugeren ikke laver "
-"noget."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
-"privatlivet."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informér andre brugere om at du er ved at skrive til dem"
+
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
msgstr ""
-"Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/"
-"genforbinde."
+"Hvorvidt tilstandene \"skriver\" eller \"på pause\" skal sendes. Påvirker på "
+"nuværende tidspunkt ikke \"ikke til stede\"-tilstanden."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Om der skal anvendes stavekontrol for de sprog, du har angivet, på de ord, "
-"du skriver."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Brug tema til chatrum"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's ekkoneutraliseringsfilter skal aktiveres."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Stavekontrolleringssprog"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
-"på netværket."
+"Kommaadskilt liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, "
+"fr, nl\")."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
-"af netværket."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Aktivér stavekontrol"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder."
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Om der skal anvendes stavekontrol for de sprog, du har angivet, på de ord, "
+"du skriver."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr ""
-"Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Navnefuldførelsestegn"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Tegn som skal tilføjes efter kaldenavn når du bliver navnefuldførelse (tab) "
+"i gruppechat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr ""
-"Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Sidste konto som blev valgt i \"tilslut rum\"-dialogen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""
-"Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har "
-"travlt."
+"D-Bus-objektstien til den sidste konto, som blev valgt til at tilslutte et "
+"rum."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
-msgstr ""
-"Hvorvidt tilstandene \"skriver\" eller \"på pause\" skal sendes. Påvirker på "
-"nuværende tidspunkt ikke \"ikke til stede\"-tilstanden."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kameraenhed"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger af."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Standardkameraenheden som skal bruges ved videoopkald, f.eks. /dev/video0."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger på."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kameraposition"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv "
-"hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Positionen for kameraforhåndsvisningen under et opkald."
+# Der er en streng et andet sted som afslører at det er lydekko der menes
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Understøttelse for neutralisering af ekko"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Hvorvidt der skal vises kontosaldi i kontaktlisten."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's ekkoneutraliseringsfilter skal aktiveres."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
-"chatvinduer."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i titelbjælken "
+"skal vises."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "Hvorvidt der skal vises grupper i kontaktlisten."
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy må offentliggøre brugerens placering"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
-"Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har "
-"travlt."
+"Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor "
+"kontakterne."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
-"chatvinduer."
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy må bruge netværket til at gætte placeringen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr ""
+"Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej."
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy må bruge mobilnetværket til at gætte placeringen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
-"Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i titelbjælken "
-"skal vises."
+"Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte "
+"placeringen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej."
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy må bruge GPS'en til at gætte placeringen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
-"Kriteriet der bruges til at sortere kontaktlisten. Som standard sorteres "
-"efter kontaktens status med værdien \"state\". Er værdien \"name\", sorteres "
-"efter kontaktens navn."
+"Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
+"privatlivet."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
msgid "No reason was specified"
msgstr "Ingen årsag blev angivet"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Ændringen i tilstand foregik på anmodning"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Du annullerede filoverførslen"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Den anden deltager annullerede filoverførslen"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukendt årsag"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Filoverførsel fuldført, men filen blev beskadiget"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Filoverførsel understøttes ikke af fjernkontakten"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Den valgte fil er tom"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Mistede opkald fra %s"
msgstr "Status sat til offline"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
msgid "Network error"
msgstr "Netværksfejl"
msgid "in the future"
msgstr "i fremtiden"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
+msgid "Password not found"
+msgstr "Adgangskode ikke fundet"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "IM-konto-adgangskode for %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Adgangskode for chatrum \"%s\" på konto %s (%s)"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
msgid "All accounts"
msgstr "Alle Konti"
msgstr "Adgangskode"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
msgstr "Ny konto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Eksempel:</b> MitNavn"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Adgangskode:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "Kalde_navn:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> MitNavn"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Adgangskode:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Husk adgangskode"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Husk adgangskode"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
-msgid "Remember password"
-msgstr "Husk adgangskode"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Kalde_navn:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Hvad er din AIM-adgangskode?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
# AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgstr "Hvad er dit screen name til AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Hvad er din AIM-adgangskode?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Eksempel:</b> brugernavn"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Husk adgangskode"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "Logind-i_d:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> brugernavn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Hvad er din bruger-id til GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Hvad er din adgangskode til GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "_Tegnsæt:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Hvad er din UIN til ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Hvad er din adgangskode til ICQ?"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Netværk"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Network:"
+msgstr "Netværk:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Character set:"
msgstr "Tegnsæt:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Tilføj…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Up"
+msgstr "Op"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Servers"
+msgstr "Servere"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
"De fleste IRC-servere kræver ikke en adgangskode, så hvis du ikke er sikker, "
"så lad være med at skrive en."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Network"
-msgstr "Netværk"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Network:"
-msgstr "Netværk:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Nickname:"
msgstr "Kaldenavn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Quit message:"
msgstr "Afslutningsbesked:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Real name:"
msgstr "Rigtigt navn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Servers"
-msgstr "Servere"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Hvilket IRC-netværk?"
# AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name,
# til IRC går jeg ud fra at vi bare kalder det skærmnavn
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Hvad er dit kaldenavn til IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Hvilket IRC-netværk?"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Kryptering påkrævet (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Tilsidesæt serverindstillinger"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Pri_oritet:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Resso_urce:"
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Hvad er dit brugernavn på Facebook?"
# badger -> giraf for at undgå æøå i URL
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Brug <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne side</a> til at "
"vælge et Facebook-brugernavn, hvis du ikke allerede har et."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Brug gammel SS_L"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Hvad er din adgangskode til Facebook?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Hvad er dit brugernavn på Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Hvad er dit Google-id?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Hvad er din Google-adgangskode?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Pri_oritet:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "Resso_urce:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Kryptering påkrævet (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Brug gammel SS_L"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Tilsidesæt serverindstillinger"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Hvad er dit Jabber-id?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Hvad er din Jabber-adgangskode?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Hvad er dit ønskede Jabber-id?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Hvad er din Jabber-adgangskode?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Hvilken adgangskode vil du bruge til Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Hvad er dit Windows Live-id?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "E-_mail-adresse:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Kaldenavn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Efternavn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Fornavn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "_Udgivet navn:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber-id:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Efternavn:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "E-_mail-adresse:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Udgivet navn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Brugernavn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@min.sip.server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Brugernavn til godkendelse:"
-
-# ???
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Find binding"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Find STUN-serveren automatisk"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Brug denne konto til at ringe til _fastnetslinjer og mobiltelefoner"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Ignorer TLS-fejl"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Indstillinger for NAT-gennemløb"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Interval (sekunder)"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Indstillinger for mellemvært"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Indstillinger for opretholdelse af forbindelse"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Diverse indstillinger"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Løs routing"
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN-server:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mekanisme:"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Find STUN-serveren automatisk"
+# ???
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Diverse indstillinger"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Find binding"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Indstillinger for NAT-gennemløb"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Indstillinger for opretholdelse af forbindelse"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mekanisme:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Indstillinger for mellemvært"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Interval (sekunder)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Brugernavn til godkendelse:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transport:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-server:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Løs routing"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ignorer TLS-fejl"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Brug denne konto til at ringe til _fastnetslinjer og mobiltelefoner"
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Hvad er adgangskoden til din SIP-konto?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Hvad er din logind-id til SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Brugernavn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Hvad er adgangskoden til din SIP-konto?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo!-i_d:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Rumliste-placering:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Hvad er dit Yahoo!-id?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Hvad er din Yahoo!-adgangskode?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo!-i_d:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Rumliste-placering:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
msgid "Couldn't convert image"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Klik for at forstørre"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Der opstod en fejl ved opstart af opkaldet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "Den angivne kontakt understøtter ikke opkald"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "Den angivne kontakt er offline"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "Den angivne kontakt er ikke gyldig"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Nødopkald er ikke understøttet med denne protokol"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Din saldo rækker ikke til at du kan foretage dette opkald"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Kunne ikke åbne privat chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
msgstr "“%s” er ikke et gyldigt kontakt-id"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: Ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <emne>: Angiv emnet for den aktuelle samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
"/part [<id for chatrum>] [<grund>]: Forlad chatrummet, som standard det "
"nuværende chatrum"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <kontact-id> [<meddelelse>]: Åbn en privat chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <kontakt-id> <meddelelse>: Åbn en privat chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <kaldenavn>: Ændr dit kaldenavn på den aktuelle server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <meddelelse>: Send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: \"/say /"
"join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <kontakt-id>: viser information om en kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
"/help [<kommando>]: Vis alle understøttede kommandoer. Hvis <kommando> er "
"angivet, så vis dens brugsdokumentation."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Brug: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
msgid "Unknown command"
msgstr "Ukendt kommando"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "for lille saldo til at sende beskeden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Fejl under afsendelse af besked: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr "utilstrækkelig saldo til at sende besked. <a href='%s'>Fyld op</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
msgid "not capable"
msgstr "ude af stand til"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
msgid "offline"
msgstr "offline"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
msgid "invalid contact"
msgstr "ugyldig kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
msgid "permission denied"
msgstr "adgang nægtet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
msgid "too long message"
msgstr "for lang besked"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
msgid "not implemented"
msgstr "ikke implementeret"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
msgid "Topic:"
msgstr "Emne:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Emne sat til: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "Emne sat af %s til: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
msgid "No topic defined"
msgstr "Intet emne defineret"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Ingen forslag)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbog"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbogen for %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Indsæt tekstansigt"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Staveforslag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Kunne ikke hente seneste logge"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s er koblet af"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s blev sparket ud"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s blev bortvist"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s har forladt rummet"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s er kommet ind i rummet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s har nu navnet %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
-#: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Ønsker du at gemme denne adgangskode?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
msgid "Not now"
msgstr "Ikke nu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
msgid "Join"
msgstr "Deltag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
msgid "Connected"
msgstr "Tilsluttet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
msgid "Conversation"
msgstr "Samtale"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Ukendt eller ugyldig identifikator"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Blokering af kontakter er midlertidigt ikke tilgængelig"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Blokering af kontakter er ikke tilgængelig"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
msgid "Permission Denied"
msgstr "Adgang nægtet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
msgid "Could not block contact"
msgstr "Kunne ikke blokere kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Redigér blokerede kontakter"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Blokerede kontakter"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
-
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
msgstr[1] "_Indrapportér disse kontakter som værende grove"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Beslut _senere"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonneringsanmodning"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "_Block User"
msgstr "_Blokér bruger"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Beslut _senere"
+
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
msgid "Search contacts"
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Lad mig venligst se hvornår du er online. Tak!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Lands ISO-kode:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "City:"
msgstr "By:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Street:"
msgstr "Gade:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "Bygning:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
msgstr "Etage:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "Rum:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Niveau for nøjagtighed:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Lodret fejl (meter):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Vandret fejl (meter):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "Kurs:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Stigningshastighed:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Sidst opdateret den:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "Længdegrad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "Breddegrad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "Højde:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
msgid "Save Avatar"
msgstr "Gem profilbillede"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Kan ikke gemme profilbillede"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
msgid "Personal Details"
msgstr "Personlige detaljer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Contact Details"
msgstr "Detaljer om kontakt"
msgid "preferred"
msgstr "foretrukne"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
-msgid "postal"
-msgstr "post"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
-msgid "parcel"
-msgstr "pakke"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Placering</b> den (dato)\t"
-
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Klientoplysninger"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "post"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "pakke"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikator:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Placering</b> den (dato)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Information requested…"
msgstr "Oplysninger ønskes…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Klientoplysninger"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "OS:"
msgstr "Styresystem:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "Klient:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Redigér kontaktoplysninger"
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Sammenkædede kontakter"
+
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Vælg konto der skal bruges til at lave dette opkald"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Call"
msgstr "Opkald"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
msgid "Work"
msgstr "Arbejde"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
msgid "HOME"
msgstr "HJEM"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Blokér kontakt"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Lydopkald"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videoopkald"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Tidligere samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
msgid "Send File"
msgstr "Send fil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Del mit skrivebord"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr "gnome-contacts er ikke installeret"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
msgstr ""
"Installér venligst gnome-contacts for at kunne tilgå detaljer for kontakt."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
msgid "Infor_mation"
msgstr "Opl_ysninger"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Inviterer dig til dette rum"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Invitér til chatrum"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Tilføj kontakt…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Slet og _blokér"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
msgid "Removing group"
msgstr "Fjerner gruppe"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"Ønsker du virklig at fjerne denne sammenkædede kontakt \"%s\"? Bemærk at "
"dette vil fjerne alle de kontakter, som denne sammenkædede kontakt består af."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
msgid "Removing contact"
msgstr "Fjerner kontakt"
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Placering</b> den (dato)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "Via nettet fra en telefon eller mobil enhed"
msgid "new server"
msgstr "ny server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
msgid "Show"
msgstr "Vis"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Chat i %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Chat med %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s sekund"
msgstr[1] "%s sekunder"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minut"
msgstr[1] "%s minutter"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Opkaldet tog %s, sluttede %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
msgid "Anytime"
msgstr "Når som helst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
msgid "Anyone"
msgstr "Hvem som helst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
msgid "Who"
msgstr "Hvem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
msgid "When"
msgstr "Hvornår"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
msgid "Anything"
msgstr "Hvad som helst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
msgid "Text chats"
msgstr "Tekstchat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Calls"
msgstr "Opkald"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
msgid "Incoming calls"
msgstr "Indkommende opkald"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Udgående opkald"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
msgid "Missed calls"
msgstr "Mistede opkald"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
msgid "What"
msgstr "Hvad"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at slette alle logge fra tidligere samtaler?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
msgid "Clear All"
msgstr "Ryd alle"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
msgid "Delete from:"
msgstr "Slet fra:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Indlæser...</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigér"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Delete All History..."
msgstr "Slet al historik..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "page 2"
msgstr "side 2"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Indlæser...</span>"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
msgid "The contact is offline"
msgstr "Kontakten er offline"
msgstr "Der opstod en fejl ved opstart af samtalen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Indtast identifikator for kontakt eller telefonnummer:"
msgstr "Ny samtale"
#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videoopkald"
#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Lydopkald"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
msgid "New Call"
msgstr "Nyt opkald"
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Ny %s-konto"
msgstr "Find:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "Mat_ch store/små bogstaver"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Foregående"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Frasen ikke fundet"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_Næste"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Mat_ch store/små bogstaver"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Foregående"
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frasen ikke fundet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
msgid "Certificate Details"
msgstr "Certifikatdetaljer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Kan ikke åbne URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Ikke nok fri plads til at gemme filen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"%s fri plads er nødvendig for at gemme denne fil, men der er kun %s "
"tilgængelig. Vælg venligst en anden placering."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Indkommende fil fra %s"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Vælg..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vælg"
+
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
msgid "No error message"
msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Chatbesked (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:437
+#: ../src/empathy.c:435
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Tilslut ikke ved start"
-#: ../src/empathy.c:441
+#: ../src/empathy.c:439
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart"
-#: ../src/empathy.c:456
+#: ../src/empathy.c:454
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy IM-klient"
-#: ../src/empathy.c:643
+#: ../src/empathy.c:641
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Fejl ved forsøg på at kontakte kontohåndteringen"
-#: ../src/empathy.c:645
+#: ../src/empathy.c:643
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Der er ugemte ændringer til din %s-konto."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
-#: ../src/empathy-call-window.c:1332
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
+#: ../src/empathy-call-window.c:1289
msgid "Connecting…"
msgstr "Forbinder…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Ikke tilsluttet — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Frakoblet — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Ikke tilsluttet — Ingen netværksforbindelse"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
msgid "Unknown Status"
msgstr "Ukendt årsag"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Denne konto er blevet deaktiveret, fordi den afhænger af et gammelt, "
+"uunderstøttet, underliggende program. Installér venligst telephathy-haze og "
+"genstart din session for at flytte denne konto over."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Ikke tilsluttet — Konto deaktiveret"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Redigér forbindelsesparametre"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
msgstr "Kunne ikke hente din personlige information fra serveren."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "Gå på nettet for at redigere din personlige information."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Redigér forbindelsesparametre..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Ønsker du at fjerne %s fra din computer?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på serveren."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivér"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
msgid "_Disable"
msgstr "_Deaktivér"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
msgid "_Skip"
msgstr "_Spring over"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
msgid "_Connect"
msgstr "_Tilslut"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Du er ved at lukke vinduet, hvilket vil kassere dine \n"
"ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Add…"
-msgstr "Tilføj…"
+# Fejlrapport, (v) eller (s)
+#
+# Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
+#
+# /* Import column */
+# cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
+# gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
+# _("Import"), cell,
+# "active", COL_IMPORT,
+# NULL);
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importér…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Loading account information"
msgstr "Indlæser kontaktoplysninger"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "Ingen protokolmoduler installeret"
-
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver "
"protokol, som du ønsker at bruge."
-# Fejlrapport, (v) eller (s)
-#
-# Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
-#
-# /* Import column */
-# cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
-# gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
-# _("Import"), cell,
-# "active", COL_IMPORT,
-# NULL);
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importér…"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ingen protokolmoduler installeret"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:286
+#: ../src/empathy-auth-client.c:288
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " - Audio/video-klienten Empathy"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:302
+#: ../src/empathy-auth-client.c:304
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Audio/video-klienten Empathy"
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidepanel"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
msgid "Audio input"
msgstr "Lydinput"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
msgid "Video input"
msgstr "Videoinput"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
msgid "Dialpad"
msgstr "Opkaldspanel"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
-#: ../src/empathy-call-window.c:1934
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
+#: ../src/empathy-call-window.c:1889
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Opkald til %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2133
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP-adressen som den ses af maskinen"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2135
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "IP-adressen som den ses af en server på internettet"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2137
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "IP-adressen for modparten(peer), som den ses på den anden side"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2139
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "IP-adressen for en videresendelsesserver"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2186
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
+#: ../src/empathy-call-window.c:2141
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "IP-adressen for multicastgruppen"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
msgctxt "codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Forbundet — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
-#: ../src/empathy-call-window.c:3040
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
+#: ../src/empathy-call-window.c:2992
msgid "Technical Details"
msgstr "Tekniske detaljer"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
-#: ../src/empathy-call-window.c:3079
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3031
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
msgstr ""
"%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:3084
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
+#: ../src/empathy-call-window.c:3036
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
msgstr ""
"%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
-#: ../src/empathy-call-window.c:3090
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, der "
"ikke tillader direkte forbindelser."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:3048
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Der opstod en fejl på netværket"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
-#: ../src/empathy-call-window.c:3100
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
+#: ../src/empathy-call-window.c:3052
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
"computer"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
-#: ../src/empathy-call-window.c:3103
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
+#: ../src/empathy-call-window.c:3055
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
"computer"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
-#: ../src/empathy-call-window.c:3115
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
+#: ../src/empathy-call-window.c:3067
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"a> venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra fejlfindingsvinduet i menuen "
"Hjælp."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
-#: ../src/empathy-call-window.c:3124
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
+#: ../src/empathy-call-window.c:3076
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
+#: ../src/empathy-call-window.c:3079
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Afslutningen af strømmen blev nået"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
-#: ../src/empathy-call-window.c:3167
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
-#: ../src/empathy-call-window.c:3177
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
+#: ../src/empathy-call-window.c:3129
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Kan ikke oprette videostrøm"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Lyd"
+msgid "_Call"
+msgstr "_Opkald"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Afkodningscodec:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Deaktivér kamera"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Vis opkaldspanelet"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Indstillinger"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Indkodningscodec:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Læg på"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Afslut det nuværende opkald"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Indhold"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Lokal kandidat:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Fejlfind"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maksimér mig"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Ombyt kamera"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Minimise me"
msgstr "Minimér mig"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Fjern kandidat:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maksimér mig"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Send lyd"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Deaktivér kamera"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Send Video"
-msgstr "Send video"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "Læg på"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Vis opkaldspanel"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Afslut det nuværende opkald"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Videoopkald"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Start a video call"
msgstr "Start et videoopkald"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start an audio call"
msgstr "Start et lydopkald"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Ombyt kamera"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Slå lydtransmission til/fra"
-
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Slå videotransmission til/fra"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Vis opkaldspanel"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
-#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Vis opkaldspanelet"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Send Video"
+msgstr "Send video"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video call"
-msgstr "Videoopkald"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Slå videotransmission til/fra"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Opkald"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Send lyd"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Kamera"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indhold"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Slå lydtransmission til/fra"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Fejlfind"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Indkodningscodec:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
+#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Afkodningscodec:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Mikrofon"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Fjern kandidat:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Indstillinger"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokal kandidat:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
#: ../src/empathy-chat-window.c:289
msgid "Close this window?"
msgstr "Skriver en besked."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Ryd"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Samtale"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "K_ontakt"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Ryd"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Indsæt tekst_ansigt"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Yndlingschatrum"
+
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Invitér _deltager…"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Påmind ved alle beskeder"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Flyt til _venstre"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Vis kontaktliste"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Flyt til _højre"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Invitér _deltager…"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Påmind ved alle beskeder"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "K_ontakt"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Samtale"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Faneblade"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Frigør faneblad"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Yndlingschatrum"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Forrige faneblad"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Fortryd lukning af faneblad"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Vis kontaktliste"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Flyt til _venstre"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Faneblade"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flyt til _højre"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Fortryd lukning af faneblad"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Frigør faneblad"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Auto-tilslut"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Håndtér yndlingsrum"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
msgid "Incoming video call"
msgstr "Indkommende videoopkald"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
msgid "Incoming call"
msgstr "Indkommende opkald"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s foretager et videoopkald til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:528
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
-#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
+#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Indkommende opkald fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:556
+#: ../src/empathy-event-manager.c:555
msgid "_Reject"
msgstr "Af_vis"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
msgid "_Answer"
msgstr "_Besvar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:572
+#: ../src/empathy-event-manager.c:571
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Besvar med video"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
-#: ../src/empathy-call-window.c:1568
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
+#: ../src/empathy-call-window.c:1525
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Indkommende videoopkald fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#: ../src/empathy-event-manager.c:837
msgid "Room invitation"
msgstr "Ruminvitation"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:840
+#: ../src/empathy-event-manager.c:839
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Invitation til at deltage i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:847
+#: ../src/empathy-event-manager.c:846
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:855
+#: ../src/empathy-event-manager.c:854
msgid "_Decline"
msgstr "_Afslå"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:860
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:859
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Join"
msgstr "_Deltag"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:887
+#: ../src/empathy-event-manager.c:886
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:893
+#: ../src/empathy-event-manager.c:892
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:944
+#: ../src/empathy-event-manager.c:943
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
msgid "Password required"
msgstr "Adgangskode påkrævet"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ønsker tilladelse til at se, når du er på nettet"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoindstillinger"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontakter på et _kort"
-
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Kreditsaldo"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Ny samtale…"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Find i kontakt_liste"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Tilslut til favoritter"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Håndter favoritter"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nyt _opkald…"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormal størrelse"
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Søg efter kontakter…"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Nyt _opkald…"
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Filoverførsler"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normal størrelse med _profilbillede"
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "_Offline kontakter"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "Vis _protokoller"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sortér efter _navn"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Kreditsaldo"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sortér efter s_tatus"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Kontakter på et _kort"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Konti"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "_Blokerede kontakter"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompakt størrelse"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "Find i kontakt_liste"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Sortér efter _navn"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Sortér efter s_tatus"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Normal størrelse med _profilbillede"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Filoverførsler"
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "N_ormal størrelse"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "_Kompakt størrelse"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Deltag…"
+msgid "_Room"
+msgstr "R_um"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Ny samtale…"
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Deltag…"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Offline kontakter"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
-msgid "_Room"
-msgstr "R_um"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Tilslut til favoritter"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Søg efter kontakter…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Håndter favoritter"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
msgid "Chat Room"
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Kunne ikke standse fremvisning af rumliste"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Kunne ikke indlæse rumliste"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "Tilslut til rum"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"listen."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "_Room:"
+msgstr "R_um:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
"Indtast den server, som er vært for rummet eller lad stå tomt hvis rummet er "
"på den nuværende kontos server"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Tilslut til rum"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Kunne ikke indlæse rumliste"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "Room List"
msgstr "Rumliste"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "R_um:"
-
#: ../src/empathy-preferences.c:166
msgid "Message received"
msgstr "Besked modtaget"
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Vis _smileys som billeder"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Vis kontakt_liste i rum"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Opførsel"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Start chat:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Chat_tema:"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nye fane_blade"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt"
+msgid "new _windows"
+msgstr "nye _vinduer"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Vis indkommende begivenheder i statusfeltet"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Tilslut _automatisk ved opstart"
+
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Ekkoneutralisering kan hjælpe med at gøre din stemme klarere overfor den "
-"anden person, men det kan også give problemer på visse computere. Hvis du "
-"eller den anden person hører mærkelig lyde eller huller i lyden under et "
-"opkald, så prøv at slå ekkoneutralisering fra og genstart opkaldet."
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Log samtaler"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger på"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Opførsel"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger af"
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Vis påmindelser når _chatten ikke har fokus"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Aktivér boblepåmindelser"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Vis påmindelser når _chatten ikke har fokus"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger på"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Stedkilder:"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger af"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Log samtaler"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Notifications"
msgstr "Påmindelser"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Aktivér lydpåmindelser"
+
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Afspil lyde ved begivenheder"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privatliv"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Afspil lyde ved begivenheder"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"At reducere din placeringsnøjagtighed betyder at intet, som er mere præcist "
-"end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil blive "
-"begrænset til første decimal."
+msgid "Sounds"
+msgstr "Lyde"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Vis _smileys som billeder"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Brug _ekkoneutralisering til at forbedre opkaldskvaliteten"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Vis kontakt_liste i rum"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Sounds"
-msgstr "Lyde"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Stavekontrol"
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Ekkoneutralisering kan hjælpe med at gøre din stemme klarere overfor den "
+"anden person, men det kan også give problemer på visse computere. Hvis du "
+"eller den anden person hører mærkelig lyde eller huller i lyden under et "
+"opkald, så prøv at slå ekkoneutralisering fra og genstart opkaldet."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "Start chat:"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Offentliggør placering til mine kontakter"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
msgstr ""
-"Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for."
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Themes"
-msgstr "Temaer"
+"At reducere din placeringsnøjagtighed betyder at intet, som er mere præcist "
+"end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil blive "
+"begrænset til første decimal."
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "Brug _ekkoneutralisering til at forbedre opkaldskvaliteten"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variant:"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privatliv"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "Tilslut _automatisk ved opstart"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Mobiltelefon"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Aktivér boblepåmindelser"
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Aktivér lydpåmindelser"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Stedkilder:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)"
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Offentliggør placering til mine kontakter"
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Stavekontrol"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed"
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Chat_tema:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid "new _windows"
-msgstr "nye _vinduer"
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "nye fane_blade"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temaer"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Ring op til kontakten igen"
-
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kamera slået fra"
+msgid "Redial"
+msgstr "Ring op igen"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kamera slået til"
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video slået fra"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Deaktivér kameraet og stop udsending af video"
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning for video"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Aktivér kameraet og send video"
+msgid "Video On"
+msgstr "Video slået til"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Aktivér kamera, men send ikke video"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Ring op til kontakten igen"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Kamera slået fra"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Ring op igen"
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Deaktivér kameraet og stop udsending af video"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video slået fra"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Aktivér kamera, men send ikke video"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Video slået til"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kamera slået til"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning for video"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Aktivér kameraet og send video"
#: ../src/empathy-map-view.c:471
msgid "Contact Map View"
msgstr "Kontaktkortvisning"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1585
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1761
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin-link"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin-svar"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Data er for stor til en enkelt indsættelse. Gem venligst logge til fil."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
msgid "Debug Window"
msgstr "Fejlfindingsvindue"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1848
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Send til pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
msgid "Level "
msgstr "Niveau "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1879
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
msgid "Debug"
msgstr "Fejlfind"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1884
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1889 ../src/empathy-debug-window.c:1935
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
msgid "Message"
msgstr "Besked"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1894
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1899
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1904
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1923
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
msgid "Time"
msgstr "Tidspunkt"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
msgid "Domain"
msgstr "Domæne"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1928
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1930
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1953
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
"Den valgte forbindelseshåndtering understøtter ikke udvidelsen til "
"fjernfejlfinding."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
msgid "Invite Participant"
msgstr "Invitér deltager"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Empathy-samtaleklient"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
msgid "Respond"
msgstr "Svar"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
-#: ../src/empathy-call-window.c:1572
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+#: ../src/empathy-call-window.c:1529
msgid "Reject"
msgstr "Afvis"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-call-window.c:1573
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-call-window.c:1530
msgid "Answer"
msgstr "Besvar"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
msgid "Answer with video"
msgstr "Besvar med video"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
msgid "Decline"
msgstr "Afslå"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
msgid "Provide"
msgstr "Giv"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#: ../src/empathy-call-observer.c:132
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr ""
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
+#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
msgid "i"
msgstr "i"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2936
+#: ../src/empathy-call-window.c:2888
msgid "On hold"
msgstr "I kø"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2939
+#: ../src/empathy-call-window.c:2891
msgid "Mute"
msgstr "Stilhed"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2941
+#: ../src/empathy-call-window.c:2893
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2944
+#: ../src/empathy-call-window.c:2896
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3214
+#: ../src/empathy-call-window.c:3166
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Din nuværende saldo er %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3218
+#: ../src/empathy-call-window.c:3170
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Beklager, du har ikke nok på din konto til det opkald."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3220
+#: ../src/empathy-call-window.c:3172
msgid "Top Up"
msgstr "Fyld op"
#~ msgid "Select a contact"
#~ msgstr "Vælg en kontakt"
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Sammenkædede kontakter"
-
#~ msgid "Select contacts to link"
#~ msgstr "Vælg kontakter som skal sammenkædes"