msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-08 15:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-09 08:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-09 07:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-10 08:02+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"a una red de área local."
#: C/salut-protocol.page:8(desc)
-#| msgid "Undesrtanding the People Nearby feature."
msgid "Understanding the People Nearby feature."
msgstr "Entender la característica Gente cerca."
"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
"your position."
msgstr ""
+"La precisión y cantidad de información acerca de su posición geográfica se "
+"basa en el software o en la infraestructura usada para descubrir su posición."
#: C/geolocation-privacy.page:41(p)
msgid ""
"send different information. The use of external devices such as GPS or "
"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
msgstr ""
+"Diferentes tipos de redes pueden tener diferentes ajustes de precisión y "
+"pueden enviar diferente información. El uso de dispositivos externos tales "
+"como un GPS o teléfono móvil puede aumentar la precisión de la información "
+"enviada."
#: C/geolocation-privacy.page:46(p)
msgid ""
"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
"be sent, even if you are using an external device."
msgstr ""
+"Cuando el modo de privacidad está activado, no se enviará nada más preciso "
+"que la ciudad, incluso si está usando un dispositivo externo."
#: C/geolocation-privacy.page:53(title)
msgid "Who can see the information sent"
"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
msgstr ""
+"El modo de privacidad, activado de forma predeterminada, es un modo de "
+"precisión reducida de la información de posición geográfica enviada a sus "
+"contactos."
#: C/geolocation-privacy.page:68(title)
msgid "Privacy overview"
"window. This option is after your primary account details, but before any "
"advanced settings."
msgstr ""
+"Deseleccione <gui style=\"checkbox\">Activada</gui> en la parte derecha de "
+"la ventana. Esta opción está después de sus detalles primarios de la cuenta, "
+"pero antes de cualquier ajuste avanzado."
#: C/disable-account.page:57(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
"org/\">Jabber.org</link>."
msgstr ""
+"Deberá crear una cuenta nueva con un proveedor Jabber. Existen muchos "
+"proveedores libres; un proveedor popular es <link href=\"http://register."
+"jabber.org/\">Jabber.org</link>."
#: C/create-account.page:53(p)
msgid ""
"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
"with <app>Empathy</app>."
msgstr ""
+"Debido a algunas diferencias, actualmente el servicio libre <link href="
+"\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> no "
+"funciona con <app>Empathy</app>."
#: C/create-account.page:88(p)
msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
msgstr ""
+"Algunos proveedores SIP le permiten llamar a teléfonos normales desde su "
+"equipo. Generalmente deberá suscribirse a un servicio de pago para usar esta "
+"característica."
#: C/create-account.page:93(title) C/audio-video.page:156(p)
msgid "IRC"
"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
"is supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
+"Para poder tener una conversación de sonido debe tener una tarjeta de sonido "
+"soportada por el sistema operativo y un micrófono que fuuncione."
#: C/audio-video.page:83(p)
msgid ""
"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
"supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
+"Para poder tener una conversación de vídeo debe tener una cámara web "
+"soportada por el sistema operativo y un micrófono que fuuncione."
#: C/audio-video.page:91(title)
msgid "Supported Account Types"