]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Ukrainian translation
authorMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
Fri, 26 Mar 2010 11:31:55 +0000 (13:31 +0200)
committerMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
Fri, 26 Mar 2010 11:31:55 +0000 (13:31 +0200)
po/uk.po

index 6f9a8dea021a1b6be495a0e51ba05aabc8882ed4..7ae5a832a6cee281a9b3f8c68c1f8e1d64f7dd00 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-11 10:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:31+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-30 20:59+0300\n"
-"Last-Translator: Ivan Petruk <petruk.ivan@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -109,191 +109,199 @@ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "З'єднуватися під час запуску"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцезнаходження"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "Empathy має використовувати аватар співрозмовника, як значок вікна із бесідою"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Увімкнути інструменти розробки WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Увімкнути перевірку орфографії"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Сховати головне вікно"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Сховати головне вікно."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 msgid "MC 4 accounts have been imported"
 msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 msgid "MC 4 accounts have been imported."
 msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Символ автодоповнення псевдоніму"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Шлях до теми Adium"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "Шлях до теми Adium для використання у чаті Adium."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Відтворити звук для нової бесіди"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Відтворити звук при появі співрозмовнику в мережі"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Відтворити звук при відключенні співрозмовника"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Відтворити звук вході"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Відтворити звук при виході"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли чат не в фокусі"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт реєструється"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт відреєструється"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Показувати аватари"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Показати список співрозмовників у кімнаті"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Показувати відсутніх співрозмовників"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Показати протокол:"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Перевірка правопису для мов"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Останній каталог, з якого обирались зображення аватарів."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Ця тема використовується для діалогу у вікні бесіди."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Використовувати графічні смайли"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Використовувати звуки"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Використовувати тему для бесід"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "Чи показувати місцезнаходження вашим співрозмовникам."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцезнаходження."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцезнаходження."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцезнаходження."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
 msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+msgstr "Чи був перенос журналу MSN."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Автоматично підключати облікові записи при запуску."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Чи слід зменшити точність визначення місцезнаходження задля конфіденційності."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Чи використовувати аватари співрозмовників як значки вікон із бесідами"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "Чи вмикати інструменти розробки WebKit, такі як Web Inspector."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
@@ -301,61 +309,61 @@ msgstr ""
 "Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/розриву "
 "зв'язку."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Перетворювати текстові смайли на графічне представлення."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході співрозмовника у мережу."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході співрозмовника з мережі."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при відправленні повідомлення."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -363,37 +371,37 @@ msgstr ""
 "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
 "коли чат вже відкрито, але він не в фокусі."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Показувати список контактів стисненим або ні."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -401,11 +409,11 @@ msgstr ""
 "Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою 'х' у "
 "заголовку."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Використовувати теми для вікон бесід чи ні."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -719,7 +727,7 @@ msgstr "Пароль облікового запису AIM?"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
@@ -728,7 +736,7 @@ msgstr "П_орт:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
@@ -864,7 +872,8 @@ msgstr "Прі_оритет:"
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "Ре_сурс:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -873,50 +882,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Це ваше облікове ім'я, а не обліковий запис Facebook.\n"
 "Якщо ви facebook.com/<b>badger</b>, введіть <b>badger</b>.\n"
-"Використовуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">цю сторінку</a> для вибору імені "
-"Facebook, якщо у вас його немає."
+"Використовуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">цю сторінку</a> "
+"для вибору імені Facebook, якщо у вас його немає."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Пароль у Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 msgid "What is your Facebook username?"
 msgstr "Ім'я користувача у Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Ваш ідентифікатор уGoogle?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Пароль у Google"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Ідентифікатор Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 msgid "What is your Jabber password?"
 msgstr "Пароль у Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Бажаний пароль у Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
 msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
 
@@ -1051,8 +1060,8 @@ msgid ""
 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
 "3261."
 msgstr ""
-"Використовувати вільну маршрутизацію та заголовок маршруту, як рекомендується "
-"у RFC 3261."
+"Використовувати вільну маршрутизацію та заголовок маршруту, як "
+"Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 RFC 3261."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
 msgid "What is your SIP account password?"
@@ -1177,15 +1186,17 @@ msgid ""
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 "join a new chat room\""
 msgstr ""
-"/say <message>: надіслати <message> до поточної бесіди. це використовується для надсилання "
-"нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/скажіть /join щоб приєднатись до нової кімнати розмов\""
+"/say <message>: надіслати <message> до поточної бесіди. це використовується "
+"для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/"
+"скажіть /join щоб приєднатись до нової кімнати розмов\""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgstr ""
-"/help [<command>]: показати довідку.Якщо визначено <command>, показати синтакси команди."
+"/help [<command>]: показати довідку.Якщо визначено <command>, показати "
+"синтакси команди."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
 #, c-format
@@ -1248,7 +1259,7 @@ msgstr "Вставити посмішку"
 
 #. send button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
 msgid "_Send"
 msgstr "_Надіслати"
 
@@ -1316,7 +1327,7 @@ msgstr "%s приєднався до бесіди"
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s тепер відомий як %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Від'єднаний"
 
@@ -1345,7 +1356,7 @@ msgstr "З'єднаний"
 msgid "Conversation"
 msgstr "Бесіда"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
 msgid "Topic:"
 msgstr "Тема:"
 
@@ -1371,11 +1382,11 @@ msgstr "%A %B %d %Y"
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Редагувати інформацію про співрозмовника"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Особиста інформація"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
 msgid "New Contact"
 msgstr "Новий контакт"
 
@@ -1387,79 +1398,84 @@ msgstr "_Вирішити пізніше"
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Запис на підписку"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Хочете видалити групу «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
 msgid "Removing group"
 msgstr "Видалення групи"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1578
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1655
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "В_идалити"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Хочете видалити контакт «%s» з вашого списку?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Видалення контакту"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Додати контакт…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Розмова"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Голосовий виклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Відео виклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Переглянути _попередні бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
 msgid "Send file"
 msgstr "Надіслати файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
 msgid "Share my desktop"
 msgstr "Спільний доступ до мого робочого столу"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
+msgid "Favorite"
+msgstr "Улюблений"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Інфор_мація"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
-#: ../src/empathy-chat-window.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
+#: ../src/empathy-chat-window.c:857
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
 msgid "_Invite to chat room"
 msgstr "_Запросити до кімнати"
 
@@ -1467,129 +1483,129 @@ msgstr "_Запросити до кімнати"
 msgid "Select a contact"
 msgstr "Обрати контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
-#: ../src/empathy-main-window.c:1045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
+#: ../src/empathy-main-window.c:1050
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "ISO код країни:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
 msgid "Country:"
 msgstr "Країна:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
 msgid "State:"
 msgstr "Регіон:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
 msgid "City:"
 msgstr "Місто:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
 msgid "Area:"
 msgstr "Район:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Індекс:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
 msgid "Street:"
 msgstr "Вулиця:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
 msgid "Building:"
 msgstr "Дім:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
 msgid "Floor:"
 msgstr "Квартира:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
 msgid "Room:"
 msgstr "Кімната:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
 msgid "Text:"
 msgstr "Текст:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
 msgid "Description:"
 msgstr "Опис:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
 msgid "URI:"
 msgstr "Адреса (URI):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Рівень точності:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
 msgid "Error:"
 msgstr "Помилка:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Вертикальна помилка (метри):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Горизонтальна помилка (метри):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
 msgid "Speed:"
 msgstr "Швидкість:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Азимут:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Швидкість підйому:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Останнє оновлення о:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Довгота:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Широта:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Висота:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Location"
 msgstr "Місцезнаходження"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
 msgid "<b>Location</b>, "
 msgstr "<b>Місцезнаходження</b>,"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Зберегти аватар"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Неможливо зберегти аватар"
 
@@ -1635,8 +1651,8 @@ msgid "Identifier:"
 msgstr "Ідентифікатор:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Information requested&#x2026;"
-msgstr "Інформацію запитано&#x2026;"
+msgid "Information requested"
+msgstr "Інформацію запитано&"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "OS:"
@@ -1854,15 +1870,15 @@ msgstr "Ясна"
 msgid "Blue"
 msgstr "Блакитна"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Неможливо відкрити URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
 msgid "Select a file"
 msgstr "Обрати файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
 msgid "Select a destination"
 msgstr "Обрати призначення"
 
@@ -2049,15 +2065,15 @@ msgstr "Немає повідомлення про помилку"
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Миттєєві повідомлення (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:596
+#: ../src/empathy.c:584
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
 
-#: ../src/empathy.c:600
+#: ../src/empathy.c:588
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Не показувати список співрозмовників чи інші вікна під час запуску"
 
-#: ../src/empathy.c:612
+#: ../src/empathy.c:600
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень Empathy"
 
@@ -2136,7 +2152,7 @@ msgstr ""
 "Правка."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Виникла помилка"
 
@@ -2228,11 +2244,10 @@ msgid ""
 "details below are correct. You can easily change these details later or "
 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
 msgstr ""
-"Empathy може автоматично знайти людей, приєднаних до тієї ж мережі, що й "
-"ви. Якщо ви хочете використовувати цю можливість, відмітьте, що наведена нижче інформація є "
-"коректною. Ви можете змінити цю інформацію "
-"пізніше або вимкнути цю можливість, використовуючи діалогове вікно «Облікові "
-"записи»."
+"Empathy може автоматично знайти людей, приєднаних до тієї ж мережі, що й ви. "
+"Якщо ви хочете використовувати цю можливість, відмітьте, що наведена нижче "
+"інформація є коректною. Ви можете змінити цю інформацію пізніше або вимкнути "
+"цю можливість, використовуючи діалогове вікно «Облікові записи»."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
@@ -2250,24 +2265,28 @@ msgid ""
 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
 "the Accounts dialog"
 msgstr ""
-"Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної мережі, оскільки "
-"не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця можливість, "
-"встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» "
-"у діалоговому вікні «Облікові записи»"
+"Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної мережі, "
+"оÑ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð½Ðµ Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено telepathy-salut. Ð¯ÐºÑ\89о Ð²Ð°Ð¼ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бна Ñ\86Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, "
+"встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» у "
+"діалоговому вікні «Облікові записи»"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "не встановлено telepathy-salut"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "Облікові записи обміну повідомленнями та VoIP"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Імпортувати існуючі редагувати облікові записи"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "Введіть персональну інформацію"
 
@@ -2360,12 +2379,12 @@ msgstr ""
 "протоколу."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add&#x2026;"
-msgstr "_Додати&#x2026;"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додати"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Import&#x2026;"
-msgstr "_Імпортувати&#x2026;"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Імпорт"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:453
 msgid "Contrast"
@@ -2388,41 +2407,41 @@ msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Контур"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Табло набору номеру"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1047
 msgid "Audio input"
 msgstr "Звуковий вхід"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1051
+#: ../src/empathy-call-window.c:1045
 msgid "Video input"
 msgstr "Відеовхід"
 
+#: ../src/empathy-call-window.c:1049
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Табло набору номеру"
+
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1116
+#: ../src/empathy-call-window.c:1117
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Дзвонити з %s"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1197
+#: ../src/empathy-call-window.c:1198
 msgid "Call"
 msgstr "_Виклик"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1694
+#: ../src/empathy-call-window.c:1695
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Підключений — %d:%02d мин"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1755
+#: ../src/empathy-call-window.c:1756
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Технічні подробиці"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1793
+#: ../src/empathy-call-window.c:1794
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2431,7 +2450,7 @@ msgstr ""
 "Програмне забезпечення %s не розуміє формати звуку, що підтримуються вашим "
 "комп'ютером"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1798
+#: ../src/empathy-call-window.c:1799
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2440,7 +2459,7 @@ msgstr ""
 "Програмне забезпечення %s не розуміє відеоформати, що підтримуються вашим "
 "комп'ютером"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1804
+#: ../src/empathy-call-window.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2449,44 +2468,44 @@ msgstr ""
 "Не вдається встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, "
 "яка не підтримує прямі з'єднання."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1810
+#: ../src/empathy-call-window.c:1811
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Помилка мережі"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1814
+#: ../src/empathy-call-window.c:1815
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Формати аудіо, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
 "комп'ютері"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1817
+#: ../src/empathy-call-window.c:1818
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Видеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
 "комп'ютері"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1827
+#: ../src/empathy-call-window.c:1828
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
-"Щось трапилось з компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
-"\">Повідомте про цю помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна "
-"налагодження у меню «Довідка»."
+"Щось трапилось з компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Повідомте про цю "
+"помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна налагодження у меню "
+"«Довідка»."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1835
+#: ../src/empathy-call-window.c:1836
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Помилка у механізмі виклику"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1874
+#: ../src/empathy-call-window.c:1875
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Не вдається встановити аудіопотік"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1884
+#: ../src/empathy-call-window.c:1885
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Не вдається встановити відеопотік"
 
@@ -2590,7 +2609,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від усіх)"
 msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від усіх)"
 msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від усіх)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:684
+#: ../src/empathy-chat-window.c:676
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Набирає повідомлення."
 
@@ -2909,23 +2928,23 @@ msgstr "Джерело"
 msgid "%s account"
 msgstr "обліковий рахунок %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:433
+#: ../src/empathy-main-window.c:437
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Перез'єднати"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:439
+#: ../src/empathy-main-window.c:443
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Редагування облікового запису"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:445
+#: ../src/empathy-main-window.c:449
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1028
+#: ../src/empathy-main-window.c:1033
 msgid "Contact"
 msgstr "Співрозмовник"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1369
+#: ../src/empathy-main-window.c:1414
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Показати та редагувати облікові записи"
 
@@ -3337,8 +3356,7 @@ msgstr "Виберіть співрозмовника для запрошенн
 #: ../src/empathy-accounts.c:213
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
-"Не показувати діалогові вікна; виконати роботу (напр., імпорт) та "
-"вийти"
+"Не показувати діалогові вікна; виконати роботу (напр., імпорт) та вийти"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:217
 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
@@ -3360,7 +3378,9 @@ msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- облікові записи Empathy"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:247
-msgid " Accounts"
-msgstr "Облікові записи"
-
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Облікові записи Empathy"
 
+#: ../src/empathy-debugger.c:40
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Налагодження Empathy"