# Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-30 17:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19+0300\n"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-05 01:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-06 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
+msgid "Call volume"
+msgstr "Kõne valjus"
+
+msgid "Call volume, as a percentage."
+msgstr "Kõne valjus protsentides."
+
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kaameraseade"
+
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kaamera asukoht"
+
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgid "Chat window theme"
msgstr "Jututoaakende teema"
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Jututoaakende teema"
+
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
+
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
+
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
"Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
"otse."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Kaja vähendamise tugi"
+
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
-
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
msgid "Hide the main window."
msgstr "Peaakna peitmine."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
+
msgid "Nick completed character"
msgstr "Nimele lisamise märk"
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
+
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
+
msgid "Show avatars"
msgstr "Näidatakse avatare"
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
+
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
-
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
+
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
+
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Valitud fail on tühi"
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Helistad kasutajale %s"
+
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Kõne kasutajalt %s"
+
msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Sokli pole toetatud."
+msgstr "Sokli liik pole toetatud."
msgid "No reason was specified"
msgstr "Põhjendust pole määratud."
msgstr "Ühendamata"
#. translators: presence type is unknown
-#. translators: encoding video codec is unknown
-#. translators: encoding audio codec is unknown
-#. translators: decoding video codec is unknown
-#. translators: decoding audio codec is unknown
+msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
"Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
"krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
+
msgid "People Nearby"
msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
msgid "in the future"
msgstr "tulevikus"
-msgid "All"
-msgstr "Kõik"
+msgid "All accounts"
+msgstr "Kõik kontod"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+msgid "My Web Accounts"
+msgstr "Minu veebikontod"
+
#, c-format
-msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr "Kontot %s muudetakse Minu Veebikontode kaudu."
+msgid "The account %s is edited via %s."
+msgstr "Kontot %s muudetakse %s kaudu."
#, c-format
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
msgid "Launch My Web Accounts"
msgstr "Käivita Minu Veebikontod"
+#. general handler
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Muuda %s"
+
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
msgid "L_og in"
msgstr "Logi _sisse"
-#. Account and Identifier
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
-
-#. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
-#. * accounts
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_Lubatud"
-
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "See konto on serveris juba olemas"
msgid "Character set:"
msgstr "Kooditabel:"
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
+"parooli."
+
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS vigasid eiratakse"
+
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Intervall (sekundites)"
msgid "Transport:"
msgstr "Transport:"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
+
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
+
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Vali oma avatari pilt"
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Tee pilt..."
+
msgid "No Image"
msgstr "Pilti pole"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
+
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
+
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
+
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
+
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
+
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
+
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
+
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
"algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
"liituda\""
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
+
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
+
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
+
+msgid "not capable"
+msgstr "pole võimeline"
+
msgid "offline"
msgstr "ühendamata"
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
-
msgid "Topic:"
msgstr "Teema:"
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nüüd nimega %s"
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
msgid "Disconnected"
msgstr "Ühendus katkestatud"
msgid "Conversation"
msgstr "Vestlus"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
+#. Account and Identifier
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blokitud kontaktid"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda"
+
#. Copy Link Address menu item
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
msgid "_Block User"
msgstr "_Blokeeri kasutaja"
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Grupeerimata"
-
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Lemmikud"
-
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Blokeeri kontakt"
+#. add chat button
msgid "_Chat"
msgstr "_Vestlus"
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Jaga minu töölauda"
-msgid "Favorite"
-msgstr "Lemmik"
-
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Andmed"
msgid "No contacts found"
msgstr "Kontakte ei leitud"
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Vali kontakt"
-
-msgid "Full name:"
-msgstr "Täisnimi:"
-
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Telefoninumber:"
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Sind tutvustav teade:"
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Meiliaadress:"
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
-msgid "Website:"
-msgstr "Veebileht:"
-
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Sünnipäev:"
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalid:"
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Riigi ISO-kood:"
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+msgid "Favorite"
+msgstr "Lemmik"
+
+msgid "Full name"
+msgstr "Täisnimi"
+
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefoninumber"
+
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Meiliaadress"
+
+msgid "Website"
+msgstr "Veebileht"
+
+msgid "Birthday"
+msgstr "Sünnipäev"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Viimati nähti:"
+
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Ühendusviis:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+msgid "Away message:"
+msgstr "Eemalolekuteade:"
+
+msgid "work"
+msgstr "töö"
+
+msgid "home"
+msgstr "kodu"
+
+msgid "mobile"
+msgstr "mobiil"
+
+msgid "voice"
+msgstr "häälega"
+
+msgid "preferred"
+msgstr "eelistatud"
+
+msgid "postal"
+msgstr "postipakk"
+
+msgid "parcel"
+msgstr "kullerpakk"
+
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+msgid "Call"
+msgstr "Kõne"
+
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobiil"
+
+msgid "Work"
+msgstr "Töö"
+
+msgid "HOME"
+msgstr "KODU"
+
+#. add SMS button
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
msgid "_Unlink"
msgstr "_Eralda"
-msgid "Date"
-msgstr "Kuupäev"
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
+
+msgid "Show"
+msgstr "Näita"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
-#. Tab Label
-msgid "Conversations"
-msgstr "Vestlused"
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Vestlus kohas %s"
-msgid "Find Next"
-msgstr "Otsi järgmine"
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Otsi eelmine"
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Eelmised vestlused"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#. Tab Label
-msgid "Search"
-msgstr "Otsing"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#. Searching *for* something
-msgid "_For:"
-msgstr "_Otsing:"
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekund"
+msgstr[1] "%s sekundit"
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakti ID:"
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minut"
+msgstr[1] "%s minutit"
-#. add chat button
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Vestle"
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
+
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
+
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d. %B %Y"
+
+msgid "Anytime"
+msgstr "Millal tahes"
+
+msgid "Anyone"
+msgstr "Kes tahes"
+
+msgid "Who"
+msgstr "Kes"
+
+msgid "When"
+msgstr "Millal"
+
+msgid "Anything"
+msgstr "Kõik liigid"
+
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tekstivestlused"
+
+msgid "Calls"
+msgstr "Kõned"
+
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Sissetulevad kõned"
+
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Väljuvad kõned"
+
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Vastamata kõned"
+
+msgid "What"
+msgstr "Mis"
+
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
+
+msgid "Clear All"
+msgstr "Puhasta kõik"
+
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Kustuta kust:"
+
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
+
+msgid "Chat"
+msgstr "Vestlus"
+
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
+
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiil"
+
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
+
+msgid "page 2"
+msgstr "leht 2"
+
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
+
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
+
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
+
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
+
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
+
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
+
+msgid "This channel is full"
+msgstr "See kanal on täis"
+
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
+
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
+
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Ligipääs keelatud"
+
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
+
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
#. Tweak the dialog
msgid "New Conversation"
msgstr "Uus vestlus"
-#. add video toggle
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Saada _video"
+#. add video button
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videokõne"
-#. add chat button
-msgid "C_all"
-msgstr "_Helista"
+#. add audio button
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiokõne"
#. Tweak the dialog
msgid "New Call"
msgid "Set status"
msgstr "Määra olek"
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
-
#. Custom messages
msgid "Custom messages…"
msgstr "Muud teated…"
msgid "Find:"
msgstr "Otsi:"
-msgid "Match case"
-msgstr "Tõstutundlik"
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
msgid "Phrase not found"
msgstr "Fraasi ei leitud"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Järgmine"
+
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Eelmine"
+
msgid "Received an instant message"
msgstr "Võeti vastu välksõnum"
msgid "Voice call ended"
msgstr "Kõne lõpetati"
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Sisesta oma teade"
-
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Teadete muutmine"
-msgid "Save _New Status Message"
-msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
-msgid "Saved Status Messages"
-msgstr "Salvestatud olekuteated"
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
msgid "Classic"
msgstr "Klassikaline"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
-
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
-
msgid "No error message"
msgstr "Veateade puudub"
"Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
"Kas sa soovid seda teha?"
+msgid "Add…"
+msgstr "Lisa…"
+
msgid "Loading account information"
msgstr "Konto andmete laadimine"
"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
"mida tahad kasutada."
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Lisa…"
-
msgid "_Import…"
msgstr "_Impordi…"
msgid "Call with %s"
msgstr "Kõne kasutajaga %s"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-msgid "Call"
-msgstr "Kõne"
-
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Helista kontaktile uuesti"
-
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kaamera väljas"
-
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kaamera sees"
-
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Dekodeeriv koodek:"
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Keela kaamera"
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
-
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Kuva sõrmlaud"
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Kodeeriv koodek:"
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Kohalik kandidaat:"
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaade"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maksimeeri mind"
-msgid "Redial"
-msgstr "Vali uuesti"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimeeri mind"
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Kaugkandidaat:"
msgid "Send Audio"
msgstr "Saada heli"
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Heliedastuse lüliti"
+msgid "Send Video"
+msgstr "Video saatmine"
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Sõrmlaua näitamine"
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Videokõne alustamine"
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video väljas"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Audiokõne alustamine"
-msgid "Video On"
-msgstr "Video sees"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Kaamera vahetamine"
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Video eelvaade"
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Heliedastuse lüliti"
+
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Videoedastuse lüliti"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgid "Video call"
+msgstr "Videokõne"
msgid "_Call"
msgstr "_Helista"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kaamera"
+
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
+
+msgid "_Debug"
+msgstr "Si_lumine"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
+
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Seaded"
+
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
+msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
+
msgid "Typing a message."
msgstr "Kirjutab sõnumit."
msgid "C_ontact"
msgstr "_Kontakt"
-msgid "Chat"
-msgstr "Vestlus"
-
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Lisa _tujunägu"
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
-
msgid "_Conversation"
msgstr "_Vestlus"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Haagi kaart lahti"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
-
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Lemmikjututuba"
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
-
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Järgmine kaart"
msgid "_Answer"
msgstr "_Vasta"
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Vastamine koos videoga"
+
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
msgid "No match found"
msgstr "Vastavust ei leitud"
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
+"uuendatud."
+
+msgid "Update software..."
+msgstr "Tarkvara uuendamine..."
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
+
msgid "Reconnect"
msgstr "Ühendu uuesti"
msgid "Edit Account"
msgstr "Konto redigeerimine"
-msgid "Close"
-msgstr "Sulge"
+#. Translators: this string will be something like:
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
+
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Lisa kontole raha"
+
+#. top up button
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Lae kontot..."
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktide nimekiri"
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
-
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "Kontaktid _kaardil"
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Kontojääk"
+
msgid "Find in Contact _List"
msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Kompaktne"
-msgid "_Debug"
-msgstr "Si_lumine"
-
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Failiülekanded"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia lahkus"
+
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
+"põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
+"kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
+"lülitada ja helista uuesti."
+
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
+msgid "Input level:"
+msgstr "Sisendtase:"
+
+msgid "Input volume:"
+msgstr "Sisendvaljus:"
+
msgid "Location sources:"
msgstr "Asukohaallikad:"
msgid "Themes"
msgstr "Teemad"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
+
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Helista kontaktile uuesti"
+
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Kaamera väljas"
+
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kaamera sees"
+
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine"
+
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
+
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaade"
+
+msgid "Redial"
+msgstr "Vali uuesti"
+
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
+
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video väljas"
+
+msgid "Video On"
+msgstr "Video sees"
+
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Video eelvaade"
+
msgid "Contact Map View"
msgstr "Kontaktide kaardivaade"
msgid "<account-id>"
msgstr "<konto-id>"
+msgid "Show account assistant"
+msgstr "Kontoabilise näitamine"
+
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Empathy kontod"
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy kontod"
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Kindla teenuse näitamine"
+
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy siluja"
+
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy siluja"
msgid "Answer"
msgstr "Vasta"
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Vasta koos videoga"
+
msgid "Decline"
msgstr "Lükka tagasi"
msgid "Accept"
msgstr "Nõustu"
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+msgid "Provide"
+msgstr "Sisesta"
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+msgid "On hold"
+msgstr "Ootel"
+
+msgid "Mute"
+msgstr "Tumm"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Konto praegune seis on %s."
+
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
+
+msgid "Top Up"
+msgstr "Lae kontot"
+
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
+
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
+
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Kõik"
+
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "_Lubatud"
+
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Grupeerimata"
+
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Lemmikud"
+
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Vali kontakt"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Kuupäev"
+
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Vestlused"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Otsi järgmine"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Otsi eelmine"
+
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Eelmised vestlused"
+
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Otsing:"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "Kontakti ID:"
+
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Vestle"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Helista"
+
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
+
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Sisesta oma teade"
+
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
+
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Salvestatud olekuteated"
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
+
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
+
#~ msgid "%s is now offline."
#~ msgstr "%s pole enam ühendatud."