]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Japanese translation.
authorTakeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
Sun, 26 Aug 2007 01:53:12 +0000 (01:53 +0000)
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>
Sun, 26 Aug 2007 01:53:12 +0000 (01:53 +0000)
2007-08-26  Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>

        * ja.po: Updated Japanese translation.

svn path=/trunk/; revision=276

po/ChangeLog
po/ja.po

index 80ed29e8fc60d0704bccfffb15dae6f2144d508b..d716633324b263472f217c05d52ba5b72cf39528 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-08-26  Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
+
+       * ja.po: Updated Japanese translation.
+
 2007-08-25  Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
 
        * es.po: Updated Spanish translation
index 44ce8118f77ee1b7b70c822e58a5ee3b8cdcc357..c5a4c304d3d6c16d72393a3e28fd7bb6bab80e31 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-14 07:08+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-14 07:06+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-26 10:51+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-26 10:50+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,126 +33,135 @@ msgid "Chat window theme"
 msgstr "会話ウィンドウのテーマ"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+msgid "Checks if Salut account is created"
+msgstr "Salut アカウントを生成するかどうか"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 msgstr ""
 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "仲間リストを小さくする"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 msgid "Contact list sort criterium"
 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 msgid "Enable popup when contact is available"
 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 msgid "Enable sound when away"
 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 msgid "Enable sound when busy"
 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "スペルをチェックする"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 msgid "Hide main window"
 msgstr "メイン・ウィンドウを隠す"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "メイン・ウィンドウを隠します。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 msgid "Show avatars"
 msgstr "アバターを表示する"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "スペルをチェックする言語"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
+msgstr "Empathy を始めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 "with."
 msgstr ""
 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 msgid "Whether or not to play sounds when away."
 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 "windows."
 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 "the 'x' button in the title bar."
@@ -160,15 +169,15 @@ msgstr ""
 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
@@ -197,7 +206,7 @@ msgstr "離席中"
 msgid "Hidden"
 msgstr "隠れる"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354 ../src/empathy.c:213
 msgid "People nearby"
 msgstr "すぐ近くにいる人達"
 
@@ -253,6 +262,7 @@ msgstr "%s:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
 
@@ -298,20 +308,49 @@ msgstr "Jabber アカウントの設定"
 msgid "msn account settings"
 msgstr "MSN アカウントの設定"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
+msgid "_E-mail:"
+msgstr "E-メール(_E):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
+msgid "_First Name: "
+msgstr "名前(_F):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "Jabber ID(_J):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "名字(_L):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "あだ名(_N):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "公称(_P):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
+msgid "salut account settings"
+msgstr "Salut アカウントの設定"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
 msgid "Disable"
 msgstr "サインアウト"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
 msgid "Enable"
 msgstr "サインイン"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:254
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255
 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
 msgid "<b>No Account Selected</b>"
 msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
 msgid ""
 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 "be created for you to start configuring.\n"
@@ -325,11 +364,11 @@ msgstr ""
 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
 "下さい。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:265
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266
 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
 msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
 msgid ""
 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 "be created for you to start configuring."
@@ -337,12 +376,12 @@ msgstr ""
 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:389
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:394
 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
 msgid "Accounts"
 msgstr "アカウント"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:893
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove your %s account!\n"
@@ -351,7 +390,7 @@ msgstr ""
 "%s というアカウントを削除使用としています!\n"
 "本当に削除してもよろしいですか?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:899
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
 msgid ""
 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
 "decide to proceed.\n"
@@ -375,7 +414,7 @@ msgstr "<b>設定</b>"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
 msgid "Cr_eate"
-msgstr "生成する(_E)"
+msgstr "生成(_E)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
 msgid ""
@@ -637,10 +676,6 @@ msgstr "名前(_A):"
 msgid "S_erver:"
 msgstr "サーバ(_E):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "あだ名(_N):"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
 msgid "_Room:"
@@ -736,11 +771,11 @@ msgstr "この仲間と以前会話した時の内容を表示します"
 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
 msgid "Select"
 msgstr "選択"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613
 msgid "Group"
 msgstr "グループ"
@@ -1082,7 +1117,7 @@ msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
 msgid "_Use for chat rooms"
-msgstr "チャット部屋にも使用する(_U)"
+msgstr "チャット部屋にもテーマを適用する(_U)"
 
 #. Custom messages
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
@@ -1173,10 +1208,10 @@ msgstr "クリーン"
 msgid "Blue"
 msgstr "ブルー"
 
-#: ../src/empathy.c:165
+#: ../src/empathy.c:274
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "起動時にサインインしない"
 
-#: ../src/empathy.c:176
+#: ../src/empathy.c:285
 msgid "- Empathy Instant Messenger"
 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"