"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры зачыненні галоўнага акна з "
-"дапамогай кнопкÑ\96 \"x\" Ñ\83 загалоÑ\9eнай Ñ\81Ñ\82Ñ\83жÑ\86Ñ\8b."
+"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
+"кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
"загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
"\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
"групавога чату ў пакоі\""
"загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
"\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
"групавога чату ў пакоі\""
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
"Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
"Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""