]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Belarusian translation.
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
Sun, 4 Sep 2011 15:37:59 +0000 (18:37 +0300)
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
Sun, 4 Sep 2011 15:37:59 +0000 (18:37 +0300)
po/be.po

index 33be4061c9562e45a2bef5e3374bb3164e13cc96..e40549fb8bd2da96d137601cf75934a5c5f90e67 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-02 20:59+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-02 20:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-04 18:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:37+0300\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
 "Language: be\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
 "Language: be\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Кліент абмену паведамленнямі"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новага чату."
+msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Call volume"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Call volume"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Open new chats in separate windows"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Адчыняць новыя чаты ў асобных вокнах"
+msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Path of the Adium theme to use"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Show hint about closing the main window"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Паказваць падказку пры зачыненні галоўнага акна"
+msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show offline contacts"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show offline contacts"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgid ""
 "the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
 "the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
-"нават калі акно чату ўжо адчынена, хоць і не мае фокусу."
+"нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
@@ -476,8 +476,8 @@ msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
 msgstr ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры зачыненні галоўнага акна з "
-"дапамогай ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\96 \"x\" Ñ\83 Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ð¾Ñ\9eнай Ñ\81Ñ\82Ñ\83жÑ\86Ñ\8b."
+"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
+"кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфіка
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адчыненым акне размовы"
+msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
@@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на ак
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr ""
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr ""
-"/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адчыненае акно размовы"
+"/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
 msgid ""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
 msgid ""
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgid ""
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 "join a new chat room\""
 msgstr ""
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 "join a new chat room\""
 msgstr ""
-"/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адчыненае акно размовы. Гэты "
+"/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
 "групавога чату ў пакоі\""
 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
 "групавога чату ў пакоі\""
@@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Open Link"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Адчыніць спасылку"
+msgstr "_Адкрыць спасылку"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
@@ -2333,124 +2333,124 @@ msgstr "_Раз'яднаць"
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
 msgid "Show"
 msgstr "Паказаць"
 
 msgid "Show"
 msgstr "Паказаць"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "Чат у %s"
 
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "Чат у %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "Чат з %s"
 
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "Чат з %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
 
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
 msgid "Today"
 msgstr "Сёння"
 
 msgid "Today"
 msgstr "Сёння"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Учора"
 
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Учора"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
 msgctxt ""
 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
 msgctxt ""
 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
 msgid "Anytime"
 msgstr "За ўвесь час"
 
 msgid "Anytime"
 msgstr "За ўвесь час"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
 msgid "Anyone"
 msgstr "Усе"
 
 msgid "Anyone"
 msgstr "Усе"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
 msgid "Who"
 msgstr "Хто"
 
 msgid "Who"
 msgstr "Хто"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
 msgid "When"
 msgstr "Калі"
 
 msgid "When"
 msgstr "Калі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
 msgid "Anything"
 msgstr "Усё"
 
 msgid "Anything"
 msgstr "Усё"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
 msgid "Text chats"
 msgstr "Тэкставыя чаты"
 
 msgid "Text chats"
 msgstr "Тэкставыя чаты"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Calls"
 msgstr "Званкі"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Calls"
 msgstr "Званкі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Уваходныя званкі"
 
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Уваходныя званкі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Выхадныя званкі"
 
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Выхадныя званкі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Прапушчаныя званкі"
 
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Прапушчаныя званкі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
 msgid "What"
 msgstr "Што"
 
 msgid "What"
 msgstr "Што"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
 
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ачысціць усё"
 
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ачысціць усё"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Выдаліць для:"
 
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Выдаліць для:"
 
@@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
 msgid "Unable to open URI"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
 msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Не ўдалося адчыніць URI-адрас"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
 msgid "Select a file"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
 msgid "Select a file"
@@ -3043,7 +3043,7 @@ msgid ""
 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 msgstr ""
 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 msgstr ""
 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
-"контах, альбо зачыніць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
+"контах, альбо закрыць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
 "меню Праўка."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
 "меню Праўка."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
@@ -3255,7 +3255,7 @@ msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Вы зачыняеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
+"Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
@@ -3729,7 +3729,7 @@ msgstr "_Карткі"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 msgid "_Undo Close Tab"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Вярнуць зачыненую картку"
+msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
@@ -3999,7 +3999,7 @@ msgstr "Змяніць настройкі конта"
 
 #: ../src/empathy-main-window.c:789
 msgid "Close"
 
 #: ../src/empathy-main-window.c:789
 msgid "Close"
-msgstr "Зачыніць"
+msgstr "Закрыць"
 
 #. Translators: this string will be something like:
 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
 
 #. Translators: this string will be something like:
 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
@@ -4399,7 +4399,7 @@ msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Адчыняць новыя размовы ў асобных вокнах"
+msgstr "_Адкрываць новыя размовы ў асобных вокнах"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
 msgid "_Publish location to my contacts"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
 msgid "_Publish location to my contacts"